Статья опубликована в рамках: XI Международной научно-практической конференции «Проба пера» (Россия, г. Новосибирск, 24 декабря 2014 г.)
Наука: Филология
Секция: Иностранный язык
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
ОБУЧЕНИЕ ИНОСТАННОМУ ЯЗЫКУ В УСЛОВИЯХ ИНФОРМАТИЗАЦИИ ОБРАЗОВАНИЯ
Булахова Полина
класс 11"Б", ГБОУ СОШ № 1399, РФ, г. Москва
Ларионова Татьяна Андреевна
научный руководитель, канд. пед. наук, учитель немецкого языка, ГБОУ СОШ № 1399, РФ, г. Москва
Сегодня применение компьютеров при изучении иностранных языков рассматривается как инновационный подход в построении обучения. Это можно объяснить тем, что именно компьютерные технологии помогут создать нам новую систему образования. Использование компьютеров на протяжении учебной деятельности относится к группе «технических инноваций». В последнее время увеличилась компьютерная база, что дало возможность оперативно обрабатывать большие объемы информации, применять новейшие методы обучения. Процесс восприятия информации стал более открытым, направленным на интересы учащихся. Практика дает понять, что использование различных компьютерных программ при изучении иностранных языков дает прекрасные результаты по развитию самостоятельной работы учащихся: просмотр части записанных материалов, работа по самоконтролю, тестирование.
Когда человек использует компьютерные программы, он автоматически сокращает время на преодоление языкового барьера, что в наше время очень важно, так как, изучая любой иностранный язык, обучаемый сталкивается с рядом проблем, которые тормозят понимание языка и усваивание информации. Благодаря программам, тематически закладывается лексика и стандарт типовых конструкций. Не стоит забывать и о занимательности при использовании компьютерных программ: различные образы в виде картинок, музыкальное сопровождение — все это помогает глубже погрузиться в социальную среду изучаемого языка, создает психологическую атмосферу положительно эмоционального настроения, что облегчает процесс понимания и усваивания иностранной речи. Отсюда идет мотивация успеха изучения иностранных языков.
Сегодня очень важно научить желающих сочетать в себе знания о компьютере и умение пользоваться им, так как современному обществу нужны первоклассные специалисты, знающие технику. Всего этого можно достичь, используя традиционно заложенные методы организации учебной деятельности, как то: беседы, объяснения и работа в группах.
На современном этапе одним из наиболее новых и перспективных средств совершенствования учебно-воспитательной деятельности являются информационные и коммуникационные технологии. Отличительной чертой сегодняшней ступени применения компьютеров в процессе обучения является интерес не столько к техническому, сколько к теоретическому, психолого-педагогическому пониманию технического обучения, разработке различных программ. Но такая разработка выбилась далеко вперед по сравнению с педагогическими исследованиями. И поэтому сегодняшнее состояние компьютерного обучения можно охарактеризовать несколькими противоречивыми тенденциями. Если рассматривать эту проблему с одной стороны, то мы наблюдаем рост различных компьютерных обучающих программ. Но с другой стороны нам открывается недостаточная теоретическая разработка данного вопроса.
Мы знаем, что не все обучающие программы одинаково высокого качества. Можно найти такие программы, где будут широко применяться дидактические возможности любого компьютера (обеспечивающие проблемное обучение; игровые), интеллектуальные обучающие системы.
Мы уже знаем, что лучше запоминается иностранная речь, когда применяются медиа-модули. Но если преподавателю нужно достичь наибольшего эффекта при формировании навыков иноязычной компетенции с использованием новейших информационных и коммуникационных технологий, то ему лучше будет сделать так, чтобы все задания и упражнения, включающие в себя медиа-модули, будут учащимися не только прочитаны и прописаны, но еще и увидены, услышаны, а впоследствии творчески преобразованы в устной речи и закреплены работой на компьютере, будь то: письмо или игра.
В области обучения иностранному языку на современном этапе главным является не столько изучение «систем языка», сколько обучение правилам речевого поведения и деятельности в определенных типах коммуникационных ситуаций. Поэтому перед учащимися стоят задачи ознакомиться в первую очередь с историей, культурой, обычаями с традициями изучаемой ими страны.
Поэтому не менее важно устраивать межкультурные тренинги, где обычно присутствует межкультурная тематика, чтобы успешно отразить все нюансы отношений русских с представителями других культур.
Особые возможности для организации межкультурных тренингов предоставляют средства телекоммуникационных технологий, где главенствующую позицию занимает Интернет.
Но не стоит забывать, что в коммуникативном событии задействованы конкретные лица. Поэтому одинаковые высказывания могут в разных коммуникативных событиях нести совершенно неодинаковую информацию. И здесь мы не можем обойтись без переводчиков. Перевод представляет собой наисложнейший вид деятельности, который состоит из множества операций. Операции, в свою очередь, подразделяются на основные и вспомогательные.
Соответственно разным уровням перевода выделяются три основных подхода к расшифровке понятия «компьютерный перевод».
1. Первое место занимает «узкий перевод». Это автоматический перевод с одного языка на другой.
2. Далее следует «расширенный перевод». Он предполагает использование технологий для перевода слов и текстов с одного языка на другой.
3. И завершается все «широким подходом», который несет себе использование технологий для перевода слов и текстов с разных языков.
Но «широкий подход» отличается от «расширенного подхода» тем, что объект перевода в первом может быть не только естественные, но и также искусственные языки (языки программирования).
Стоит отметить, что Интернет является как сложной технической системой, так и социокультурным образованием, что влияет на мировосприятие всех его участников. И поэтому, во избежание языковых конфликтов, в первую очередь надо преодолеть «языковой барьер», который тормозит понимание иностранной речи и не дает возможность студентам общаться друг с другом в полной мере.
В последнее время большое внимание уделяется проблеме аутентичности в методике обучения иностранным языкам. В лингвистическом понимании такие тексты характеризуются набором в них своеобразной лексики. В психологическом аспекте в таких текстах находит свое отражение деятельностная структура говорения. Данные материалы побуждают учащихся с большим интересом изучать другие языки, так как они более интересны внутренне и являются огромным стимулом для учебы.
В заключение можно сказать, что инновационные процессы в профессиональном образовании — это сложное многоплановое явление, изучению которого посвящены очень многие работы разных ученых, как отечественных, так и зарубежных. Выделяя общее в подходах, можно отметить, что инновационная педагогическая деятельность представляет собой наисложнейший процесс, центральной фигурой которого является педагог, где преподаватель — это не просто учитель, простой наблюдатель. При проведении занятий в компьютерных классах, при использовании программ преподавателю, прежде всего, необходимо подготовить предпосылки, чтобы достичь желаемых результатов. Учитель должен сочетать в себе наблюдательность, быструю реакцию на изменение и перестройку учебного плана. Отсюда можно сделать вывод, что все участники образовательного процесса должны тщательно готовиться к проведению занятий, т. к. на них возлагаются большие обязанности.
Нами было показано, что инновационные процессы в системе обучения иностранным языкам являются механизмом самоорганизации и развития системы. Если рассматривать одну сторону, то их возникновение является реакцией на кардинальное изменение социального окружения, а с другой стороны, это внутренние процессы, которые направлены на установление большего соответствия потребностям современного рынка труда и совершенствования структурных единиц системы образования.
Список литературы:
- Бабанский Ю.К. Интенсификация процесса обучения // Новое в жизни, науке, технике. Педагогика и психология. М.: Знания, 1994.
- Краевский В.В. Инновации и традиции — два полюса мира образования // Магистр. 2000.
- Монахов В.М. Педагогическое проектирование — современный инструментарий дидактических исследований // Школьные технологии. 2001.
- Обучение иностранным языкам в школе и вузе. СПб., 2001.
- Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка [URL:] Иностранные языки в школе. 2001. № 2, 3.
- Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Учебные интернет — ресурсы в системе языковой подготовки учащихся // Иностранные языки в школе. 2008. № 8.
дипломов
Комментарии (1)
Оставить комментарий