Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXXVII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 15 декабря 2015 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Муртазина Д.Р. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СТРУКТУРА НЕМЕЦКИХ АНТРОПОНИМОВ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XXXVII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 10(37). URL: https://sibac.info/archive/guman/10(37).pdf (дата обращения: 28.11.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ  СТРУКТУРА  НЕМЕЦКИХ  АНТРОПОНИМОВ

Муртазина  Джулия  Раисовна

студент  5  курса,  кафедра  германских  языков  СФ  БашГУ,

РФ,  г.  Стерлитамак

Е-mail: 

Каримова  Римма  Хатиповна

научный  руководитель,  канд.  филол.  наук,  доцент  СФ  БашГУ,

РФ,  г.  Стерлитамак


 


Изучение  антропонимов  в  языкознании  представляет  собой  интересный  объект  исследования.  Проблеме  исследования  имен  собственных  посвящены  труды  многих  языковедов.  среди  них  необходимо  назвать:  Суперанскую  А.В.,  Мурясова  Р.З.,  Ольшанского  И.Г.,  А.Н.  Антышева,  В.  Флейшера.


В  антропонимике  распространено  явление  перехода  имен  собственных  в  нарицательные,  сопровождающееся  изменением  семантики  слова  и  приобретением  определенной  стилистической  окраски.  Собственные  имена  больше,  чем  имена  нарицательные  зависят  от  экстралингвистических  факторов,  регулируются  социальными  и  историческими  закономерностями.


Объект,  именуемый  собственным  именем,  всегда  определен  и  конкретен.  Если  конкретность  именуемого  объекта  становится  неочевидной,  наблюдается  тенденция  перехода  имени  собственного  в  нарицательное.  Таким  образом,  антропонимы  могут  использоваться  во  вторичных  функциях.  Процесс  вторичной  номинации  на  базе  имен  собственных  и  использование  их  в  функции  нарицательных  называется  апеллятивизацией.  Потенции  перехода  в  нарицательные  возникают  у  имен  собственных  в  следующих  случаях:  1)  когда  денотат  имени  приобретает  достаточную  известность  у  всех  членов  определенного  языкового  коллектива,  получивших  некоторый  общий  минимум  воспитания  и  образования;  2)  когда  имя  перестает  связываться  с  одним  денотатом  и  делается  типичным  для  многих,  чем-либо  похожих  друг  на  друга  людей,  поселений,  рек  и  т.  д.  Итак,  целью  нашей  статьи  является  анализ  словообразовательной  структуры  немецких  антропонимов.


В  нашем  исследовании  рассмотрены  немецкие  антропонимы,  отобранные  методом  сплошной  выборки  из  немецкой  художественной  прозы.  Анализируемые  нами  антропонимы  образованы  по  3  основным  моделям:  словосложение,  словопроизводство  (суффиксальное  и  префиксальное)  и  сложнопроизводные  слова.  Проанализируем  антропонимы,  образованные  путем  словосложения.  Материалом  для  исследования  послужил  роман  Э.М.  Ремарка  “Im  Westen  nichts  Neues”  и  словарь  немецкого  молодежного  языка.


В  тексте  романа  прослеживается  частотное  употребление  антропонимов.  Наиболее  яркие  из  них  являются  результатом  словосложения:


·     Küchenbulle  –  jemand,  der  das  Essen  für  die  Soldaten  ausgibt,  Koch;  повар  (жарг.).  Составные  компоненты:  die  Küchen  –  кухня,  der  Bulle  –  бык.


·     Torfdeubel  –  ein  schmutziger  Mensch;  подлец,  мерзавец  (ругат.).


·     Sonntagskind  –  am  Sonntag  geborener  Mensch  und  daher  (nach  dem  Volksglauben)  besonders  vom  Schicksal  begünstigter  Mensch;  баловень  судьбы,  счастливец.  Составные  компоненты:  der  Sonntag  –  воскресенье,  das  Kind  –  ребенок.


·     Witzbold  –  1)  jemand,  der  oft  Witze  macht;  2)  jemand,  den  man  nicht  ernst  nimmt,  weil  er  inkompetent  ist;  1)  остряк,  шутник;  2)  неопытный  новичок  (разг.).  Составные  компоненты:  der  Witz  –  шутка,  bold  –  смелый.


·     Schlafmütze  –  1)  jemand,  der  gern  schläft;  2)  jemand,  der  kein  Temperament  hat,  langweilig  ist  und  träge  reagiert;  1)  соня;  2)  тюфяк,  мямля  (разг.).  Составные  компоненты:  der  Schlaf  –  сон,  die  Mütze  –  шапка,  колпак  [3,  с.  22–194].


Нельзя  не  заметить,  что  автор  использовал  данные  антропонимические  единицы  не  случайно,  они  носят  ярко  выраженный  эмоциональный  характер  и  стилистически  маркированы.Компонентами  данных  слов  являются  полусуффиксы:  -bold,  -mütze,  -kind,  -bulle.  Первыми  компонентами  являются  глагольные  или  субстантивные  основы,  ср.:schlaf-,  Topf-,  Küche-,  Witz-,  Sonntag-.


Антропонимы,  образованные  путем  словосложения  часто  носят  ярко  выраженный  эмоциональный  характер  и  стилистически  маркированы,  что  отлично  видно  при  анализе  их  составных  компонентов.


Проанализируем  антропонимы,  образованные  путем  суффиксального  словопроизводства.  Частотным  является  суффикс  –er.  К  таким  относятся  существительные,  обозначающие  человека  по  роду  деятельности  или  профессии,  ср.:der  Boxer  –  боксер;  der  Pfarrer  –  священник;  der  Lehrer  –  учитель;  der  Kindergärtner  –  воспитатель;der  Psychiater  –  психиатр;  der  Briefträger  –  почтальон;die  Krankenschwester  –  медсестра;der  Chemiker  –  химик;  der  Rentner  –  пенсионер;  der  Bauer  –  крестьянин.


Словопроизводство  играет  большую  роль  в  словообразовательных  процессах  языка,  наибольшее  количество  наименований  профессий  образованы  именно  этим  способом  словообразования.


Проанализируем  производные  слова  с  полусуффиксами.  Наиболее  продуктивными  компонентами  сложных  слов  являются  следующие  антропонимы:  Hans,  Peter,  Liese,  Meier,  Suse,  Fritze,  Trine  образуются  следующие  слова:


·     Hans  –  полусуффикс  существительных  мужского  рода,  продуктивный,  нечастотный,  часто  соответствует  в  русском  языке  суффиксу  -ун.  Служит  для  обозначения  лиц,  обладающих  отрицательными  качествами  (с  разговорной  окраской),  при  основах  глагола  обычно  с  отрицательным  значением  и  редко  при  двойном  (субстантивном  и  глагольном)  направлении  производства,  напр.:  Fabelhans  –  выдумщик,  лгун;  Faselhans  –  пустомеля,  болтун;  Prahlhans  –  хвастун;  Kleckerhans  –  грязнуля,  пачкун  [1,  с.  194].


·     Peter  –  полусуффикс  существительных  мужского  рода,  продуктивный,  частотный,  часто  соответствует  в  русской  языке  суффиксам  -ник,  -са, 


-уля,  -щик,  -ун,  -ец.  Служит  для  обозначения  лиц,  обладающих  отрицательными  качествами  (с  разговорной  окраской  и  с  оттенком  иронии,  осуждения),  напр.  :при  основах  существительных.:  Angstpeter  –  трус;  Dreckpeter  –  неряха.


При  основах  глаголов,  обозначающих  действие  человека,  пр.:  Heulpeter  –  плакса  (о  мужчине,  мальчике);  Huschelpeter  –  небрежный  работник,  халтурщик;  Nörgelpeter  –  придира,  брюзга,  ворчун,  критикан;  Quasselpeter  –  болтун,  брехун;


-при  двойном  (субстантивном  и  глагольном)  направлении  производности,  пр.:  Klatschpeter  –  сплетник,  болтун;  Schmuspeter  –  болтун,  льстец  [1,  с.  341];


·     Liese  –  полусуффикс  существительных  женского  рода,  продуктивный,  частотный,  часто  соответствует  в  русском  языке  суффиксам  -уха,  -уша.


Служит  для  обозначения  лиц  женского  пола,  обладающих  отрицательными  качествами  (с  разговорной  окраской  и  с  оттенком  иронии,  осуждения),  напр.:  от  основ  глаголов,  обозначающих  действие,  состояние  людей:  Faselliese  –  болтунишка,  пустомеля;  Heulliese  –  рева;  Nölliese  –  копуша,  мямля;  Schnatterliese  –  болтушка,  трещотка  (о  женщине);примеры  при  двойном  (субстантивном  и  глагольном)  направлении  производности:  Bummelliese  –  копуша;  Quatschliese  –  глупая  болтунья,  кумушка;  Schmutzliese  –  грязнуха,  замарашка  [1,  с.  285].


·     Meier  –  полусуффикс  существительных  мужского  рода,  продуктивный,  частотный.  Служит  для  обозначения  лиц,  обладающих  разными,  б.  ч.  отрицательными  качествами,  свойствами  (с  разговорной  окраской).


При  основах  абстрактных  существительных  и  прилагательных:  Angstmeier  –  трус;  Kraftmeier  –  силач,  детина;  Schlaumeier  –  хитрец,  от  основ  глаголов:  Heulmeier  –  рева,  плакса  (о  мальчике,  мужчине);  Schwindelmeier  –  аферист,  при  двойном  (субстантивном  и  глагольном)  направлении  производности:  Quatschmeier  –  брехун,  пустомеля;  Schwindelmeier  –  аферист,  шарлатан  [1,  с.  304].


·     Suse  –  полусуффикс  существительных  женского  рода,  продуктивный,  нечастотный,  часто  соответствует  в  русском  языке  суффиксам  -уля,  -ья, 


-са.  Служит  для  обозначения  лиц  женского  пола,  обладающих  отрицательными  качествами  (с  разговорной  окраской  и  с  оттенком  иронии,  пренебрежения),  при  основах  существительных  (иногда  с  соединительным  элементом):  Drecksuse  –  грязнуля,  неряха;  Tränensuse  –  плакса;


-при  основах  глаголов,  обозначающих  действие  человека:  Heulsuse  –  рева,  плакса;  Nölsuse  –  капуша,  мямля;  Quackelsuse  –  болтунья  [1,  с.  404].


·     Fritze  –  полусуффикс  существительных  мужского  рода,  продуктивный,  нечастотный,  часто  соответствует  в  русском  языке  суффиксам  -ец,  -ун,  -щик.  Служит  для  обозначения:


-лиц  по  роду  занятий  (с  разговорной  окраской)  при  основах  существительных,  обозначающих  то,  чем  торгует  данное  лицо.  Или  то,  с  чем  связана  его  деятельность  (иногда  с  соединительным  элементом):  Apfelfritze  –  продавец  яблок;


-лиц,  обладающих  отрицательными  качествами  (с  оттеноком  иронии,  осуждения,  б.ч.  с  разговорной  окраской)  при  основах  глаголов:  Heulfritze  –  плакса,  Meckerfritze  –  придира,  привередник;  Trödelfritze  –  копуша. 


-при  двойном  (субстантивном  и  глагольном)  направлении  производности:  Bummelfritze  –  копуша;  Klatschfritze  –  сплетник,  болтун  [1,  с.  166].


·     Trine  –  полусуффикс  существительных  женского  рода,  продуктивный,  нечастотный,  служит  для  обозначения  лиц  женского  пола,  обозначающих  б.  ч.  отрицательными  качествами  (с  разговорной  окраской),  ср.:  Bauerntrine  –  простушка,  деревенщина;  Tränentrine  –  плакса,  при  основах  глаголов:  Heultrine  –  рева,  плакса,  Lachtrine  –  хохотунья  [1,  с.  417].


Рассмотрим  такой  вид  образования  антропонимов  как  сложнопроизводные  слова.


Материалом  анализа  послужили  слова  из  словаря  современного  немецкого  сленга  “Lexikon  der  Jugendsprache”,  напр.:der  Balkonraucher  –  Schwächling,  хиляк,  дохляк;der  Backpacker  –  Rucksackreisender,  auch  "Traveller"  genannt;  турист,  путешественник;der  Doppel-Whopper  –  Person  mit  Übergewicht;  “двойной  гамбургер”  –  тучный  человек;der  Gehsteigpanzer  –  korpulente  Person;  полный  человек;der  Intelligenzallergiker  -  Dummkopf,  Idiot;  “интеллектуальный  аллергик”  –  глупый  человек,  идиот;der  Kohlenbeschaffer  –  Eltern;  “обеспечение  ресурсами”  –  родители;der  Kopfgärtner  –  Friseur;  “садовник  для  головы”  –  парикмахер;der  Kniebeißer  –  Kind;  “кусающий  колени”  –  ребенок;der  Matrazenwärter  –  Langschläfer;  соня,  лентяй;der  Sockensortierer  –  Schwächling;  “сортировщик  носков”  безвольный  человек  [2,  S.  38–97].


Из  проведенного  исследования  видно,  что  словопроизводство  антропонимов  является  одним  из  самых  эффективных  способов  словообразования  и  насчитывает  наибольшее  количество  анализируемых  единиц  антропонимов.  Немецкие  антропонимы  участвуют  в  словообразовательных  процессах,  причем  как  в  роли  производящих  основ,  так  и  в  функции  словообразующих  суффиксов.  Утратив  семантику  имени  собственного,  то  есть  имени  конкретного  человека,  имя  превращается  в  суффикс,  при  этом  сохраняя  связь  с  основной  семантикой.


Таким  образом,  образование  сложнопроизводных  слов-антропонимов  служит  отличным  средством  пополнения  фонда  языка  и  носит  ярко  окрашенный  эмфатический  характер,  многие  из  приведенных  выше  вариантов  имеют  явно  выраженную  стилистическую  окраску.


Нами  были  проанализированы  антропонимы,  образованные  путем  словосложения,  словопроизводства  и  образования  сложнопроизводных  слов  на  материале  немецкой  художественной  прозы  и  словарных  источников.  Из  общего  числа  антропонимов,  образованных  путем  словосложения  –  10  единиц,  антропонимов,  образованных  путем  словопроизводства  –  10  (суффиксальный  тип)  и  38  (с  полусуффиксами),  антропонимов-  сложнопроизводных  слов  –  10  единиц.


Представим  количественные  показатели  в  процентном  соотношении:


 



Диаграмма  1.  Процентное  соотношение  количественных  показателей  антропонимов,  образованных  разными  способами


 


Как  видно,  структуры  с  полусуффиксами  являются  самым  многочисленным  типом  словообразования  антропонимов  из  всех  представленных  в  нашем  анализе.


Отсюда  мы  видим,  что  словопроизводство  антропонимов  является  одним  из  самых  эффективных  способов  словообразования  и  насчитывает  наибольшее  количество  анализируемых  единиц  антропонимов.  Немецкие  антропонимы  участвуют  в  словообразовательных  процессах,  причем  как  в  роли  производящих  основ,  так  и  в  функции  словообразующих  суффиксов.  Утратив  семантику  имени  собственного,  то  есть  имени  конкретного  человека,  имя  превращается  в  суффикс,  при  этом  сохраняя  связь  с  основной  семантикой.


 


Список  литературы:

  1. Степанова  М.Д.,  Чернышева  И.И.  Лексикология  современного  немецкого  языка  –М.:  Академия,  2003.  –  256  с.
  2. Helmut  Hehl,  Lexikon  der  Jugendsprache,  2006.  –  112  S.
  3. Remarque  E.M.  Im  Westen  nichts  Neues  –  Спб.:  Каро,  2006.  –  301  S.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

Комментарии (1)

# Раксана 23.12.2015 00:00
Благодарю авторов за исследование! Данная работа является актуальной, выборка - вполне репрезентативной. Исследование вопроса выполнено на высоком уровне.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.