Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: VII Международной научно-практической конференции ««Проба пера» ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 18 апреля 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Иностранный язык

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СЛЕНГ  НЕМЕЦКОЙ  МОЛОДЕЖИ

Смирницкий  Григорий

Класс  9  «А»,  ГБОУ  СОШ    1399,  г.  Москва

Ларионова  Татьяна  Андреевна

научный  руководитель,  учитель  немецкого  языка,  канд.  пед.  наук,  ГБОУ  СОШ  №  1399,г.  Москва

 

Увлечение  данной  темой  связано  с  тем,  что  многие  ровесники  очень  часто  употребляют  в  общении  друг  с  другом  слова,  которыми  не  пользуются  в  школе,  в  семье  —  это  молодежный  сленг.  Слово  “Slang”  произошло  от  слова  Sling.  Мы  узнали,  что  впервые  оно  было  напечатано  в  XVIII  веке  и  означало  «оскорбление».  Во  Всеобщем  словаре  Ридерс  Дайджеста  сленг  назван  «  языком,  характерным  для  определенной  группы  людей…»  [3].

Прочитав  ряд  специальной  литературы,  а  именно  англо-русский  словарь  американского  сленга  [1]?  мы  поняли,  что  сленг  включает  различные  формы  речи,  с  помощью  которых  люди  общаются  и  входят  в  определенные  социальные  группы  (любители  компьютеров,  подростки,  бизнесмены….)

Изменяется  социум,  изменяется  сленг.  Одежда,  стиль  поведения  могут  быть  понятными  во  всем  мире.  Так,  например,  хиппи  или  панка  можно  узнать  по  его  костюму  в  любой  стране  мира,  сленг  тоже  можно  узнать,  а  по  нему  узнать  к  какой  социальной  группе  относится  молодой  человек.

Чтобы  понимать  немецкую  молодежь,  необходимо  не  только  учить  литературный  немецкий  язык,  но  и  пользоваться  сленгом,  в  частности  сленгом  немецкой  молодежи.  Язык  —  живой  организм,  он  обогащается  в  разные  исторические  времена,  или  отмирает.

Е.В.  Розин  в  своей  статье  «Подростково-молодежный  словесный  репертуар  (на  материале  современного  немецкого  языка)  [5]  пишет,  «учителю  в  школе  и  преподавателю  в  вузе  больше  всего  известно,  что  словесный  речь  учащихся  отличается  благодаря  многим  типичным  словам  и  выражениям».  Особенно  в  молодежной  среде  распространены  выражения,  которые  равноценны  синонимам  слов  «  очень  хорошо»,  «отлично»,  «прекрасно»,  «великолепно»  —  “Super”  (hoch  besser  als  sehr  schon,  sehr  gut),  “Prima”,  “Klasse”,  ”Toll”,  “Shau”,  “Geil””,  (sehr  gut),  «cool”,  (besonders  gut),  “Fett”  (sehr  gut),  “Funky”  (sehr  gut),  “Krass”  (sehr  gut),  “Tierisch”,  “Teufisch”,  “Hollisch”  (sehr  gut),  “Irre”  (besonders  gut)  [4].  Однако  в  школе,  те  же  учителя  не  обращают  внимания  на  данную  лексику.  Немецкий  язык  становится  разнообразнее.  Даже  всемирноизвестным  словом  «О’кей»  молодежь  Германии  означает  все:  приветствие,  благодарность,  хорошее  настроение

Сегодня  молодые  люди  хотят  выразить  себя  иначе,  чем  взрослые,  возвысятся  среди  сверстников  и  поэтому  стремятся  к  нестандартному  словесному  выражению,  чтобы  доказать  всем  окружающим  свою  независимость.  У  молодых,  современных  немцев  появились  слова  из  языка  Kanakisch.  Слово  “Kanake»  полинезийского  происхождения  и  означает  «человек».  Оно  стало  ругательством,  применяемым  в  адрес  иностранцев,  особенно  турецких  эмигрантов.  Kanakisch  превратился  в  новый  молодежный  язык  для  молодых  немцев.  Он  звучит  повсюду:  на  школьном  дворе,  по  телевидению,  в  кафе,  в  кино  и  литературе.  Нередко  немецкие  родители  могут  услышать  от  разгневанного  чада  выражение:  “Was  guckst  —  Bin  ich  Kino,  oder  was?”  —  Чего  уставилась?  Я  тебе  кино  или  как?»  [7].  Особой  любовью  носителей  Kanakisch  пользуется  Dativ:  Alder,  dem  is  dem  Problem,  weisstu?  —  Старик,  это  проблема,понимаешь?  На  Kanakish  говорят  турки,  русские  и  немцы.

После  знакомства  с  немецкими  журналами  “Prinz”,  “Freundin”  мы  поняли,  что  вышеназванная  тема  очень  нам  понятна  и  интересна.  На  наш  взгляд  сленг  обогащает  и  разнообразит  любой  современный  язык.  Можно  даже  составить  контрастные  пары  слов,  что  позволит  увидеть,  как  разницу,  так  и  единство  понятий.  Различные  молодежные  выражения  могут  употребляться  как  синонимы,  так  и  антонимы.  Сленг  —  это  язык,  развивающий  свою  форму  и  отличающийся  от  традиционных  норм.  К  сленгу,  особенно  молодежному  необходимо  относится  внимательно,  даже  бережно,  так  как  он  живет  самостоятельной  жизнью  и  влечет  за  собой  коммуникативное  воздействие  на  всех  участников  общения.  Как  и  к  фольклору,  так  и  к  сленгу  нужно  подходить  с  точки  зрения  жизненных  перспектив:  развитие  богатой,  творческой  личности,  определение  профессиональной  деятельности. 

И  хотя  статья  —  это  попытка  высказать  о  значимой  теме  и  является  лишь  толикой,  мы  подвели  итог: 

1.  немецкая  молодежь  часто  употребляет  такие  слова,  как:  Super  (der  Superpunk  —  Songs,  Der  Superclub,  superbosewicht  usw.);  toll  (tolle  Indeen,  tolle  Bildbande,  tolle  Rezepte,  ein  toller  Hut,  tollen  Accessoires,  toll  duften  usw.

2.  немецкая  молодежь  использует  большое  количество  «модных»,  в  разговорной  речи  слов  и  выражений,  многие  из  которых  употребляются  в  рекламе.

3.  без  знания  сленга  нельзя  полно  изучить  иностранный  язык.

4.  существует  лексика,  которую  нужно  знать  и  на  бытовом  уровне  и  на  уровне  ученых.

В  заключении  хочется  отметить,  что  в  условиях  расширения  международных  отношений,  знание  молодежного  сленга  на  современном  этапе  необходимо.  Скоро  мы  станем  студентами  и  знание  жизни  молодежи  из  других  стран  и  их  разговорную  речь,  мы  считаем  просто  необходимо.  А  так  как  язык  общения  все  время  меняется,  впереди  много  неизученных  вопросов  по  данной  теме.

 

Список  литературы:

  1. Англо-русский  словарь  американского  сленга,  Издатель:  М.:  Книж.  сад,  1993. 
  2. Береговская  Э.М.  Молодежный  сленг:  формирование  и  функционирование/Э.М.  Береговская//Вопр.  языкозн.  —  1996.
  3. Всеобщий  словарь  Ридерс  Дайджеста  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://dic.academic.ru/dic.nsf/es/2642/%C2%AB%D0%A0%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D1%81  (дата  обращения  18.04.2013).
  4. Девкин  В.Д.  Специфика  словаря  разговорной  лексики//Немецко-русский  словарь  разговорной  лексики,  М.,  Русский  язык,1994.
  5. Жаркова  Т.И.  Сленг  современной  немецкой  молодежи  как  средство  развития  коммуникативной  компетенции  студентов//  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://festival.1september.ru/articles/500187/  (дата  обращения  18.04.2013).
  6. Розин  Е.В.  Подростково-молодежный  словесный  репертуар  (на  материале  современного  немецкого  языка)/  Е.В.  Розен.  //  Иностр.  яз.  в  шк.  —  1975. 
  7. [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.dict.t-mm.ru/all/riderc_dajdszhect.html  (дата  обращения  02.04.2013).
  8. [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://DiplomForum.ru/f68/t13788.html  (дата  обращения  02.04.2013).
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.