Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XCVI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 14 декабря 2020 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Мухортова В.О. ВАЖНОСТЬ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В МЕДИЦИНЕ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XCVI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 12(96). URL: https://sibac.info/archive/guman/12(96).pdf (дата обращения: 24.04.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 20 голосов
Дипломы участников
Диплом Выбор редакционной коллегии
Диплом Интернет-голосования

ВАЖНОСТЬ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В МЕДИЦИНЕ

Мухортова Варвара Олеговна

студент, Самарский государственный медицинский университет,

РФ, г. Самара

Пивоварова Людмила Николаевна

THE IMPORTANCE OF THE LATIN LANGUAGE IN MEDICINE

 

Varvara Mukhortova

student, Samara State Medical University,

Russia, Samara

 

АННОТАЦИЯ

В статье проанализирована роль латинского языка в медицине в настоящее время. Латинский язык является основным языком католической религии и используется в медицине для образования анатомических, клинических и фармацевтических терминов. Огромна роль латинского языка в формировании западноевропейских языков и в обогащении русского языка заимствованными словами, крылатыми и профессиональными выражениями.

ABSTRACT

The article analyzes the role of the Latin language in medicine at the present time. Latin is the main language of the Catholic religion and is used in medicine to form anatomical, clinical, and pharmaceutical terms. The role of the Latin language is huge in the formation of Western European languages and in the enrichment of the Russian language with borrowed words, catchphrases and professional expressions.

 

Ключевые слова: медицина; латинский язык; профессиональная деятельность; мёртвый язык.

Keywords: medicine; the latin language; professional activity; dead language.

 

В статье проанализирована роль латинского языка в медицине в настоящее время. Латинский язык является основным языком католической религии и используется в медицине для образования анатомических, клинических и фармацевтических терминов. Огромна роль латинского языка в формировании западноевропейских языков и в обогащении русского языка заимствованными словами, крылатыми и профессиональными выражениями.

Целью данной статьи является попытка доказать, что латинский язык не является мертвым в наши дни, выяснить роль латинского языка в современном мире. Для достижения цели были изучены латинизмы в английском языке и этапы их заимствования.

Латынь продолжает оставаться важным культурным явлением современного мира. Без этого языка невозможно представить себе многие области человеческой деятельности. Сфера применения латинского языка и в наше время продолжает оставаться весьма широкой и значимой.

Латынь как официальный язык используется современной католической церковью.

На латыни пишется документация Ватикана и составляются послания римских пап. Согласно западной богословской традиции на латыни до сих пор ученые пишет диссертации и даже проводят диспуты. Знание латинского языка является непременным для священнослужителя католической церкви. В нашей стране после Петра I латинский язык (а с ним древнегреческий) вплоть до Октябрьской  революции 1917 года занимал, а в большинстве зарубежных европейских стран и до сих пор занимает одно из самых почетных мест в программе гуманитарных «классических» гимназий. Владение латинским языком всегда считалось и считается основой европейской образованности, поскольку на этом языке народы Европы более двух тысячелетий создавали свою культуру. Знание латыни позволяет врачам разных стран мира без труда понимать друг друга. Давняя традиция использования латинского языка в медицине служит объединяющим фактором для медиков всего мира и для унификации медицинского образования. Еще совсем недавно большинство медицинских сочинений писалось по латыни. На латыни писал великий хирург Н.И. Пирогов, а И.П. Павлов написал красноречивое обращение к молодому поколению «Ad juventutem epistola». Да и в наши дни продолжают выходить подобного рода научные работы. Последние три года издается журнал «Novus Hermes» при кафедре классической филологии Московского государственного университета, в котором печатаются статьи известных филологов - классиков всего мира. Особую роль латинский язык играет в анатомии и фармакологии. Все органы и части человеческого тела имеют либо латинские названия, либо латинизированные названия. То же самое относиться и к названиям лекарств; в этой области унификация особенно важна., так как без нее невозможно ориентироваться в безбрежном море лекарственных препаратов. Рецепты издавна выписываются на латинском языке и по определенным правилам, так что рецепт, выписанный, например, в Америке, должны без труда понять в России. Во многих областях науки, прежде всего в ботанике и зоологии, терминология основана на латинских или латинизированных греческих словах. Каждое животное или растение имеет соответствующее «стандартное» научное наименование, что позволяет ученым разных стран четко и недвусмысленно обозначать те или иные явления живой природы, которые имеют абсолютно непохожие названия на разных языках мира.

Клиническая терминология. Это терминология, используемая в клинической практике. Большинство клинических терминов представляют собой сложные слова, образованные из словообразовательных элементов.

Основную роль в усвоении клинической терминологии играют греко-латинские терминообразующие элементы – терминоэлементы. Овладение системой греко – латинских терминоэлементов – это, своего рода, терминологический ключ к пониманию базовой медицинской клинической терминологии. Так, например, знание терминоэлементов -rrhagia (кровотечение), -pexia (хирургическая операция: фиксация органа), entero- (кишечник), nephro- (почка) позволяет понять такие клинические термины как enterorrhagia, nephrorrhagia, enteropexia, nephropexia и т.д. Общее количество клинических терминоэлементов (ТЭ) – свыше 1500, однако они обладают различной степенью частотности. Количество наиболее активных терминоэлементов составляет около 600. Ядро клинической терминологии составляют 150 терминоэлементов, из которых образована основная часть медицинского словаря. Структура клинического термина: Суффиксация – Rhinitis;

Префиксация – Dystrophia;

Основосложение – Оphtalmologia;

Образование сложносокращённых слов – Нyperglykaemia.

Фармацевтическая терминология. Структура фармацевтического термина. Номенклатура лекарственных средств.

Международные непатентованные названия (м.н.н) «пирацетам».

Патентованные названия «мемотропил».

Химические названия «1-фенил-2,3-диметил-4-метиламинопиразолон-5-N-метансульфат-натрия»

Использование терминоэлементов:

Analginum

An – отрицание, отсутствие какого – либо качества

Alg – боль

Со временем врачи и другие медицинские работники в профессиональном общении перешли на национальные языки, однако доминирование по прежнему принадлежит греко-латинским элементам, словам и словосочетаниям, в первую очередь благодаря их универсальному национальному характеру, поэтому названия болезней, диагностик и лечений узнаются на любом языке.

Латынь в наше время используется как международный научный язык в ряде медико-биологических дисциплин и номенклатур, что изучают и используют врачи и медицинские работник и со всего мира. Поэтому является абсолютно очевидным, владение любым специалистом, работающим в области медицины, принципами образования и понимания латинской медицинской терминологии.

Во всех медицинских науках: в анатомии, гистологии, эмбриологии, микробиологии, микробиологии, патологической анатомии и клинических дисциплинах, а также в фармакологии эта традиция номинации никогда не прерывалась и продолжается по сей день.

Из всего сказанного ясно, что исследование латинского языка, а также повышенное знаний в данной области является весьма важной целью современного обучения.

 

Список литературы:

  1. Барлас Л.Г. Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография: Учебник под ред. Г.Г. Инфантовой. – М.: Флинта: Наука, 2003
  2. Большой словарь иностранных слов. – М.: ЮНВЕРС, 2003
  3. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990
  4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / Российская Академия наук. Институт русского языка; Российский фонд культуры; – М.: АЗЪ, 1993
  5. Г.П. Савин. Основы латинского языка и медицинской терминологии. Москва 2006.
  6. Д.Э. Розенталь. Справочник по русскому языку. 2000
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 20 голосов
Дипломы участников
Диплом Выбор редакционной коллегии
Диплом Интернет-голосования

Комментарии (2)

# Ирина 20.12.2020 14:47
Статья очень интересная и познавательная
# Елена 21.12.2020 02:17
Достойная работа

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.