Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: CXL Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 05 мая 2022 г.)

Наука: Педагогика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Герстнер К.И. ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ С АУТЕНТИЧНЫМИ ВИДЕОМАТЕРИАЛАМИ НА УРОКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. CXL междунар. студ. науч.-практ. конф. № 9(140). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/9(140).pdf (дата обращения: 25.12.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ С АУТЕНТИЧНЫМИ ВИДЕОМАТЕРИАЛАМИ НА УРОКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Герстнер Ксения Игоревна

магистрант 2 курса, факультет иностранных языков, Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого,

РФ, г. Тула

Уварова Елена Александровна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доц., факультет иностранных языков, Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого,

РФ, г. Тула

Поскольку целью обучения иностранному языку является формирование у учащихся способности использовать иностранный язык в качестве инструмента речевого общения, видеоматериалы, используемые на уроках иностранного языка, должны иметь аутентичный характер.

Под аутентичными учебными материалами, с точки зрения Н.Д. Гальсковой, понимаются материалы, которые производятся для носителей языка носителями же языка. Т.е. это собственно оригинальные материалы, которые создаются не в учебных целях, а для реальных условий [3, 90]. В этом отношении аутентичный материал прямо противопоставлен учебному материалу, который составляется исключительно для учебных целей.

Исходя из приведенного определения, аутентичный видеоматериал изначально не предназначен для учебных целей и, как следствие, не должен быть адаптирован для того или иного языкового уровня.

С точки зрения Н.Н. Сергеевой, примечательной особенностью аутентичного видеоматериала является тот факт, что он содержит как лингвистическую, так и экстралингвистическую информацию различных сфер жизни общества. Более того, он показывает функционирование языка в его естественной обстановке [9, с. 149].

Работа на уроке иностранного языка с аутентичными материалами имеет множество преимуществ, среди которых Т.С. Ильина отмечает развитие у учащихся критического мышления, развитие универсальных учебных действий, предоставление актуального и интересного материала для изучения, создание иллюзии естественной языковой среды, возможность познакомится с культурой и менталитетом жителей страны изучаемого языка [5, с. 715].

Посредством применения аутентичного видеоматериала учащиеся приобщаются к культурным ценностям представителей страны изучаемого языка, поскольку сюжеты аутентических видеоматериала, как и их язык, взяты непосредственно из культуры иностранного языка. Изучение аутентичных видеоматериалов реализует межкультурный подход, т.е. восприятие чужой культуры через сравнение с собственной культурой. Следовательно, основным преимуществом использования аутентичных видеоматериалов на уроке иностранного языка является «реализация важнейшего требования коммуникативной методики – представить процесс овладения языком как постижение живой иноязычной культуры, индивидуализации обучения и развитие мотивации речевой деятельности обучаемых» [4, с. 34].

Помимо вышеприведенных положительных характеристик аутентичных видеоматериалов, следует выделить также простоту их включения в учебный процесс в связи с наличием видеотехники в современных школах, доступностью видеоматериалов в сети Интернет, возможностью оперативной обработки в классе актуальных аутентичных видеопередач, возможностью монтажа эпизодов, их перестановки и соединения отдельных фрагментов видеоролика.  В процессе использования видеоматериалов помещение не требует затемнение (в отличие от применения диапроекторов). В связи с этим контакт преподавателя и учащихся носит непрерывный характер [2 с. 41].

Несмотря на множество преимуществ использования аутентичных видеоматериалов, в процессе их применения на уроке иностранного языка могут возникать определенные трудности.

Так, И.Л. Колесникова утверждает, что многие преподаватели не учитывают социокультурные особенности аутентичных видеоматериалов, разработанных зарубежными авторами. Как следствие, учащиеся не всегда справляются с поставленными коммуникативными заданиями. Это можно объяснить тем, что, в отличие от зарубежных учащихся, русские школьники зачастую не имеют нужного социокультурного опыта (например, заказ блюд в ресторане, поиск работы, выбор путешествия) либо традиционное поведение людей в России и за рубежом в одинаковых ситуациях отличается. Это затрудняет выбор лексики и использование грамматических конструкций и в целом негативно отражается на восприятии текста и речепорождении [6, с. 167].

Ряд вопросов, касающихся применения аутентичных видеоматериалов в процессе изучения иностранного языка, до сих пор остается малоизученным и неразработанным. Так, сегодня до сих пор не доказана допустимость и необходимость методической обработки аутентичных материалов, а также недостаточно полно приведены положительные качества аутентичных видеоматериалов, используемых в образовательном процессе [7, с. 7].

И.Л. Колесникова также указывает на недостаточную методическую разработку аутентичных видеоматериалов. Многие исследователи вовсе не признают адаптацию аутентичных материала. Это возможно, с их точки зрения, только в тех случаях, когда адаптация осуществляется носителями иностранного языка [6, с. 167].

Еще одной трудностью в использовании аутентичных видеоматериалов на уроке иностранного языка может стать тот фат, что учащиеся могут почувствовать себя неспособными понять видеоролик. Следовательно, материал должен быть серьезно подготовлен преподавателям. Подготовка преподавателя заключается в том, чтобы на предтекстовом этапе снять языковые трудности восприятия видеотекста и понимания его содержания. На послетекстовом этапе просмотр видеоматериала должен поддерживать у учащихся интерес к обсуждению его содержания.

Также отмечается опасность того, что кто-нибудь из учащихся уже видел данный видеоматериал. Эта трудность уже была отмечена выше в суждении Дж. Хармера о синдроме «nothing new», т.е. отсутствие интереса учащихся к аутентичному видеоматериалу.

Другой трудностью, с точки зрения И.Л. Пичугиной, является тот факт, что преподаватель может быть обвинен в том, что он впустую тратит время на уроке. В связи с этим задания, связанные с просмотренным видеоматериалом, должны сопровождаться разнообразными новыми выражениями для изучения и, как следствие, способствовать эффективному общению учащихся на иностранном языке [8, с. 97-98].

Использование аутентичных видеоматериалов на уроке иностранного языка всегда ограничено уровнем владения языком учащихся. Следовательно, одна из трудностей в применении аутентичных видеоматериалов заключается в том, что большее количество времени на уроке уходит на объяснение и толкование незнакомой лексики и грамматических структур [6, с. 167].

Многие преподаватели скептически относятся к работе с видеоматериалами на уроке иностранного языка. Это связано, во-первых, с временными рамками урока. Как известно, школьный урок длится 40-45 минут. В эти временные рамки сложно вместить обширную работу с видеоматериалом, что может помешать достижению практической цели урока. многие преподаватели объясняют свое нежелание работать с аутентичными видеоматериалами на уроке иностранного языка тем, что им необходимо следовать образовательным стандартам. Учебный план строго стандартизирован. К примеру, подготовка учащихся к сдаче ЕГЭ сводится, как правило, к решению тестов и написанию сочинений. Следовательно, аутентичные материалы остаются неиспользованными и неэффективными в данном случае [1].

Подводя итог, приведем основные условия для преодоления трудностей при использовании аутентичных видеоматериалов:

1. Содержание аутентичных видеоматериалов должно соответствовать реальному языковому уровню учащихся.

2. Содержание аутентичных видеоматериалов должно соотноситься с содержанием цикла уроков по заданной теме.

3. Контекст видеоматериала должен быть интересен. Следовательно, он должен иметь определенную степень новизны и неожиданности для учащихся.

4. Текст видеоматериала должен сопровождаться четкой инструкцией, направленной на решение конкретной учебной задачи [2, с. 40].

Несмотря на все вышеприведенные трудности, работа с аутентичными видеоматериалами на уроке иностранного языка становится все более популярной. С другой стороны, невозможно полностью отказаться от неаутентичных материалов, поскольку они могут использоваться для обработки отдельных языковых явлений.

Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что в настоящее время преподаватели большее предпочтение отдают аутентичным видеоматериалам, а не учебным. Аутентичные видеоматериалы, т.е. видеоролики, созданные носителями языка, отражающие реальное общение людей, имеют множество преимуществ их использования в образовательном процессе: они отражают национально-культурные особенности страны, лингвистические особенности изучаемого языка в процессе реального общения, реализуют межкультурный подход к изучению иностранного языка, просты в использовании, позволяют сделать контакт между преподавателем и учащимися непрерывным. Несмотря на большое количество преимуществ, использование видеоматериалов зачастую представляет определенные трудности, среди которых мы выделили: 1) непонятные русским ученикам социокультурные установки общения носителей иностранного языка; 2) недопустимость методической обработки аутентичных видеоматериалов; 3) большая подготовка преподавателя к использованию аутентичного материала; 4) возможность синдрома «nothing new», т.е. отсутствие интереса учащихся; 5) обязательное сопровождение аутентичных видеоматериалов речевыми и учебно-речевыми упражнениями; 6) неподходящий уровень языкового развития учащихся для данного аутентичного видеоматериала; 7) сложность вхождения аутентичного видеоматериала во временные рамки урока; 8) недостаточная техническая оснащенность современных российских школ; 9) стандартизация учебного плана.

 

Список литературы:

  1. Александрова В.И. Киноуроки английского языка в рамках школьной программы: проблемы и перспективы развития // Психология, социология и педагогика. - 2013. - №4. [Электронный ресурс] URL: http://psychology.snauka.ru/2013/04/2067 (дата обращения: 22.04.2022).
  2. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: АРКТИ, 2003. – 192 с.
  3. Гуняшова Г.А. Использование видеоматериалов в обучении аудированию на уроке иностранного языка // Вестник Кемеровского государственного университета. - 2015. - №2-3 (62). - С. 34-37.
  4. Ильина Т.С. Обучение чтению газет и журналов на уроке иностранного языка в средней школе // Молодой ученый. – 2014. - №6. – С. 715-718.
  5. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. — СПб.: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр „БЛИЦ"», «Cambridge University Press», 2001. — 224 с.
  6. Носонович Е.В. Методическая аутентичность учебного текста: дис. … канд. пед. наук: 13.00.02. – Тамбов, 1999. – 175 с.
  7. Пичугина И.Л. К вопросу об использовании видеоматериалов при обучении иностранному языку профессионального общения // Язык и культура. - 2009. - №3(7). - С. 94-100.
  8. Сергеева Н.Н., Чикунова А.Е. Аутентичные видеоматериалы как средство развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей // Педагогическое образование в России. - 2011. - №1. - С. 147-157.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий