Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 22(318)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7, скачать журнал часть 8

Библиографическое описание:
Сычёва В.А. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ СРАВНЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2025. № 22(318). URL: https://sibac.info/journal/student/318/380228 (дата обращения: 12.07.2025).

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ СРАВНЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Сычёва Владислава Алексеевна

студент, кафедра теоретической лингвистики и практики межкультурного общения, Пятигорский государственный университет,

РФ, г. Пятигорск

Вартанова Карина Юрьевна

научный руководитель,

канд. пед. наук, доц., Пятигорский государственный университет,

РФ, г. Пятигорск

WAYS OF EXPRESSING COMPARISON IN ENGLISH

 

Vladislava Sycheva

student, Department of Theoretical Linguistics and Intercultural Communication, Pyatigorsk State University,

Russia, Pyatigorsk

Karina Vartanova

scientific supervisor, candidate of Sciences in Pedagogy, associate professor, Pyatigorsk State University,

Russia, Pyatigorsk

 

АННОТАЦИЯ

В статье исследуются особенности использования сравнительных конструкций в различных аспектах, рассматриваются несколько способов выражения сравнения в английском языке. Известно, что в английском языке существует множество вариаций сравнительных конструкций, которые обозначают признак и качество предметов и явлений, а также множество аспектов, которые влияют на использование сравнений.

ABSTRACT

This article examines the peculiarities of using comparative constructions in different aspects and considers several ways of expressing comparison in English. It is well known that there are many variations of comparative constructions in English that denote the characteristics and qualities of objects and phenomena, as well as many aspects that influence the use of comparisons.

 

Ключевые слова: способы выражения сравнения, английский язык, сравнение, степень сравнения, форма, аспект.

Keywords: ways of expressing comparison, English language, comparison, degree of comparison, form, aspect.

 

Степени сравнения (или сравнительные степени) — это формы прилагательных и наречий, используемые для выражения различий в степени качества или признака между предметами или явлениями. Они образуют сравнительные конструкции — это грамматические конструкции, также используемые для сравнения предметов или явлений.

Сравнительные степени прилагательных в английском языке представляют собой структуру, которая имеет свои специфические правила и особенности. В первую очередь, следует выделить три основных степени сравнения: положительная, сравнительная и превосходная. Каждая из этих степеней выполняет свои функции в языке и играет важную роль в передаче значений, связанных с качествами объектов.

Положительная степень (Positive Degree) характеризует само качество и не содержит дополнительных сравнений. Это прилагательное или наречие в своей инфинитивной форме.

Сравнительная степень (Comparative Degree), в свою очередь, используется для сопоставления двух объектов или явлений, и в ее образовании часто применяется суффикс -er (синтетическая форма) или аналитическая форма с использованием слова "more"/"less", прибавляемые к инфинитивной форме прилагательного или наречия. Например, interesting (интересный) – more interesting (более интересный) или less interesting (менее интересный) [5, с. 97].

Превосходная степень (Superlative Degree) обозначает наивысшую степень качества среди трёх и формируется чаще всего с помощью суффикса –est (синтетическая форма) или словосочетания "the most"/"the least" (аналитическая форма) для многосложных прилагательных. Например, the most interesting (самый интересный) или the least interesting (самый неинтересный) [5, с. 97].

Некоторые прилагательные имеют супплетивные формы, что также добавляет разнообразия в структуру сравнения. Яркий пример — прилагательные "good" (хороший), "better" (лучше) и "best" (наилучший) [5, с. 97]. Особенность подобного сравнения заключается в том, что они не подчиняются общим правилам и требуют от изучающих язык запоминания неправильных форм.

Сравнительные конструкции же можно условно разделить на две категории: В первую (простые) из них входят конструкции, в которых используются маркеры "like", "such as" и т.д. Эти формы акцентируют внимание на образности сравнения, что делает их полезными в художественной и разговорной речи, так как они способствуют созданию яркого образа в сознании собеседника. Вторая категория (развёрнутые) включает конструкции с использованием "as", которые часто демонстрируют степень равенства (as … as) и сопоставления между предметами или явлениями, выделяя их схожие черты [4, c. 143]. Такие конструкции способствуют более точному выражению мысли.

Данные категории конструкций часто используются в компаративных идиомах – ещё одном способе выражения сравнения в английском языке. Компаративные идиомы – это идиомы, основанные на сравнительных конструкциях. Они, в основном, концентрируются на эмоциональной оценке характеристики личности. Например, такие выражения, как "wise as a serpent" (мудрый, как змий) или "brave as a lion" (смелый как лев) [1, с. 15], используются для акцентирования внимания на положительных качествах, в то время как негативные оттенки встречаются реже. В таких идиомах акцент на сравнении происходит за счёт использования образного языка, который эффективно передает смысл без прямого указания на сам объект сравнения.

Структурный анализ компаративных идиом позволяет выделить несколько семантических групп. Одна из них связана с превосходством, выражаемым через сравнение различных качеств, таких как интеллект, добродетель или успех. Другие группы могут описывать равенство или контраст, что позволяет использовать идиомы для создания эффектных риторических оборотов, отражающих культурные особенности и национальные характеристики.

Существуют также конструкции, использующие союзы "as if" и "as though", которые создают ирреальные сравнительные отношения [3, с. 72]. Такие конструкции не только уточняют содержание высказываний, но и внедряют их в контексты, где реальность может быть подвергнута сомнению, что значительно обогащает смысл. Например, при помощи конструкций с этими союзами можно изобразить ситуацию или эмоцию, которую трудно было бы выразить напрямую.

Сравнительные конструкции, отражающие равенство и неравенство, являются важным элементом английского языка [4, c. 142]. Они играют ключевую роль в выражении компаративной семантики. Это такие конструкции как: «as … as» (для обозначения равенства) и «not as/so … as», «more … than» (для обозначения неравенства) [4, c. 143-144]. Эти конструкции способствуют созданию выразительности и образности в языке, позволяя не только передавать фактическую информацию, но и укладывать ее в культурный и эмоциональный контексты. Очень важно учитывать контекст, в котором используется сравнение, так как он может значительно изменить смысл и восприятие высказывания.

Как было сказано выше, характеристики сравнений могут варьироваться и зависеть от контекста. Например, в формальных условиях может использоваться ограниченное количество сравнительных образов, в то время как в разговорной речи допускаются более свободные и разнообразные формы выражения. Также сравнительные степени могут получить разные значения в зависимости от ситуации, в которой они употребляются. Например, фраза "She's smarter than him" (Она умнее его) может добавить нюансы в зависимости от контекста: в одном случае это может быть конструктивная похвала, в другом — сарказм. Поэтому важно учитывать, как и где используются сравнительные степени, чтобы избежать недопонимания.

Также в зависимости от контекста сравнительные конструкции могут иллюстрировать культурные и социолингвистические аспекты языка, так как каждая степень сравнения может отражать не только чисто лексическое значение, но и культурные уклады. Именно поэтому сравнение часто рассматривается как лингвистическая категория, которая находит свое отражение в глубоких культурных аспектах и проявляется в различных языковых конструкциях.  Разные культуры могут по-разному интерпретировать аналогии, и это разнообразие следует было бы принимать во внимание в процессе обучения английскому языку [2, с. 156]. Например, сравнение "He fought like a lion" [4, c. 143] может восприниматься по-разному в разных культурах, в зависимости от значимости образа льва.

Культурные различия могут оказывать влияние не только на детали языкового выражения, но и на правовые системы и их восприятие, что характерно для правовых культур. Например, различия в понимании свободы, как юридической ценности, часто обуславливаются культурными стереотипами, что, в свою очередь, требует индивидуального подхода при сравнении различных правовых систем [6, c. 38]. Уровень понимания и использования сравнительных конструкций в юридическом контексте говорит о том, как культура привносит свои уникальные черты в межкультурное взаимодействие. [6, c. 54].

При применении сравнений следует учитывать и общественные нормы, которые могут влиять на выбор формы сравнения. Нормы этикета могут ограничивать использование определенных сравнительных конструкций, так как некоторые сравнения могут восприниматься как неуместные или даже оскорбительные в зависимости от социального контекста. Это подчеркивает важность критического восприятия и адаптации языка в зависимости от ситуации и культурной среды, в которой происходит коммуникация.

В заключение, использование сравнительных структур требует комплексного подхода к языковым явлениям. При выборе сравнительных конструкций необходимо учитывать не только лексическое значение слов, но и культурные, социальные и стилистические факторы, которые влияют на понимание и восприятие сравнения в различных текстах и коммуникативных ситуациях. Сравнения в английском языке являются многообразными и многогранными. Понимание способов их выражения способствует не только более глубокому изучению языка, но и помогает развить навыки межкультурной коммуникации.

 

Список литературы:

  1. Кочкарева И.В. Устойчивые сравнения, характеризующие свойства личности человека (на материале русского и английского языков) // Евразийский гуманитарный журнал. 2018. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ustoychivye-sravneniya-harakterizuyuschie-svoystva-lichnosti-cheloveka-na-materiale-russkogo-i-angliyskogo-yazykov (дата обращения: 15.04.2025).
  2. Носенко Н.В., Сапрыгин Б.В. Сравнительно-сопоставительный анализ при обучении грамматике иностранного языка (на примере английского перфекта) // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2018. №3 (20). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sravnitelno-sopostavitelnyy-analiz-pri-obuchenii-grammatike-inostrannogo-yazyka-na-primere-angliyskogo-perfekta (дата обращения: 13.12.2024).
  3. Овчинникова Н.И., Соломатина Т.А. Структурно-семантические свойства английских конструкций ирреального сравнения // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2022. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/strukturno-semanticheskie-svoystva-angliyskih-konstruktsiy-irrealnogo-sravneniya (дата обращения: 22.12.2024).
  4. Рящина М.Э. Необразные сравнительные конструкции в современном английском языке // Евразийский Союз Ученых. 2016. №2-2 (23). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/neobraznye-sravnitelnye-konstruktsii-v-sovremennom-angliyskom-yazyke (дата обращения: 26.12.2024).
  5. Саидова Я.М. Степени сравнения прилагательных в английском и рутульском языках // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. 2013. №3 (24). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/stepeni-sravneniya-prilagatelnyh-v-angliyskom-i-rutulskom-yazykah (дата обращения: 21.12.2024).
  6. Слыщенков В.А. Сравнительное право и культура: размышления о культурном измерении правопорядка // Правоведение. 2014. №2 (313). [электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sravnitelnoe-pravo-i-kultura-razmyshleniya-o-kulturnom-izmerenii-pravoporyadka (дата обращения: 31.03.2025).

Оставить комментарий