Статья опубликована в рамках: II Международной научно-практической конференции ««Проба пера» ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 22 ноября 2012 г.)
Наука: Филология
Секция: Иностранный язык
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
ИНТЕРНЕТ-ОБЩЕНИЕ И ЕГО ВЛИЯНИЕ НА СОСТОЯНИЕ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
Исмаилова Сабина Сабировна
11гум, Лицей № 39, г. Махачкала, Республика Дагестан
Юсупова Заира Юсуповна
научный руководитель, учитель французского языка, лицей № 39, г. Махачкала, Республика Дагестан
Сеть Интернет стала средством общения для многих людей. Посещая различные сайты, форумы, чаты, общаясь по электронной почте, мы заметили, что в виртуальном пространстве слова французского языка употребляют не по правилам. В чатах, форумах, живых дневниках, сообщениях электронной почты тексты пишутся «на бегу» и выглядят примерно одинаково: без прописных букв, с многочисленными сокращениями и опечатками. Современная молодежь старается общаться на более упрощенном языке. В дальнейшем все это может отразиться на речевой культуре подрастающего поколения, поэтому мы не должны этого допустить.
С одной стороны, мы наблюдаем перерождение, упрощение любого языка мира, с другой стороны, на базе данного языка выстраивается новая многоуровневая система.
Актуальность темы определяется тем, что молодежный сленг является интересным социокультурным явлением, отражающим в себе мировосприятие общества, он является показателем всех изменений, происходящих в жизни современных людей.Методы исследования были проведены путем теоретического анализа литературы, поисково-контекстуального анализа, анкетирования и опроса, изучения монографических публикаций и статей.
Практическая значимость нашей работы заключается в том, что данная информация может быть полезной как для специализированных школ с углубленным изучением французского языка, так и для всех людей, изучающих французский язык.
Происхождение и особенности французского Интернет-сленга.
Молодёжный сленг представляет собой только лексикон на фонетической и грамматической основе общенационального языка, и отличается разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Большая часть элементов представляет собой различные сокращенияи производные от них, а также английские заимствования или фонетические ассоциации. Характерной особенностью, отличающей молодёжный сленг от других видов, является его быстрая изменчивость, объясняемая сменой поколений [5].
Формирование молодежного французского арго начинается в 70-е гг. XX в., когда в пригородах крупных городов Франции образуются целые анклавы иммигрантов. Сегодня к основным способам создания новых языковых единиц в таких обществах следует отнести заимствование лексики из арабского и североафриканских языков. Возрождается очень популярный когда-то верлан (langue de banlieue) — язык городских окраин, ставший языком-посредником между собственно французским языком и языками иммигрантов. Словообразовательные процессы в языке иммигрантов дают толчок к развитию многоуровневой системы французского арго, в том числе и молодежного.
В условиях глобализации в начале XXI в. образовался «франглийский хип-хоп». Правительство Франции усиленно пытается остановить «наступление» английского языка, принят ряд законов, ограничивающих его использование на государственном телевидении. Тем не менее, английский язык остается основным источником неологизмов, а новые языка французские слова ассимилируются в речи менее успешно. Заметное влияние на французский язык оказал и «диалект чата», получивший широкое распространение после 2000 года [1].
Язык, используемый в чатах в большей степени популярен среди молодежи, подростки пользуются им отчасти потому, что это дает им чувство принадлежности к некой социальной группе. Употребление этого языка для его пользователей походит на обладание секретным кодом, и некоторые действительно изобретают собственные диалекты, понятные лишь членам определенной группы. Не случайно во многих странах язык виртуальной коммуникации так популярен среди молодежи — он действительно все еще представляет трудность при расшифровке для их родителей. Сторонники языка чатов подчеркивают его гибкость, отсутствие ограничений, регламентаций и норм при его использовании, что позволяет проявлять творчество и изобретать новые формы слов при написании, в результате чего происходит обогащение языка. В то же время многие считают, что разнообразие грамматических и лексических форм в языке французских чатов бесполезно, поскольку их основная цель —коммуникация, и использование сложных выражений затрудняет понимание.
Характерными чертами современной виртуальной коммуникации являются компактность, быстрота и отсутствие грамматических и орфографических правил, что и обуславливает внедрение и широкое распространение новых написаний и использований нетрадиционных орфографических норм. Так, во французском языке виртуальной коммуникации основным способом передачи информации стало фонетическое письмо, в котором наиболее часто используются числительные, надстрочные знаки для указания на открытый и закрытый слоги и буквы для замены слогов. Общие тенденции очевидны — все идет к буквенному сокращению состава слова (употребляются те сочетания, которые образуют один звук), к цифровым заменам фонетических единиц, приближенным к ним по звучанию. Американизмы и англицизмы останутся актуальными в связи с востребованностью самого английского языка в мире. Одна из причин употребления сокращений — тяготение к необычности, словесным новшествам. Рождаются они в непринужденной речи, в узкой социальной среде, чаще всего среди молодежи как сознательное нарушение нормы, протест против нее, когда известное, часто употребляемое слово приобретает общую экспрессивность, новизну. Привлекает и определенная свобода в создании такого слова, отсюда их близость к жаргонам и просторечию.
Виды образования французского сленга
Вхождение Интернета в жизнь человека облегчило решение ряда задач и ускорило процесс достижения целей в сфере коммуникации. Общение в одной из самых популярных сетей в мире воспитало целое поколение молодых людей. Для них жизнь без Интернета уже не представляется возможной, что и обуславливает ключевые направления развития в системе языка как обязательного инструмента Интернет-коммуникации.
Интересным и богатым источником фактического материала для нас послужили любимые молодыми французами блоги, форумы и чаты, на изучении которых мы сконцентрируем наше внимание в рамках данного исследования. В процессе изучения молодежного Интернет-сленга и его роли в современном французском языке нами был проработан значительный объем фактического материала, что позволило выявить основные словотворческие приемы, меняющие традиционную систему французского языка и определяющие уровни, затрагиваемые процессом всей его системы и тенденции последующего развития. Язык представляет собой огромный ресурс полезных ископаемых, которые необходимо максимально использовать. В данном случае речь молодежи можно рассматривать как источник наиболее ценных и редких элементов обогащения для всей языковой системы. Так в речи французской молодежи, как показывают исследования, обнаруживается тенденция. Она связана с общностью способов неологизации, проявляющейся в повсеместном использовании арготизмов, верлана, аббревиации, метафор, заимствований из английского, арабского, африканских и других языков [2].
Существует несколько систем классификаций интернет-жанров, в зависимости от времени общения, от типа субъектов, от открытости или закрытости сообщества, от мультимедийности, от того может существовать жанр вне интернет-пространства или нет. К основным относятся электронная почта, форум, блог, чат, ICQ, IRC, социальная сеть.
Одним из анализируемых нами сайтов, который вызвал у нас научный интерес, стал сайт www.facebook.ru. Здесь молодежные приемы словообразования представляли не единичные случаи, а более разнообразные способы словотворчества, граничащие с возможностью едва уловить смысл сообщения.
Так в одном из комментариев к фотографии, мы обнаружили, что цифра 1 может заменять неопределенный артикль единственного числа мужского и женского рода "un", "une".
С'est la preuve d' 1 affection assez particuliere. (С'est la preuve d'une affection assez particuliere) [4].
В следующем же примере мы обнаружили, что цифра 8 заменяет сочетание букв "ui", так как при произнесении она фонетически соответствует данному сочетанию.
Je s8 fiere pou toi. (Jesuisfièrepourtoi)
Wi [изсловаря] j s8 la ne moublie pa (Oui je suis la ne m'oublie pas) [4].
Для того чтобы быть как можно более краткими, французы опускают буквы и слоги в словах.
Mer6 mn Dieu pour ts c ke u accmpli dans ma vie g restaire tjrs fidel a tw. (Merci mon Dieu pour tous c'est que tu accomplis dans ma vie je restaire toujours fidéle à toi)
В этих же примерах нагляден прием опущения гласных.
Ce ki l hommki a porte chapeau mdrrr (C’est qui l’homme qui a porté chapeau mort de rire)
Elle vient en decembre et elle m aide bcp raison pr lakelle je lui dit merci pr tt (Elle vient en decembre et elle m'aide beaucoup raison pour laquelle je lui dit merçi pour tout) [4].
Влияние Интернет-общения на состояние современного французского языка.
Виртуальная коммуникация вызывает неоднозначные комментарии и оценки специалистов в области языка, которые, признавая неизбежность новых веяний, одновременно выражают определенные опасения по поводу состояния нормативного национального языка. Очевидно, что любые языковые формирования не могут развиваться и существовать обособленно. Они влияют и изменяют стандартный язык, что, по мнению лингвистов, может привести к тотальному снижению грамотности. Многие французские лингвисты даже пытались инициировать кампанию по ограничению использования диалектов, подобных чатам, дабы приостановить деструктивные изменения во французском литературном языке.
Общаясь в чатах французы сокращают все до предела. Приветствия: Bjr — bonjour (здравствуйте), slt tlm — salut tout le monde (всем привет). Далее, tjs — toujours (всегда), c — c'est (это есть…), g — j'ai (у меня есть), 2 — de (предлог, указывающий, как правило, на аналог родительного падежа в русском), 9 — neuf (переводится не только как девять, но и как новый).
То, что в языке, используемом во французских чатах, не существует четко выраженных правил и приветствуются нарушения орфографических и грамматических норм языка, вызывает у некоторых исследователей опасения насчет будущего французского языка. Они предполагают, что под влиянием языка такого рода современная молодежь будет совершать больше ошибок при написании, чем предыдущие поколения. Предполагается, что подростки, привыкшие делать преднамеренные ошибки в чатах, будут по привычке переносить часть из них на употребление традиционного французского языка на письме, уменьшается влияние литературных норм. Многие лингвисты полагают, что это приведет к тому, что при прочтении обычного текста, содержащего какое-то количество случайных ошибок, последние не замечаются, либо воспринимаются как допустимые. Все это ведет к снижению знания национального языка. Одним из ярых противником является Франсуа де Клозе писатель и журналист: «Французская молодежь больше не учит, не знает и не будет знать орфографию, с этим покончено. И причина нам ясна, больше невозможно уделять столько часов орфографии, которые раньше занимали практически все время в начальных школах, этому пришёл конец, теперь есть много других предметов. И конечно же, это поколение письменности, молодые пишут, много как никогда, мы живем в цивилизации письменности, а не изображений (картинок). Посмотрите на них! Они всегда пишут что то: строчат на телефонах или клавиатуре. Но это не одно и то же, это не та письменность которой нас учили в школе. Это разговор, вот так они переговаривают, с помощью СМС они научились играть со словами, они сокращают слова, урезают, меняют орфографию, развлекаются этим».
Нами был проведен опрос среди студентов 5 курса факультета иностранных языков французского отделения ДГУ. В состав опрошенных вошли следующие студенты: Ахмедова С., Гаджиева Г., Мухтарова А., Исаев Ш., Мадаева А., Магомедова С., Ханвердиева Л. В основе опроса лежал вопрос: «Каково Ваше отношение к интернет-сленгу и какое влияние он оказывает на французский язык?». Вот ответы некоторых из них (см. приложение 1).
· Гозель Гаджиева (студентка 5 курса ДГУ)
Donc, a propos de la réduction dans la langue française dans les sites sociaux, les forums etc j' dois dire que j' suis absolument pour. Pourquoi? Parce que de jour en jour le temps s'accélére et aujourd'hui nous vivons en courant et toujours nous aspirons à arriver à temps. Et les réduction —c'est un des moyens d'économiser ce temps. Mais quand même je crois que nous ne devons pas oublier la langue elle-même. La langue authentique, belle, fluide comme un ruisseau, orageuse comme une chute d'eau et douce comme la musique.
· Сабина Магомедова (студентка 5 курса ДГУ)
Aujourd'hui beaucoup de gens se servent des mots abbrégés, surtout dans la correspondance virtuelle. Quant à moi, je ne l'accepte pas. Comment peut-on accepter ce qui mène à la dégradation de la langue littéraire? Les articles et les prépositions sont remplacés par les chiffres, les symboles etc. Résultat: mauvaise ortographe et mauvaise prononciation.Quel cauchemar!
С появлением Интернета существенно меняется судьба текста в обществе, изменение сознания личности в Интернете, формирование нового, сетевого образа жизни и мышления существенно влияет на языковую ситуацию. Вполне возможно, что речь идет о формировании нового стиля в языке —о стиле интернет-общения —который не только является специфической особенностью интернет-сообщества, но и серьезно влияет на речевое поведение всего общества в целом.
Анализируя характеристики языка чатов, полного сокращений и усечений, можно выделить его положительные и отрицательные стороны. К безусловным плюсам можно отнести следующие его свойства:
1. Передача большего количества информации за минимальное количество времени;
2. Возможность передачи информации при недоступности адресата;
3. Возможность научиться лаконично и четко формулировать свои мысли;
4. одновременная передача информации и эмоций.
Минусы заключаются в том, что они могут вызвать:
1. Ухудшение знаний орфографии, грамматики и синтаксиса;
2. Затруднение коммуникации, особенно для иностранцев;
3. Недоразумения, так как одно сокращенное слово может заменять разные слова —произвольное написание слов. Так, сокращение "mangé" может заменять формы глаголов "manger", "mangez", "mangeais"; не существует различий между формами "se", "ce" и "ceux", которые отражаются с помощью "se".
Французский язык сегодня быстро меняется. Обучение ему в качестве иностранного требует обязательной опоры на речь молодых французов, общающихся между собой через современные средства связи, поэтому я считаю, что изучение сленга французской молодежи помогает лучше представить особенности и своеобразие национальной картины мира, понять национально-специфические особенности менталитета французской молодежи. Понимание и знание сленга приобщает учащихся к естественной языковой среде, способствует развитию лингвистической компетенции учащихся, представляет собой уникальную возможность для их включения в активный диалог культур.
Приложение 1.
Опрос студентов 5 курса факультета иностранных языков французского отделения ДГУ, а также непосредственно мнение самих носителей языка
СултанатАхмедова
Mon opinion au sujet de ce problème est un peu contradictoire. D’une côté je pense que le languge des SMS est très utile: il donne premièrement la possibilité d’écrire vite, deuxièment dans certains cas il permet d’exprimer mieux les émotions, de cette façon on peut sentir l’intonation de celui qui écrit et son humeur. Mais d'un autre côté il ne faut pas oublier que c'est un langage employé dans des cas particuliers, c'est-à-dire avec nos amis, des personnes qu'on connais bien et qui ont le même âge que nous. C'est pourquoi le principal est de modérer l'emploi de cette technique, et de pouvoir écrire correctement quand le contexte l'exige.
ГозельГаджиева
Donc, a propos de la réduction dans la langue francaise dans les sites socieaux, les forums etc j' dois dire que j' suis absolument pour. pourquoi? Parce que de jour en jour le temps s'accélére et aujourd'hui nous vivons en courant et toujours nous aspirons à arriver à temps. Et les réduction —c'est un des moyens d'économiser ce temps. Mais quand même je crois que nous ne devons pas oublier la langue lui même. La langue authentique, belle, fluide comme une ruisseau, orageuse comme une chute d'eau et douce comme la musique.
Сабина Магомедова
Aujourd'hui beaucoup de gens se servent des mots abbrégés, surtout dans la correspondance virtuelle. Quant à moi, je ne l'accepte pas. Comment peut-on accepter ce qui mène à la dégradation de la langue littéraire? Les articles et les prépositions sont remplacés par les chiffres, les symboles etc. Résultat: mauvaise ortographe et mauvaise prononciation.Quel cauchemar
Шамиль Исаев
Le 21 siècle. Le siècle des nouvelles technologies, qui améliOrent notre vie. Mais qu'est-ce que nous avons ajourd'hui? La multitude des gadjets inutileS, l'internet et les sites socieaux qui détruisent pas à pas notre culture. Comment?.Cet emploi des mots coupés mène à l'ignorance des normes de bon français. (Regardez ce fatras de lettres au moyen duquel la jeunesse se communique aujourd'hui! C'est inimaginable! De temps en temps les mots réducaient et voilà ce sont déjà seulement les lettres. Je crois que cela doit être arrêtÉ. Il est nÉcessaire de garder la pureté de la langue si nous ne voulons pas degrader finalement. On doit se souvenir (être conscients) toujours que notre force est en notre langue. Donc il faut la garder.
Айшат Мадаева
A mon point de vue le langage que les jeunes emploient dans leur correspondance fausse la beauté de la langue. Les gens commencent à parler pas français, mais la langue des symboles et des chiffres. Tout cela est dû à l'exploitation répandue des ordinateurs. Malheureusment nous ne pouvons pas éviter сe problème et nous ne pouvons que constater l'existance de ce langage et observer où ça va mener
Jean-PierreLenotre — французский журналист
Moi .... je sais que ça existe. Je ne m'en sers pas. J'ai entendu un reportage à la télévision hier ou avant hier, des adolescents disaient que entre eux, ils utilisaient ce langage mais que pour envoyer des textes aux adultes, ils utilisaient le bon français. Donc et en conclusion: le langage sms, c'est comme les différentes formes d'argot ou de langue peu soutenue, l'important c'est de savoir à qui on parle. Savoir avec qui ont utlise ça et avec qui on ne peut/dit pas. Et pour ça, il faut connaître les différents registres/niveaux de langue.avec qui on ne peut/doit pas..
Людмила Ханвердиева
A mon avis, cette question est pertinente parmi les jeunes. le language des SMS est très utile.nous sommes très émotionnels, et c'est à l'aide des réductions des mots que nous pouvons nous exprimer à tout vigueur,nous pouvons transmettre toutes nos sensations, toutes les impressions qui bouleversent notre âme
Xstian Able Djassik
Pour dire vrai, le langage "smsiel" est justifié par la définition du mot sms.ce langage(virtuel) imite la discussion réelle qu'on a entre amis,alors l'on veut répondre,exprimer toutes ses émotions,ses états en un temps réduit.Je suis pour,si on respecte les règles d'abréviations de la langue française
Aynara Avel
Pour ce qui concerne le langage SMS, je pense que c'est une technique très utile dans le monde technologue d'aujourd'hui. On assiste à un échange important d'informations à une vitesse incroyable grâce à ce mode d'écriture. De plus il ne faut pas oublier que dans une langue telle que le français, le langage SMS est quasi nécessaire en raison de étendue et de la complexité des mots à l’écrit.
Альбина Мухтарова
Je suis pour le langage des jeunes - la réduction des mots, car cela économise le temps, c'est-à-dire je peux transmettre à un temps court beaucoup plus d'information.
Список литературы:
- Свиридонова В.П. Тенденции словотворчества в среде современной французской молодежи / В.П. Свиридонова // Межрегиональные научные чтения, посвященные памяти профессора Р.К. Миньяр-Белоручева: сб. ст. — Волгоград: Волгогр. науч. изд-во, 2006. — С. 169—175.
- Словарь Интернет сокращений французского языка www.dictionnaire-sms.com
- Сидоров А.А. Роль Интернет-общения молодежи в экологии французского языка. Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 37 (252).Филология. Искусствоведение. Вып. 61. С. 126—131.
- [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: www.facebook.com
- [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/ Блог. Википедия: свободная энциклопедия.
дипломов
Комментарии (16)
Оставить комментарий