СПЕЦИФИКИ ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ ВЬЕТНАМСКИХ БЛЮД НА РУССКИЙ ЯЗЫК
CHILDREN'S LITERATURE RELEVANCE AND ISSUES
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД РЕЧЕВОГО ПОРТРЕТА В РОМАНАХ ДЖ. ТОЛКИНА
FEATURES OF PR TEXTS INFORMING ABOUT MODERN ART
ИНТЕРПРЕТАТИВНЫЙ ПОДХОД К МОДЕЛЯМ ТЕКСТОВЫХ И ДИСКУРСИВНЫХ КОНСТРУКТОРОВ
СВОЕОБРАЗИЕ РАСКРЫТИЯ ТЕМЫ ЖЕНСКОЙ СУДЬБЫ В РАННИХ РОМАНАХ Ф. САГАН («ЗДРАВСТВУЙ, ГРУСТЬ» И «СМУТНАЯ УЛЫБКА»)
АҒЫЛШЫН ТІЛІН ҮЙРЕНУДЕГІ НЕЙРО ЖЕЛІНІҢ РӨЛІ
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В СОСТАВЕ ИДИОМАТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ
КОРОТКИЙ АНАЛИЗ О НЕКОНТРОЛИРУЕМОСТИ СУБЪЕКТА ГЛАГОЛЬНОГО ДЕЙСТВИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
ИНФОРМАТИВНОСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВЫХ ПЕЙЗАЖНЫХ МОДЕЛЕЙ
ОБЪЕКТНЫЕ ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СУБКАТЕГОРИИ ПОВЕДЕНИЯ КАК СРЕДСТВО ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛИЧНОСТИ РУССКОГО ЧЕЛОВЕКА
НЕМЕЦКИЙ МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ КАК РАЗНОВИДНОСТЬ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ
ЯЗЫКОВОЕ МНОГООБРАЗИЕ ГЕРМАНИИ: ТАЙНЫ НЕМЕЦКИХ ДИАЛЕКТОВ
ТИПОЛОГИЯ И ТАКСОНОМИЯ ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИХ ПАРАМЕТРОВ В ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОМ ОПИСАНИИ ФРАЗЕОЛОГИИ РУССКОГО ЯЗЫКА
МИФОПОЭТИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМА КАК СИСТЕМООБРАЗУЮЩИЙ ФАКТОР ХУДОЖЕСТВЕННОГО УНИВЕРСУМА М.Ю. ЛЕРМОНТОВА