Статья опубликована в рамках: XXXIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 16 июня 2015 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
ОСВОЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНЫМИ УЧАЩИМИСЯ РУССКИХ ВВОДНЫХ СЛОВ С МОДАЛЬНЫМИ ЗНАЧЕНИЯМИ УВЕРЕННОСТИ / НЕУВЕРЕННОСТИ
Ражева Анастасия Ивановна
магистрант 1 курса, кафедра общего языкознания ИФиЖ ТюмГУ,
РФ, г. Тюмень
Е-mail : razheva_a@mail.ru
Белякова Светлана Михайловна
научный руководитель, д-р филол. наук, профессор ИФиЖ ТюмГУ,
РФ, г. Тюмень
Проблема освоения иноязычными учащимися русских вводных слов является одной из самых актуальных в преподавании русского языка как иностранного (РКИ). «Вводные слова — это слова, формально не связанные с членами предложения, не являющиеся членами предложения и выражающие отношение говорящего к высказываемому, указывающие на источник сообщения, на способ словесного оформления мысли, на отношения между отдельными мыслями в речи» [9]. Таким образом, посредством вводных слов осуществляется модальная, экспрессивная и эмоциональная оценки сообщения. Вводные слова дают говорящему возможность выразить часть информации имплицитно, что отвечает естественной тенденции к экономии речевых средств в языке и делает фразу более ёмкой, не «отяжеляя» её. В устной речи вводные слова выполняют функцию хезитации: позволяют говорящему собраться с мыслями и продумать конструкцию следующей фразы, при этом не прекращая говорить. Лингвистическая категория вводных слов присутствует не только в русском языке, поскольку все люди испытывают потребность спонтанно порождать тексты, на ходу меняя стратегию, что-то о себе или о мире попутно сообщать собеседнику [6]. Однако языки отличаются как по количеству вводных слов, так и по частотности их употребления. В русской речевой практике развита суггестивность, имплицитная передача информации, как уже упоминалось. С этим связаны как высокая степень употребительности вводных слов, так и их многочисленность и разнообразие. Вводные слова интересны тем, что, не являясь смысловым ядром текста, помогают говорящему строить дискурс, делают речь естественной, связной, логичной и эмоционально выразительной. В русском языке вводные слова являются неотъемлемыми компонентами не только устной, но и письменной речи. Поэтому иностранным студентам, изучающим русский язык, необходимо освоить данную тему, иначе их речь никогда не станет похожей на речь носителей языка, а выражать свои мысли им будет сложнее. Однако тема «Вводные слова» в пособиях по РКИ или затрагивается поверхностно, или вообще не рассматривается. Это связано с тем, что вводные слова чрезвычайно трудно изучать и, соответственно, преподавать. В.А. Плунгян утверждает, что «уметь формулировать специфику таких незаметных, но нужных слов на хорошем теоретическом уровне — это очень важная задача, которая, конечно, пока в полном объеме не решена» [6]. Чтобы описать семантику одного вводного слова, часто требуется составить текст длиною в несколько страниц. На данный момент вводные слова являются одной из самых малоизученных категорий в русском языке. Иностранные учащиеся, в отличие от носителей языка, употребляющих вводные слова по большей части интуитивно, в силу того, что воспитаны в иной языковой среде, нуждаются в подробном истолковании семантики каждого вводного слова. В данной работе представлена попытка объяснения вводных слов с модальными значениями уверенности / неуверенности для иностранных учащихся, чей уровень владения русским языком не ниже второго сертификационного (ТРКИ-2).
На основе данных [1] было выбрано по шесть вводных слов с модальными значениями уверенности и неуверенности соответственно, обладающих самой высокой частотностью в современном русском языке. Их можно назвать лексическим минимумом (соответствующим данной теме), позволяющим иностранным учащимся точно выразить свою мысль и избежать повторений. Были изучены данные [3], [4], [5], [7], [2], [8]. На основе материалов перечисленных источников были составлены определения выбранных вводных слов, лаконичные и понятные для иностранных учащихся. Для большего удобства и наглядности толкования написаны от первого лица, т. к. представляется, что, «примеряя на себя», студентам проще понять и запомнить смысл слова и то, когда можно его использовать. К каждому слову приводится по три примера его употребления в контексте.
1. Итак, вводные слова с модальными значениями уверенности / неуверенности показывают, насколько, с точки зрения говорящего, высказывание близко к истине.
Вводные слова с модальным значением уверенности:
Разумеется — я хочу подчеркнуть, что говорю истину, в которой твёрдо уверен, которая всем понятна; все знают, что по-другому быть не может; я считаю, что все со мной согласятся.
Разумеется, летом в России не получится покататься на лыжах. Ведь снега нет!
Вчера в автобусе я случайно наступил на ногу незнакомой девушке. Разумеется, я извинился.
Если мой друг пригласит меня на День рождения, то я, разумеется, приду к нему с подарком.
Без сомнения — я нисколько не сомневаюсь в том, что говорю истину, я на сто процентов уверен.
Если вы будете читать много книг, то, без сомнения, станете более эрудированным.
Вам, без сомнения, понравится роман Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание».
Без сомнения, все дети любят мороженое.
Безусловно — я на сто процентов уверен в том, что говорю истину.
Безусловно, русский язык очень сложный.
Зима в России, безусловно, холоднее, чем в Африке.
Вы, безусловно, правы, если считаете, что делать зарядку по утрам необходимо.
Действительно — я убедился и подтверждаю, что говорю истину.
Для выполнения этого задания, действительно, требуется очень много времени.
Действительно, чтобы хорошо знать русский язык, нужно очень много заниматься.
Вы, действительно, знаете ответы на все вопросы.
Точно — это удивительно, но то, что я говорю, — истина, я сам только что в этом убедился.
В этом городе, точно, всего три торговых центра.
Этот котёнок, точно, очень смешной.
Он, точно, купил новый телефон.
Конечно — я твёрдо уверен, что говорю истину; всё именно так, как я говорю.
Ложиться спать рано, конечно, полезно, но скучно.
Я сегодня проспал и, конечно, опоздаю на урок.
Когда мы встретимся вновь через десять лет, ты меня, конечно, не узнаешь.
Вводные слова с модальным значением неуверенности:
Вероятно — я точно не знаю, но есть вероятность, есть причины думать, что это так.
Вероятно, на следующей неделе занятий по русскому языку не будет.
Вы, вероятно, знаете, что зимой в России очень холодно.
Серёжа сегодня не пришёл на занятие по русскому языку. Вероятно, он заболел.
Видимо — я точно не знаю, но я так думаю, предполагаю, это моё впечатление.
Видимо, сегодня мне сегодня придётся остаться дома, чтобы сделать домашнее задание.
Все цветы засохли. Видимо, их давно никто не поливал.
Вы сделали задание неправильно. Видимо, вы не так меня поняли.
Наверное — я высказываю предположение, которое может оказаться истиной, но я точно не знаю.
Вы очень нарисовали очень красивую картинку. Наверное, у вас талант.
Сегодня на улице пасмурно. Наверное, пойдёт дождь.
Мой друг купил новую машину. Наверное, вечером мы с ним поедем кататься по городу.
Кажется — я сомневаюсь в том, что говорю; я так думаю, но могу ошибаться, частично или полностью.
Кажется, я заблудился. Вы не подскажете, как пройти к университету?
Вы, кажется, хотели рассказать анекдот.
У меня болит горло. Кажется, я простудился.
Возможно — я не уверен, сомневаюсь, но то, что я говорю, может быть истиной; можно предположить, что это истина.
Возможно, в следующий раз я приду на вечеринку не один.
Возможно, он не захотел разговаривать с нами, потому что обиделся.
Возможно, после того, как вы прочитаете книгу «Герой нашего времени», вы скажете, что М.Ю. Лермонтов — ваш любимый писатель.
Может быть — то, что я говорю, может оказаться истиной; я не уверен, я только так предполагаю.
Давай зайдём в этот магазин. Может быть, там есть гранатовый сок.
Может быть, завтра не будет дождя, и мы поедем купаться.
Эта девочка очень красиво танцует. Может быть, она станет известной балериной, когда вырастет.
Для занятия по РКИ рекомендуется подготовить раздаточный материал, напечатав на листочках данные теоретические сведения, заключив их в таблицу (три колонки: вводное слово, значение, примеры; ориентация страницы — альбомная). Важно, чтобы к моменту изучения данной темы учащимся уже были знакомы слова «сомнение», «возможность», «условие», «вероятность», «действительность», «точность», «видимость», «верный» (в значении «правильный»), «казаться». Это поможет иностранным учащимся быстрее понять смысл новых слов.
2. Некоторые из перечисленных вводных слов имеют настолько схожую семантику, что даже носители языка испытывают трудности в её разграничении. В перечисленных источниках полное или почти полное совпадение значений разных слов никак не комментируется. Поэтому будет целесообразным подготовить для иностранных учащихся ещё одну таблицу:
Таблица 1.
Семантическое соотношение вводных слов, имеющих модальное значение уверенности / неуверенности
Эта таблица наглядно демонстрирует, какие из вводных слов имеют практически одинаковую семантику и могут заменять друг друга в речи. Стрелка справа показывает, что модальное значение уверенности возрастает снизу вверх.
3. Следует объяснить учащимся, что если в устной речи допускается употребление всех перечисленных вводных слов, то в письменной речи для выражения уверенности следует использовать слова «безусловно» и «действительно», а для выражения неуверенности — «вероятно» и «возможно» (под письменной речью имеются в виду научный и официально-деловой стили речи).
4. Для закрепления теоретического материала ранее рекомендовались упражнения, в которых учащиеся должны были вставить в контекст пропущенное вводное слово. Как показывает практика, подобные упражнения применительно к данной теме бесполезны, потому что, в силу специфической семантики изучаемых лексических единиц, контекст играет второстепенную роль. В одних и тех же предложениях допускается использование различных вводных слов. В связи с этим, во время работы с теоретическим материалом рекомендуется уделить особое внимание разбору примеров: учащиеся должны объяснить смысл каждого предложения, потом «убрать» из него вводное слово и проследить, что и как изменилось (интонация, значение, настроение, передаваемое говорящим и т. д.). Подобная работа способствует пониманию значения конкретного слова и роли вводных слов в речи вообще. Далее рекомендуется попросить учащихся, работая в парах, составить диалог с использованием изученных вводных слов. На дом следует дать творческое задание, состоящее в написании текста или нескольких мини-текстов, также с использованием данных слов. При проверке домашнего задания следует попросить учащихся объяснить, почему в том или ином контексте употреблено именно это вводное слово.
После того, как данная тема будет пройдена, необходимо во время каждого занятия обращать внимание учащихся на выученные вводные слова. Они, т. к. обладают высокой частотностью, будут регулярно встречаться в текстах, в аудиозаписях, в фильмах, и необходимо каждый раз на этих вводных словах останавливаться и работать с ними: просить объяснить смысл предложения с вводным словом, вспомнить значение этого вводного слова, составить предложение с ним. Также следует следить за тем, чтобы учащиеся использовали эти вводные слова в своей устной и письменной речи. Если учащиеся поймут предложенный теоретический материал и справятся с выполнением практических заданий, то в дальнейшем им будет легче излагать свои мысли на русском языке и понимать вводные слова с модальными значениями уверенности / неуверенности в речи собеседников.
Список литературы :
1.Ляшевская О.Н., Шаров С.А. Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка). М.: Азбуковник, 2009.
2.Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Под ред. акад. Апресяна Ю.Д. 2-е изд., испр. и доп. М.: Школа «Языки славянской культуры», 2003. — 1488 с.
3.Объяснительный словарь русского языка: Структурные слова: предлоги, союзы, частицы, междометия, вводные слова, местоимения, числительные, связочные глаголы. Под ред. В.В. Морковкина. 2-е изд., испр. М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2003. — 421 с.
4.Остроумова О.А., Фрамполь О.Д. Трудности русской пунктуации. Словарь вводных слов, сочетаний и предложений. Опыт словаря-справочника. М.: Изд-во СГУ, 2009. — 502 с.
5.Пахомов В.М., Свинцов В.В., Филатова И.В. Трудные случаи русской пунктуации. Словарь-справочник. М.: Эксмо, 2012.
6.Плунгян В.А. Дискурсивные слова // ПостНаука. — 2012. — [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://postnauka.ru/video/2961 (дата обращения 1.06.2015).
7.Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. Под ред. В.В. Лопатина. М: АСТ, 2009. — 432 с.
8.Рогожникова Р.П. Толковый словарь сочетаний, эквивалентных слову. М.: Изд-во Астрель, Изд-во АСТ, 2003. — 416 с.
9.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. М.: Просвещение, 1976. — 544 с.
дипломов
Комментарии (1)
Оставить комментарий