Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: XXVI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 06 ноября 2014 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Золотарь М.В. ЧИСЛОВЫЕ КОМПОНЕНТЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ АНГЛИЙСКОГО, КАЗАХСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XXVI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 11(25). URL: http://sibac.info/archive/guman/11(26).pdf (дата обращения: 14.11.2019)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

 

ЧИСЛОВЫЕ  КОМПОНЕНТЫ  ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ  ЕДИНИЦ  АНГЛИЙСКОГО,  КАЗАХСКОГО  И  РУССКОГО  ЯЗЫКОВ

Золотарь  Мария  Викторовна

студент  4  курса,  кафедра  физики  и  математики  ЗКГУ  им.  М.  Утемисова,  Республика  Казахстан,  г.  Уральск

E-mailmashysiky@mail.ru

Лысенко  Нина  Константиновна

научный  руководитель,  магистр,  преподаватель,  филологический  факультет,  ЗКГУ  им.  М.  Утемисова,  Республика  Казахстан,  г.  Уральск

 

Данная  статья  посвящена  проблеме  символики  числовых  компонентов  и  использования  их  значений  в  составе  английских,  русских  и  казахских  фразеологических  единиц.

Эта  тема  является  актуальной,  так  как  результаты  исследования  имеют  определенную  значимость  для  теоретических  дисциплин,  связанных  с  изучением  культуры  языка  и,  в  частности,  с  развитием  языка  под  влиянием  чисел  и  их  символики;  также  данная  работа  представляет  исключительную  важность  для  обучения  английскому  языку  в  общеобразовательных  и  высших  учебных  заведениях  Казахстана  и  России.  Затрагиваемая  проблема  сравнения  числовых  компонентов  ФЕ  в  казахском,  русском  и  английском  языках  мало  исследована  и  представляет  особый  интерес  для  учащихся  и  студентов  языковых  и  физико-математических  специальностей.

Именем  числительным  называют  часть  речи,  которая  обозначает  количество  или  порядок  предметов  при  счете.  Имена  числительные  делятся  на  количественные  (Cardinal  Numerals)  и  порядковые  (Ordinal  Numerals)  [3,  с.  60].

Количественные  числительные  как  в  русском,  так  и  в  казахском,  и  в  английском  языках  отвечают  на  вопрос  «сколько?»  (неше?  қанша?how  many?  how  much?)

Таблица  1. 

Количественные  числительные  в  английских,  русских  и  казахских  ФЕ

 

English

Русский

Қазақ

1

one

один

бір

12

twelve

двенадцать

он  екі

500

five  hundred

пятьсот

бес  жүз

 

Порядковые  числительные  отвечают  на  вопрос  какой?  который?  (нешінші?  қаншасыншы?)В  казахском  языке  порядковые  числительные  образуются  путем  прибавления  к  количественным  числительным  суффиксов  -ншы,  -нші  (после  гласных)  и  -ыншы,  -інші  (после  согласных)  [2,  с.  97].

Например, 

бір  —  бірінші

екі  —  екінші

он  —  оныншы

Примечание:  Исключение  составляет  числительное  20,  к  которому  прибавляется  суффикс  -сыншы:  жиырма  —  жиырмасыншы.

В  английском  языке  образование  порядковых  числительных  схоже  с  казахским  языком.  Порядковые  числительные  здесь,  за  исключением  первых  трех  цифр  1,  2,  3,  образуются  путем  присоединения  суффикса  th  [3,  с.  64].

Например,

One  —  (the)  first

Two  —  (the)  second

Three  —  (the)  third

Four  —  (the)  fourth

Fife  —  (the)  fifth

Six  —  (the)  sixth

В  русском  же  языке  порядковые  числительные  так  же  образуются  путем  прибавления  окончаний,  но  все  немного  сложнее,  так  как  порядковые  числительные  изменяются  по  падежам,  числам,  родам.

Например,  (Именительный  падеж,  единственное  число,  мужской  род)

Один  —  первый

Два  —  второй

Три  —  третий

Четыре  —  четвертый

Пять  —  пятый 

Неопределенность,  конечность,  бесконечность,  абстрактность,  универсальность,  логичность  —  такие  аспекты  категории  количества  вызывают  интерес  употребления  числовых  компонентов  во  фразеологизмах.

С  древних  времен  числам  приписывали  скрытый  смысл  и  возможность  влияния  на  все  окружающее,  с  их  помощью  старались  описать  окружающий  мир  и  место  человека  в  нем.  Числа  считались  неотъемлемыми  характеристиками  всех  существ  и  предметов.

Входя  в  составе  фразеологических  единиц,  числительные  единицы  переосмысливаются  и  часто  образуют  целостное  фразеологическое  значение.  Если  в  обычном  употреблении  числительное  указывает  в  основном  на  количество  или  порядок,  то  во  фразеологических  единицах  имя  числительное,  обладая  образностью  и  эмоциональностью,  выполняет  иную  функцию.  В  работе  мы  проанализировали  на  наш  взгляд  наиболее  употребляемые  и  универсальные  символические  значения  чисел  и  их  использование  во  фразеологических  единицах  английского,  русского  и  казахского  языках.  В  данной  статье  представлен  краткий  обзор  результатов  проведенного  исследования.

Ноль  /  нөл  /  nought  –  zero  –  o  –  nil  /  —  это  символ  бесконечности.  В  западной  эзотерической  традиции  ноль  считается  символом  вечности.  Удивительно  то,  что  ноль  в  западном  мире  появился  впервые  только  несколько  столетий  назад.  Изобретение  нуля  относят  примерно  к  600  годам  до  нашей  эры  и  изобрели  его  индусские  математики,  в  Европу  же  его  ввел  итальянский  математик  Леонардо  Фибоначчи  в  1202  году.  Введение  нуля  в  большой  мере  способствовало  развитию  математики  и  современной  технологии.  На  востоке  же  ноль  воспринимался  как  шунья,  или  пустотность,  лежащая  в  основе  буддизма.  Также  ноль  вообще  считается  символом  неудач.  Считается,  что  если  ноль  появляется  в  дате  рождения,  то  он  приносит  неудачу  и  влияет  на  нелегкую  судьбу  человека.

В  казахском  и  русском  языках  для  обозначения  числа  0  часто  используется  только  одно  слово  (ноль  /нөл),  в  английском  же  языке  используются  разные  слова  в  зависимости  от  области  и  ситуации  употребления  (nought  —  в  математике,  zero  —  в  науке,  при  обозначении  температуры,  o  —  в  телефонных  номерах,  nil  и  nothing  —  в  спорте  для  обозначения  счета  в  игре).

Таблица  2. 

Употребление  числа  ноль  в  английских,  русских  и  казахских  ФЕ

English

Русский

Қазақ

Absolutely  worthless/  a  big  nothing/  a  complete  nonentity

Ноль  без  палочки

 

Paying  no  attention

Ноль  внимания

 

An  absolute  nothing

Абсолютный  нуль,  круглый  ноль

 

Bring  smth.  to  nought  (nothing);  reduce  smth.  to  zero

Сводить  к  нулю,  свести  к  нулю.

Аяғында  жоққа  шығу

Сome  to  nought

Сойти  на  нет

 

Zero  in  on  sb,  sth

Сосредотачиваться  на  чем-либо/  ком-либо

 

Nil  by  mouth

мед.  ничего  перорального

 

Be  nothing  if  not

Ничто  без 

 

 

Единица  /  бір  /  one  /  —  это  число,  имеющее  свой  магический  смысл.  С  одной  стороны,  единица  —  это  нечто  очень  малое,  а  с  другой  стороны  —  это  что-то  очень  существенное.  Также  она  символизирует  источник  жизни,  Божественную  сущность  (или  Создателя),  свет  или  солнце.  Единица  была  символом  Бога  во  всех  больших  фундаментальных  религиях,  особенно  в  исламе.

Таблица  3. 

Употребление  числа  один  в  английских,  русских  и  казахских  ФЕ

English

Русский

Қазақ

Seeing  is  believing.

Лучше  один  раз  увидеть,  чем  сто  раз  услышать.

Мыңның  түсін  танығанша,  бірдің  атын  біл

One  man,  no  man/  There  is  safety  in  numbers/  United  we  stand,  divided  we  fall/  The  voice  of  one  man  is  the  voice  of  none/  One  man  does  not  make  a  team.

Один  в  поле  не  воин.

Жалғыздың  үні  шықпас

With  one  stroke.

Одним  махом

Бір  сермегенде

To  be  tarred  with  the  same  brush.

Одним  миром  помазаны

Жетікке  саяк

In  a  word;  in  short;  in  fact;  in  a  nutshell

Одним  словом

Бір  сөзбен  айтқанда

Birds  of  a  feather/  Tarred  with  the  same  brush/  black  plum  is  as  sweet  as  white.

Одного  поля  ягода

 

With  one  foot  in  the  grave.

Одной  ногой  в  могиле

 

 

Если  дерево  срубил  однодесять  посади  вместо  него

Бір  ағаш  кессең,  орнына  он  ағаш  отырғыз

 

Лучше  в  одном  деле  мастером  являться,  чем  во  многих  делах  учеником  оставаться

Әр  нәрсеге  асық  болғанша,  бір  нәрсеге  машық  бол

Аn  evil  chance  seldom  comes  alone;  misfortunes  (troubles)  never  come  alone  (singly);  one  misfortune  comes  upon  the  back  (the  neck)  of  another;  it  never  rains  but  it  pours

Беда  не  приходит  одна

Жұт  жеті  ағайынды

 

 

Өзі  жақсы  кісіге  бір  кісілік  орын  бар

Be/  get  one  up  somebody

Превосходить,  иметь  преимущество

 

Have  one  too  many

Перебрать,  хватить  лишнего

 

 

Два  /  екі  /  two  /  является  символом  полярности,  противоположности  (добра  и  зла,  духа  и  материи),  разделения  единства  на  мужское  и  женское  начала.  Двойка  воплощает  созидательность  и  разрушение,  конфликт,  противовес,  противопоставление.  Считается  также,  что  нечетные  числа  божественны,  а  четные  числа  являются  дьявольскими,  несчастливыми.

Таблица  4. 

Употребление  числа  два  в  английских,  русских  и  казахских  ФЕ

English

Русский

Қазақ

Put  two  and  two  together  [5,с.  1616]

Сообразить  что  к  чему

 

Two  wrongs  don’t  make  right  [5,с.  1616]

Злом  зла  не  поправишь

 

Two  dogs  will  never  agree  over  one  bone.

Два  медведя  в  одной  берлоге  не  уживутся

Екі  тентек  елге  сыймас  [1,  с.  61]

Every  medal  has  its  reverse/  Every  medal  has  two  sides

Две  стороны  медали

 

With  both  feet  on  the  ground/  to  have  one’s  feet  firmly  planted  on  the  ground.

Двумя  ногами  на  земле

 

A  man  can  die  but  once.

Двум  смертям  не  бывать,  а  одной  не  миновать

 

If  you  run  after  two  hares  you  will  catch  neither/  Grasp  all,  lose  all/  Dogs  that  put  up  many  hares  kill  none.

За  двумя  зайцами  погонишься  -  ни  одного  не  поймаешь.

 

Of  two  evils  choose  the  least/  Better  one-eyed  than  stone-blind.

Из  двух  зол  выбирай  меньшее.

 

 

Лентяй  дважды  работает.

Ерінген  екі  істейді

 

Две  руки  одну  работу  одолеют

Екі  қолға  бір  жұмыс  [1,  с.  61]

Knee-high  to  a  mosquito  /grasshoppe  /  duck,  etc.

От  горшка  два  вершка

 

Two  heads  are  better  than  one.

Ум  хорошо,  а  два  лучше

 

 

Три  /  үш  /  three  /  —  символ  творческой  силы,  созидания,  обновления,  движения  вперед.  Число  «три»  олицетворяет  трехчастную  природу  мира,  обозначая  три  разных  явления,  которые  сливаются  в  единое  целое:  небо,  земля  и  вода.  Тройка  также  является  одним  из  положительных  чисел  не  только  в  религиозной  символике,  но  и  в  мифологии,  легендах  и  сказках.  В  народных  сказках  герои,  как  правило,  имеют  три  желания,  также  для  достижения  благоприятного  результата  часто  надо  выдержать  три  испытания.

Таблица  5. 

Употребление  числа  три  в  английских,  русских  и  казахских  ФЕ

English

Русский

Қазақ

 

Есть  в  три  горла.

 

To  be  confounded  by  the  simplest  problem/  to  lose  one's  way  in  broad  daylight.

Заблудиться  в  трех  соснах.

 

Hear  something  at  second  hand

Из  третьих  уст,  из  третьих  рук.

 

 

Ленивый  три  раза  ходит,  а  скупой  три  раза  платит.

 

To  talk  nineteen  to  the  dozen/  to  promise  the  world.

Наврать  с  три  короба.

 

Between  promising  and  performing  a  man  may  marry  his  daughter.

Обещанного  три  года  ждут.

 

Shed  floods  of  tears

Рыдать  в  три  ручья.

 

 

 

Жаман  мерген  теке  атқан  жеріне  үш  барады

 

Четыре  /  төрт  /  four  /  является  символом  полноты,  солидарности,  порядка,  относительности,  справедливости,  устойчивости:  четыре  стороны  света,  времени  года,  ветра,  стороны  квадрата,  четыре  моря.  Четверка  —  символическое  число  Ветхого  Завета.  В  исламскую  четверицу  входят  принцип-творец,  мировой  дух,  мировая  душа,  изначальная  материя.  Они  соответствуют  четырем  мирам  Каббалы.  Есть  еще  четыре  ангельских  существа,  четыре  дома  смерти. 

Таблица  6. 

Употребление  числа  четыре  в  английских,  русских  и  казахских  ФЕ

English

Русский

Қазақ

 

У  врага  четыре  глаза

Дұшпанның  көзі  төртеу

 

Без  четырех  углов  изба  не  рубится.

Төрт  құбыласы  сай  түгел

Four  eyes  are  better  than  two

Ум  хорошо,  а  два  лучше

 

Two  and  two  make  four:  absolutely  clear/  as  easy  as  ABC/  as  sure(ly)  as  two  and  two  makes  four.

Как  дважды  два  -  четыре.

 

Even  a  horse  will  stumble  on  four  legs  (a  horse  stumbles  that  has  four  legs)

Конь  о  четырех  ногах  и  тот  спотыкается.

Екі  аяқты  адам  түгіл,  төрт  аяқты  мал  да  сүрінеді

Sit  within  four  walls

Жить  в  четырех  стенах.

 

United  we  stand,  divided  we  fall

Если  шестеро  разрознены,  потеряют  и  то,  что  во  рту  лежит;  если  четверо  объединены,  достанут  и  то,  что  в  небо  улетит

Алтау  ала  болса,  ауыздағы  кетеді,  төртеу  түгел  болса,  төбедегі  келеді

 

Семерка  /сегіз/  eight/  первое  число,  охватывающее  и  духовное,  и  временное,  так  как  содержит  в  себе  числа  3  и  4,  являющиеся  символами  Неба  (души)  и  Земли  (тела)  соответственно.  Число  семь  —  символ  совершенства,  уверенности,  безопасности,  достатка.  Семерка  связана  с  различными  христианскими  понятиями  и  предметами.  В  христианстве  существует  семь  Таинств,  семь  даров  Святого  Духа,  семь  добродетелей,  семь  смертных  грехов,  семь  главных  пороков,  семь  бесов,  изгнанных  Христом,  семидневный  пост  и  покаяние,  семь  престолов,  семь  печатей.  В  исламе  первое  совершенное  число  —  семь:  семь  Небес,  климатов,  земель  и  морей,  цветов,  пророков,  Каабу  обходят  семь  раз,  что  символизирует  семь  атрибутов  Бога.  То,  что  семёрка  —  число  особое,  люди  считали  очень  давно.  Особенно  чтили  число  семёрку  на  Древнем  Востоке.  Она  является  символом  порядка,  полного  периода  или  цикла.  Семь  —  символ  жизни  и  смерти.  «Помнишь  предков  до  семи  колен,  держишь  в  руках  нить,  связующую  тебя  с  ними,  значит  будешь  жить  и  будешь  охраняем  предками»,  —  так  говорят  казахи. 

В  английском  языке  данное  число  «семь»  символизирует  порядок  и  гармонию.

Таблица  7. 

Употребление  числа  семь  в  английских,  русских  и  казахских  ФЕ

English

Русский

Қазақ

Everything  in  sevens  and  elevens

Всё  в  порядке

 

 

Для  бешеной  собаки  семь  вёрст  —  не  крюк.

 

Friendship  laughs  at  distance

Для  друга  семь  верст  не  околица.

 

For  seven  generations;  until  the  seventh  generation

До  седьмого  колена.

Жеті  атасынан  бері

Cousin  seven  (several)  times  removed;  second  cousin  twice  removed;  forty-second  cousin

Седьмая  вода  на  киселе

Жеті  қабат  жер  астында

Drag  oneself  a  long  way  on  a  wild  goose  chase

За  семь  верст  киселя  хлебать.

Жеті  қырдың  астында

An  apple  a  day  keeps  the  doctor  away

Лук  от  семи  недуг.

 

Be  in  seventh  heaven

На  седьмом  небе

 

Give  smb.  a  wet  shirt

Работать  до  седьмого  пота.

 

For  one  that  is  missing  there's  no  spoiling  a  wedding.

Семеро  одного  не  ждут.

 

As  well  be  hanged  for  a  sheep  as  for  a  lamb.

Семь  бед  —  один  ответ.

 

Measure  the  cloth  ten  times,  thou  canst  cut  it  but  once.

Семь  раз  отмерь,  один  раз  отрежь.

 

Have  one's  head  screwed  on  the  right  way.

Семь  пядей  во  лбу.

 

Too  many  cooks  spoil  the  broth/  Many  commanders  sink  the  ship/  Care  killed  the  cat.

У  семи  нянек  дитя  без  глазу.

 

 

Стремись  семью  языками  владеть  и  знание  семи  наук  иметь

Жеті  жұрттың  тілін  біл,  жеті  түрлі  білім  біл

 

Девять  /  nine  /  тоғыз  /  —  означает  всемогущество.  Это  полнота,  исполнение,  достижение,  начало  и  конец.  Девять  также  —  число  силы,  энергии,  разрушения  и  войны.  Девятка  символизирует  железо  —  металл,  из  которого  делается  оружие  войны.  Часто  олицетворяет  зло,  так  как  девять,  по  сути,  является  перевернутой  шестеркой.  В  христианской  символике  число  девять  фигурирует  редко.  Есть  тройные  триады  ангельских  хоров,  девять  сфер  и  кругов  ада. 

Таблица  8. 

Употребление  числа  семь  в  английских,  русских  и  казахских  ФЕ

English

Русский

Қазақ

Nine  times  out  of  ten  [5,  с.  1010]

В  девяти  случаях  из  десяти;  в  большинстве  случаев,  как  правило

Тоғыз  жолдың  торабы

Talk/chatter  nineteen  to  dozen  [5,  с.  1010]

Наговорить,  наобещать  семь  верст  до  небес

Тоғыз  саққа  жігірту

A  cat  has  nine  lives.

У  кошки  девять  жизней.

 

 

У  счастливого  девять  удач,  у  несчастливого  -  ни  одной.

 

 

Девятый  месяц  на  свет  нарождает.

 

 

Каков  в  девять  лет,  таков  и  в  девяносто.

 

 

Один  отец  кормит  девять  сыновей;  девять  сыновей  не  кормят  одного  отца.

 

 

Сразу  у  девяти  баб  родовые  схватки  враз  начались

Тоғыз  қатынның  толғағы  бір  күнде  келіпті…

 

Двенадцать  /  он  екі  /  twelve  /  считалось  сверхсовершенным  числом,  символом  "философского  камня",  законченности  и  божественного  круга,  вращающего  вселенную.  12  знаков  Зодиака,  12  часов  дня  и  ночи,  12  главных  олимпийских  богов,  12  библейских  колен,  12  апостолов,  12  дней  Рождества  12  месяцев  года,  12  ангелов  в  Библии,  12  колен  израильских,  12  патриархов.  Христианское  Древо  Жизни  насчитывает  12  плодов.

Таблица  9. 

Употребление  числа  двенадцать  в  английских,  русских  и  казахских  ФЕ

English

Русский

Қазақ

 

Одного  воробья  на  двенадцать  блюд  не  разложишь.

 

 

Правда  двенадцать  цепей  разорвет.

 

 

Число  тринадцать  /  он  үш  /  thirteen/  люди  еще  с  древности  считали  несчастливым.  Оно  идет  сразу  после  числа  12,  считавшегося  совершенным  числом,  символом  божественной  гармонии.  Число  13  начинает  новый  цикл  и  как  бы  нарушает  равновесие,  достигнутое  в  предыдущем.  Поэтому  13  считается  также  числом  смерти.  В  христианстве  во  время  вечерних  служб  последней  недели  Великого  Поста  тринадцать  свечей  гасят  одну  за  другой,  что  символизирует  тьму,  наступившую  на  земле  после  смерти  Христа.  Число  тринадцать  считается  несчастливым,  поскольку  это  число  Иуды  вместе  с  Иисусом  и  апостолами.

Devils  dozenbakers  dozen  —  чёртова  дюжина,  тринадцать.  По  старинному  английскому  обычаю,  торговцы  хлебом  получали  от  булочников  тринадцать  хлебов  вместо  двенадцати,  причём  тринадцатый  шёл  в  счёт  дохода  торговцев.  Так  возникло  выражение  a  baker's  dozen  .  Подобное  выражение  devil's  dozen  (чёртова  дюжина)  связано  со  средневековыми  поверьями  о  числе  ведьм  на  шабаше.

Сорок  /  қырық  /  forty  /  является  числом  абсолютной  законченности,  завершенности.  Блаженный  Августин  полагал,  что  число  40  выражает  путешествие  человека  к  истине  и  Богу.  40  дней  длился  пост  Христа  в  пустыне.  Сорок  лет  пребывал  Моисей  в  пустыне.

В  религиозной  мифологии  мусульман  традиция  сорока  хадисов  представляет  собой  сорок  ступеней  религиозных  учений  между  Пророком  и  людьми.  Существует  легенда,  сто  один  из  сорока  пророков,  Хызыр,  испил  живую  воду  и  получил  бесмертие.  Он,  обычно,  в  обличии  путника  или  нищего  встречается  в  пути,  приходит  на  помощь  нуждающимся,  творит  чудеса.

У  казахского  народа  есть  интересный  идущий  с  древности  обряд  «Қырқынан  шығару»,  что  в  переводе  означает  «Выход  из  сорока  дней».  Этот  обряд  проводят  ребенку,  которому  исполнилось  40  дней  от  рождения.  Этот  день  условно  считают  днем  рождения  ребенка.  Считается,  что  только  после  40  дней  ребенок  полностью  привыкает  к  внеутробной,  самостоятельной  жизни.  По  обычаю,  не  принято  смотреть  на  новорожденного  ребенка  до  сорока  дней.  Суть  обряда  заключается  в  купании  младенца  в  сорока  одной  доле  (ложке)  воды.  Участвуют  в  обряде  уважаемые  пожилые  и  молодые  женщины.  Для  обряда  заранее  готовят  чашу  и  ложку.  В  эту  чашу  кладут  сорок  одну  монету  —  символ  богатства,  сорок  один  кумалак  –  катышек  (или  сорок  одну  фасолину)  символ  сытной  и  долгой  жизни.  Приглашенные  гости  (женская  половина  родственников  и  друзей)  наливают  сорок  одну  ложку  воды  в  чашу,  тем  самым,  как  бы  заряжают  воду  своей  положительной  энергией.  Участники  церемонии  (кто  подстригает  ногти,  кто  подстригает  волосы,  кто  купает,  кто  вытирает  и  т.  д.)  купают  ребенка  приговаривая  заветные  пожелания  и  наставления.  Есть  поверье,  что  вода,  в  которой  купали  ребенка  на  «Қырқынан  шығару»  —  лечебная,  и  некоторое  время  ее  можно  использовать  для  протирания  лица  малыша,  когда  он  плохо  спит  или  беспокоится.  После  проведения  обряда  накрывается  дастархан,  подаются  угощения  гостям,  а  участников  церемонии  обряда  одаривают  подарками.  Поэтому  это  число  часто  встречается  в  фразеологических  единицах  казахского  языка.

Таблица  10. 

Употребление  числа  сорок  в  английских,  русских  и  казахских  ФЕ

English

Русский

Қазақ

Forty  winks  [5,  с.  591]

Короткий  сон

Қалғу

 

День  поспоришь  в  доме  своем,  сорок  дней  не  будет  покоя  в  нем

Бір  күн  ұрысқан  үйде,  қырық  күн  береке  болмайды  [4,  с.  81]

Like  forty

Из  всех  сил

Бар  күшімен  тырысу

 

 

Жақсы  қырқында  толады,  жаман  қырқында  солады

 

 

Қырық  кісі  бір  жақ,  қыныр  кісі  бір  жақ  [4,  с.  81]

 

 

Ит  қырық  жанды

 

Исследуя  количественные  компоненты  фразеологических  единиц  казахского,  русского  и  английского  языков,  выявив  сходства  и  различия,  отметив  некоторые  аспекты  перевода  на  русский  язык,  мы  пришли  к  выводу,  что  они  представляют  учебный  интерес  для  изучающих  английский  язык  по  профилю  естественно-математическое  направление.  Работа  с  ФЕ  и  их  анализ  при  изучении  английского  языка  позволяет  активизировать  употребление  необходимой  (математической)  лексики,  ознакомить  учащихся  с  культурой  стран  изучаемых  языков  и  организовать  учебный  процесс  в  новой  интересной  форме.

 

Список  литературы:

  1. Аққозин  М.  Қазақ  мақал-мәтелдері.  Казахские  пословицы  и  поговорки.  Алматы:  «Қазақстан»,  1990.  —  288  б.
  2. Әміренова  Р.С.,  Мұсаұлы  Ж.  Қазақ  және  орыс  тілдерінің  салыстырмалы  грамматикасы.  Сопоставительная  грамматика  казахского  и  русского  языков.  Оқу  құралы.  Көкшетау:  «Келешек-2030»,  2010.  —  215  б. 
  3. Качалова  К.Н.,  Израилевич  Е.Е.:  Практическая  грамматика  английского  языка  с  упражнениями  и  ключами.  ЮНВЕС,  Москва,  2005.
  4. Смайлова  А.Т.  Қазақтың  мақал-мәтелдері.  Казахские  пословицы  и  поговорки.  Алматы:  «Көшпенділер»,  2011.  —  280  б.
  5. Macmillan  English  Dictionary  for  advanced  learners  new  edition,  2009.

 

Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

Комментарии (1)

# Наталья Ивановна 19.11.2014 00:00
Очень хорошая статья!!!

Оставить комментарий