Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: IV Международной научно-практической конференции ««Проба пера» ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 22 января 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Иностранный язык

Проголосовать за статью
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику


СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «НАЗВАНИЯ ЦВЕТОВ» В АНГЛИЙСКОМ И БЕЛОРУССКОМ ЯЗЫКАХ


Тихонович Алина


класс 11 «А», средняя школа № 6, г. Жодино


Коледа Светлана Михайловна


научный руководитель, учитель английского языка высшей категории, школа № 6, г. Жодино


Михневич Оксана Александровна


учитель английского языка 1 категории, школа № 6, г. Жодино


 


Введение. Динамично развиваясь вместе с обществом, язык постоянно пополняется новыми словами в разных сферах жизни. Поэтому не вызывает сомнений, что учащихся следует знакомить с «живыми» единицами языка, коими и являются названия цветов. Каждый язык уникален по-своему. Но наряду с исключительной оригинальностью и самобытностью каждого языка, есть некоторые общие черты в их развитии и структуре. Эти общие черты и различия нашли отражение в трудах по лингвистике А.И. Смирнитского, Е.С. Кубряковой, И.В. Арнольд, Д.С. Сетарова. Что же объясняет схожесть слов в иностранном и родном языках? Может ли эта схожесть помочь в изучении и лучшем понимании структуры иностранного языка? Эти вопросы и определили тему нашей исследовательской работы. Чтобы сузить круг нашего исследования, мы выбрали семантические группы названий цветов.


Цель данного исследования — установить происхождение (этимологию) названий цветов в английском и белорусском языках.


Задачи:


1. Сравнить этимологические структуры английского и белорусского языков.


2. Найти названия цветов в аутентичной английской и белорусской литературе и установить соответствия между ними.


3.  Найти общие черты и различия в этимологии слов семантической группы «Названия цветов».


Предмет нашего исследования — семантическая группа «Названия цветов».


Объектом исследования являются схожесть и различия в этимологии слов семантической группы «Названия цветов».


Новизна нашего исследования состоит в том, что подобных сравнительных этимологических исследований семантической группы «Названия цветов» ранее не проводилось. Результаты работы создадут предпосылки для понимания национального менталитета обоих народов.


Гипотеза: в словах, относящихся к семантической группе «Названия цветов» в английском и белорусском языках, прослеживается много общих черт. Знание этих особенностей будет способствовать лучшему запоминанию слов.


Глава 1. Теоретическая часть


1.1       Этимологическая структура английского словаря


Английский язык относится к германской языковой группе, которая, в свою очередь, является ответвлением Индоевропейской языковой семьи. Лексический состав английского языка — один из наиболее обширных среди всех языков мира. Современные учёные оценивают процент заимствованных слов в английском языке как 65—70 %, то есть он является исключительно высоким, в то время, как многие ожидают, что процент исконно английских слов должен преобладать [3, c. 16]. В группу исконных элементов, характерных для английского языка, входит большое количество вспомогательных частей речи.


1.2    Этимологическая структура белорусского языка


Белорусский язык относится к Индоевропейской языковой семье.


Он относится к группе Восточнославянских языков и разделяет многие грамматические и лексические особенности с другими языками этой группы.


Расчёты показывают, что исконно белорусский лексический слой составляет в современном белорусском языке около 5 %. Эти слова называют самые основные предметы, события, характеристики и действия: родственные связи, части тела, предметы пищи, представителей флоры и фауны, временные понятия, основные действия психологической и физической активности.


Для того чтобы выявить этимологические или семантические совпадения между английскими и белорусскими названиями цветов, мы выбрали из аутентичных литературных произведений Вильяма Шекспира, Оскара Уайльда, Льюиса Кэрролла, Владимира Короткевича, Ивана Мележа наиболее часто употребляемые названия цветов. Каково же было наше изумление, когда мы заметили, что в белорусских классических произведениях практически отсутствуют названия цветов. Мы пришли к выводу, что это связано с тяжелыми условиями жизни белорусских крестьян.


Изучив этимологию семантической группы цветов, мы выяснили, что эти группы состоят в основном из заимствованных слов. Среди всех названий, которые мы нашли в литературе, оказалось только два исконно английских слова (daisy, thistle) и три исконно белорусских (чартапалох, ландыш, бэз).


Многие заимствованные слова ассимилировались и стали неузнаваемыми. Например, белорусский «рамонак» и английский chamomile, белорусский «дзьмухавец» и английский dandelion.


Семантическое поле «Названия цветов» характеризуется большим количеством калькированных заимствованных слов. Наиболее яркий пример таких слов — это forget-me-not в английском и «незабудка» в белорусском


Некоторые слова, например, lily и лiлея, primula и прымула, rose и ружа, chrysanthemum и хрызантэма, violet и фiялка вполне обоснованно считаются международными словами и поэтому их несложно запомнить.


Глава 2. Практическая часть


2.1. Анкетирование


Перед тем, как приступить к изучению происхождения слов, мы провели анкетирование среди учащихся школы в форме открытого теста. Результаты опроса показали, что 13 % респондентов написали 2 слова, около 6 % смогли вспомнить 5—6 названий цветов, 5 % — 3—4 слова и 76 % ограничились только одним словом.


Принимая во внимание собранную нами информацию, мы решили посмотреть, смогут ли участники анкетирования соотнести изображение цветка с его соответствующими названиями в английском и белорусском языках.


 



Рисунок 1. Тест на соотнесение изображения и названия цветка


 


Мы получили следующие результаты: 15 % учеников смогли справиться с задачей полностью, 12 % участников сделали тест наполовину и 73 % учащихся выполнили задание только частично.


2.2 Создание буклета


В результате из аутентичных литературных произведений белорусских и английских авторов мы выбрали 20 наиболее часто встречающихся названий цветов. Мы выяснили этимологию этих названий, нашли эквиваленты в белорусском и английском языках. Результаты этой работы были помещены в таблицу.


Таблица 1.


Сравнительная характеристика происхождения названий цветов в английском и белорусском языках


Latin Name of a Flower


English Equivalent, its Origin


Belarusian Equivalent, its Origin


Bellis perennis


Daisy

Old English. dægesege, from “dæges eage” — "day's eye"


Маргарытка — ад грэчаскага слова Маргаритес — «жамчужына».


Cárduus

 


Thistle

Old English þistel, from Proto Germanic. *thikhstula


Чартапалохмае агульнаславянскія карані: першая частка * čъrt — "чорт, другая * polx — дзеяслоўная аснова.


Centauréa

 


Cornflower The Latin name of Cornflower is connected with the centaur Hironom


Васілёк (народная назва — валошкi). Запазычана з грэчаскай мовы.


Chrysanthemum morifolium

 


Chrysanthemum.

The name is derived from the Latin word chrysanthemum, from the Greek word khrysanthemon meaning “Gold Flower”: from chrysos meaning “gold” and anthos meaning “flower”.


Хрызантэма — запазычанне з лацiнскай мовы праз польскую.

 


Convallaria majalis


Lily of the valley

The lily of the valley is a translation from Latin lilium convallium.


Ландыш майскі.

Па-рускi: ландыш, па-польску: łаnkа, łanuszka, łanysz, па-стара-польску: лані uszkо. Запазычана з польскай мовы.


Dianthus

 


Carnation

From Middle French carnation

Common Names: Pinks, Gillies, Gillyflower.


Гваздзік — запазычанне з рускай мовы.

 


Galanthus

 


Snowdrop

From Greek Galanthus. It signifies “Milk — ” flower.


Пралеска — запазычанне з украiнскай мовы. (укр. Про́лiска). Паходзiць ад слова «ле́зу» або «пралазiць».


Heliantus

 


Sunflower

From the Greek Helios (sun)


Сланечнiк паходзiць ад польскага “słonecznik”


Lilium

 


Lily

Old English lilie, from Latin lilium


Лілея — запазычана праз грэчаскую мову з лацiнскай, ад слова “lilium”.


Miosotis palustris

 


Forget-me-not

Borrowed from Old French” n'oubliez moi” in the 15th century.


Незабудкакалька з нямецкай мовы ад слова “Vergissmeinnicht”


Anthemis nobilis

 


Camomile

Old English — camemalon.


Рамонакзапазычана з польскай мовы, i паходзiць ад лацiнскага слова “romana”


Narcissus

 


Daffodil

From Middle Latin affodillus


Нарцыс

Запазычанне праз польскую мову [narcyz]


Digitalis

 


Foxglove

Old English foxes glofa;


Напярсцянка — запазычана з рускай мовы — наперстянка


Primula vulgaris

 


Primrose

from Old French primerose (12 c.), from Latin prima rosa


Прымула — запазычанне з лацiнскай мовы.


Rosa

 


Rose

Old English rose, borrowed from Latin rosa


Ружа — запазычанне старабеларускага перыяду ад лацiнскага “Rosa”.


Syringa vilgaris

 


Marigold

Originated in late 14th century from Latin marygolde


Аксаміткі — калька ад рускага «бархатцы». Сама назва «аксамiт» пайшла з грэчаскай мовы.


Taráxacum

 


Dandelion

Borrowed in early 15 c., from Middle French. “dent de lion”, literally "lion's tooth"


Дзьмухавец — калька з рускай мовы.


Trifólium

 


Clover

Old English “clafre”, from Proto Germanic. “klaibron” of uncertain origin.


Канюшына — поўнасцю саўпадае по сэнсе з англiскай “Hare’s foot”.


Syringa vilgaris

 


Lilac

Borrowed from French lilac


Бэз — ад праславянскага *бъзъ.


Viola

 


Violet

From Old French violette, "violet," from Latin viola


Фіялка — гэтая назва запазычана з лацiнскай мовы.


 


Иногда мы многого не знаем о том, что нас окружает. Кажется, простой цветок — а сколько в нем загадочного и необычного...


У нас появилась возможность узнать о чудесных цветах больше и вместе с тем прикоснуться к культуре другого народа. Проводя наше исследование, мы столкнулись с большим количеством легенд, которые рассказывают о происхождении названий цветов. Самые интересные легенды были собраны в буклет (рис. 2), который содержит в себе краткую информацию о цветах-символах Соединенного Королевства (рис. 3), 20 легенд о происхождении названий цветов (рис. 4) и тест для проверки уровня понимания всего материала (рис. 5).


 



Рисунок 2. Титульный лист буклета


 



Рисунок 3. Символы Соединенного Королевства


 



Рисунок 4. Одна из легенд о цветах


 



Рисунок 4. Проверочный тест


 


Вывод


Этимологический анализ показал, что названия цветов могут быть сходны по происхождению. Знание общих черт и различий в этимологии слов семантической группы «Названия цветов» позволяет улучшить запоминание лексики, что доказывает нашу гипотезу.


Проводя это исследование, мы еще раз убедились в том, как уникальна наши культуры и языки. Мы хотим, чтобы каждый человек ценил и дорожил ими.


Мы — будущее нации. То, как мы видим нашу страну, её проблемы и перспективы — жизненно важно для благосостояния нашего народа. Я думаю, наше исследование поможет подросткам развить более широкое понимание окружающего их мира.


 


Список литературы:


1.Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М.: «Высшая школа», 1956.


2.Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. Учеб. пособие для студентов. — М.: «Дрофа», 1999.


3.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. — М.: «Высшая школа», 1986.


4.Дубенец Э.М. Курс лекций по лексикологии английского языка: учеб. пособие для студентов. — М.: Московский педагогический университет, 1990.


5.Ивлева Г.Г. Tенденции развития слова и словарного состава. — М.: «Высшая школа», 1986.


6.Караткевіч Уладзімір. Каласы пад сярпом тваім. — Минск: «Юность», 1995.


7.Мележ І.П. Подых навальніцы. — Минск: «Вышэйшая школа», 1995.


8.Харитончик З.А. Лексикология английского языка. — Минск: «Вышэйшая школа», 1990.


9.Этымалагічны слоўнік беларускай мовы. Пад рэд. Г.А. Цыхун. — Минск: «Акадэмія навук БССР», 1978.


10.Carroll Lewis. Alice in Wonderland. — Classics Illustrated 1948.


11.Shakespeare William. Romeo and Juliette. — Saddleback Educational Publishing, 2006.


12.Wilde Oscar. Fairy Tales. — Moscow Progress Publishers, 1979.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

Комментарии (17)

# Forget-Me-Not 30.01.2013 03:29
Интересненько. Никогда не думала, что по названиям растений можно что-то проследить (что там интересного - латынь и латынь)))) Ан нет, везде своя история. С розой и гвоздикой интересно получается. А где можно взять все легенды, весь сборник, а не одну?
# Анна 30.01.2013 08:50
Любопытно, голосов много, а комментариев нет. Значит, голосуют, не читая. Браво! И смысл такого голосования?
# Forget-Me-Not 30.01.2013 19:04
[quote name="Анна"]Любопытно, голосов много, а комментариев нет. Значит, голосуют, не читая. Браво! И смысл такого голосования?[/quote]<br />Все гораздо проще: нажать на звездочку легче, чем заполнять поля, и вводить код, который зачастую плохо виден. Добрее надо быть к людям.
# Fill 31.01.2013 00:35
Очень познавательная работа!Хотелось бы отметить,что ребята исспользовали в своих исследованиях белорусский язык,что, как ни странно, помогло разобраться в этимологии многих слов! Интересно наблюдать, как тесно связаны между собой разные языки, ведь названия цветов во многих случаях совпадают по звуковому составу!<br /><br />Удачи в дальнейшем исследовании!
# Анастасия 31.01.2013 19:09
Очень познавательная работа)Прочитав её, я посмотрела на простые вещи совсем с другой стороны. Ребята молодцы!
# Bluetooth 01.02.2013 04:10
[quote name="Анна"]Любопытно, голосов много, а комментариев нет. Значит, голосуют, не читая. Браво! И смысл такого голосования?[/quote]<br /><br />Если работа хороша, комментарии излишни!
# Елена 02.02.2013 03:42
Ничего интересного, статья никакая ...
# Александр 02.02.2013 03:53
Cтатья может и интересная, наблюдал за ней, но как можно набрать 300 голосов за полчаса? При тои что в течении дня активности не было.
# Дарья 02.02.2013 03:59
Статья действительно столько голосов не заслуживает (((
# Ольга 02.02.2013 04:04
Во народ прорвало, но надо отдать должное- статья не фонтан
# оля 02.02.2013 04:14
Скажи ,пожалуйста,как можно за 10 минут набрать 400 голосов, никто за весь день не голосовал , вдруг все в одно и то-же время проголосовали,опять тишина. Телепатия? Наверное дядя компъютерщик , молодец счётчик поставил и заморачиваться не надо ,что бы читали статью.
# Fill 02.02.2013 05:59
[quote name="оля"]Скажи ,пожалуйста,как можно за 10 минут набрать 400 голосов, никто за весь день не голосовал , вдруг все в одно и то-же время проголосовали,опять тишина. Телепатия? Наверное дядя компъютерщик , молодец счётчик поставил и заморачиваться не надо ,что бы читали статью.[/quote]<br />да, детишкам школьникам нечего делать- они дядю-хакера наняли)))))))люди, да чего же вы такие завистливые! если статья не заслуживает вашего внимания, так не заходите на эту страничку и не читайте. На самом деле работа заслуживает победы, дети переживают, голосуют. Это детсткий конкурс! Может быть хватит сорить комментариями?
# Just 02.02.2013 06:21
[quote name="оля"]Скажи ,пожалуйста,как можно за 10 минут набрать 400 голосов, никто за весь день не голосовал , вдруг все в одно и то-же время проголосовали,опять тишина. Телепатия? Наверное дядя компъютерщик , молодец счётчик поставил и заморачиваться не надо ,что бы читали статью.[/quote]<br />Чтобы ответить на первый вопрос - еще одну исследовательскую работу можно написать! А вам эта работа настолько не понравилась, что вы в течении дня заходили, интересовались,отслеживали результаты?)) Что до ваших домыслов про компьютерщиков, то, как я понимаю, по себе судите?
# Светлана Михайловна 02.02.2013 14:08
Уважаемые участники обсуждения, спасибо огромное всем за положительные и отрицательные комментарии, ведь если они есть – значит статья того стоит. Даже глядя на «Черный квадрат» Малевича я испытываю двоякие чувства. Не каждого из нас это произведение поражает и позволяет увидеть то, что видел сам автор? А ребята наши молодцы. Есть исследовательский дух и дух соперничества. В отличие от тех, кто обсуждает количество голосов, они все работы обсудили со мной и в каждой нашли массу положительного, – чего я и вам Ольга, Оля, Александр и Дарья желаю.
# Артём 02.02.2013 15:34
Работа очень скучная, заснул пять раз!!очень банально,мне не понравилось!!!!работы полный бред!!
# Forget-Me-Not 02.02.2013 17:26
[quote name="Артём"]Работа очень скучная, заснул пять раз!!очень банально,мне не понравилось!!!!работы полный бред!![/quote]<br />Видимо, так и не проснувшись, вы писали свой комментарий. Если вы в работе не увидели ничего интересного, это не значит, что она скучна, просто вы не разбираетесь в вопросе.<br />Идет подача заявок на следующую "Пробу пера", я думаю, Артем, вы свою работу уже заявили, чтобы показать всем, что и как надо писать. Ждем с нетерпением))))
# Виталий 02.02.2013 18:20
По моему, работа не очень. Это не похоже на работу,достойную победы. Не хочеться обидеть автора, но работа не затронула.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.