Статья опубликована в рамках: VII Международной научно-практической конференции ««Проба пера» ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 18 апреля 2013 г.)
Наука: Филология
Секция: Иностранный язык
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
отправлен участнику
АНГЛИЦИЗМЫ В РЕЧИ ЖИТЕЛЕЙ С. ПРИВОЛЖЬЯ
Тарасенко Анастасия
учащаяся 9 «А» класса ГБОУ СОШ № 1, с. Приволжье Приволжского района Самарской области
Чеснова Наталья Александровна
научный руководитель, учитель английского языка ГБОУ СОШ № 1. с. Приволжье Приволжского района Самарской области
Заимствование слов из других языков — естественный и закономерный процесс, характерный для любого развитого языка. Народы, страны, государства живут и развиваются не изолированно друг от друга, а вступая во взаимные контакты. Контакты между народами — это и контакты разных языков, их взаимные связи и взаимовлияние, которое выражается, прежде всего, в заимствовании слов из языка в язык. Поэтому правильное отношение к заимствованиям — это не отказ от их использования, а правильное понимание значения того или иного иноязычного слова, его смысловых оттенков, особенностей сочетания его с другими словами. Употребление иностранного слова без надобности приводит к засорению речи. Но при правильном понимании значения иностранного слова и при условии его уместного использования употребление в речи, заимствования обогащают язык, и повышает культуру речи говорящего. Знание иностранных слов расширяет кругозор человека, вводит его в мир других языков, помогает ему лучше ориентироваться в современной жизни. Использование иноязычных слов свойственно всем современным языкам, в том числе и русскому. Исследования показывают, что из иностранных слов чаще всего русские употребляют в своей речи английский. Русский язык всегда был открыт для заимствований.
Под англицизмом понимается слово или выражение, заимствованное из английского языка.
Для меня английский язык интересен. Поэтому я давно уже обратила внимание на то, что в речи моих друзей, учителей, в средствах массовой информации, на телевидении много слов английского происхождения. Это явление заинтересовало меня, и я решила, что предметом моего исследования станут заимствования из английского языка последних десятилетий в речи моих современников, жителей села Приволжье.
Актуальность темы определяется значимостью английского языка в жизни нашего общества.
Объект исследования — это слова английского происхождения в речи жителей с. Приволжье.
Цель работы: анализировать функционирование англицизмов в речи моих современников, попытаться определить: положительное это явление или отрицательное.
Из цели вытекают конкретные задачи:
· определить причины заимствований;
· рассмотреть теоретические материалы, связанные с заимствованием;
· классифицировать англицизмы по сферам общения;
· выявить использование иноязычной лексики в речи школьников и взрослых с. Приволжье;
· выявить отношение респондентов к иноязычным заимствованиям и необходимость изучения английского языка.
Новизна исследования состоит в том, что англицизмам на уроках английского языка уделяется недостаточно внимания.
Практическая значимость работы заключается в том, что ее материалы могут быть использованы на уроках иностранного языка, русского языка и литературы, обществознания. Она будет интересна как ученикам, так и учителям.
Для изучения использования иноязычной лексики в речи школьников и взрослых мною было опрошено 75 человек. В качестве респондентов выступили: 47 — ученики ГБОУ СОШ № 1 с. Приволжье (62 %), учителя школы, библиотекари — 18 человек (24 %); студенты — 8 человек (10,6 %); другие — 2 человека (3,4 %).
Англицизмы активно проникают в речь моих одноклассников, учителей и других моих знакомых. Проводя опрос, я поставила для всех отвечающих задачу: назвать наиболее ими употребляемые слова английского происхождения. Проанализировав употребления англицизмов, я пришла к выводу, что чаще всего встречаются слова, связанные с развитием информационных технологий: SMS (17 раз — 23 %), компьютер (16 — 22 %), Интернет (11 — 15 %), принтер (9 — 12 %), монитор (8 — 11 %), сайт (7 — 10 %), DVD (7 — 10 %), CD (6 — 8 %), плейер, модем (по 6 — 8 %)
Также я сделала список из наиболее используемых англицизмов среди моих ровесников.
1. гейм — game — игра.
2. бэби — baby —ребенок.
3. аутсайдер — outsider — стоящий в стороне.
4. ди-джей — DJ (сокр. от disc jockey) — диск-жокей.
5. Ok — хорошо.
6. уикенд — weekend — конец недели.
7. фастфуд — fastfood — быстрая еда. и др.
Широкое появление англицизмов в языке привело меня к решению изучить отношение окружающих меня людей к этому явлению. Всем респондентам был задан вопрос: «Как вы относитесь к появлению в средствах массовой информации, в нашей речи большого количества англицизмов»
Всего отвечали на этот вопрос 75 человек. Были получены следующие ответы.
· Положительно — 59 человек (78,67 %)
· Не задумывался — 8 человек (10,67 %)
· Отрицательно — 8 человек (10,66 %)
Из опроса видно, что большая часть респондентов положительно относится к использованию слов английского происхождения. Отрицательное отношение к англицизмам возникает у людей, которым большинство этих слов непонятно. В основном это люди старшего поколения. Например, моя бабушка.
Исследовав англицизмы в речи моих современников и, установив те заимствования, которые они используют, я ставлю вопрос: заимствования — хорошо или плохо?
В лингвистике существуют две точки зрения. Некоторые лингвисты, такие как С.С. Изюмская, Л.А. Нестерская, Л.П. Крысин считают, что это необходимость, объективная реальность, и от нее никуда не уйдешь. Другие лингвисты считают, что заимствования наносят вред русскому языку. Я согласна с С.С. Изюмской, которая считает: «Именно в переломную историческую эпоху неизбежны и закономерны массовые заимствования, обозначающие новые понятия. Любые попытки искусственно воспрепятствовать этому процессу с помощью административных мер, без учета способности русского языка к самоочищению могут принести только вред» [4, с. 37—35].
Не могу не согласиться также с мнением Л.А. Нестерской, что «обильный приток и активизацию заимствований не следует рассматривать как негативное явление в русском языке» [5, с. 11—18].
Эти явления говорят об открытости нашего языка, о его жизнеспособности.
Я считаю, что наш язык сам в своем развитии отторгнет избыточные, ненужные заимствования, а те слова, которые приживутся в нашем языке, обогатят его, как происходило много раз в прошлом.
Проведя все исследования, связанные с функционированием английских заимствований, я пришла к выводу, что появление этих слов в нашей речи не является отрицательным явлением.
Список литературы:
- Алексеев Д.И., Гозман И.Г., Сахаров Г.В. Словарь сокращенных слов русского языка. — 4-е изд. — М., 1984.
- Воротников Ю.Л.. Слова и время. — М., 2003. — 106 с.
- Дьяков А.В. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. — «Язык и культура» Новосибирск, 2003.
- Изюмская С.С. «Вечный» вопрос о мере использования иноязычных слов. Русская словесность, 2000. № 4.
- Нестерская Л.А. О некоторых новых тенденциях в развитии словарного состава современного русского языка. Русская словесность. — 2002. — № 2.
- Новый англо-русский словарь под ред. В.К. Мюллер. — 9-е изд. — М., 2002.
- Попов Р.Н. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы Русский язык в школе. 1996. № 1. — С. 42—43.
отправлен участнику
Комментарии (1)
Оставить комментарий