Статья опубликована в рамках: VIII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 15 февраля 2012 г.)
Наука: Филология
Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, Сборник статей конференции часть II
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
ТРУДНОСТИ УСВОЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ВРЕМЕНИ РУССКОГО ГЛАГОЛА УЧАЩИМИСЯ — ДАГЕСТАНЦАМИ
Кислицкая Светлана Степановна
канд. филол. наук, доцент ДГПУ, г. Махачкала
Е- mail: Panarina.01@mail.ru
Глагол в русском языке изменяется по лицам, числам и временам, а в прошедшем времени — по родам. Изменение по лицам составляет ядро русского глагола.
Совершенно иную картину мы наблюдаем в дагестанских языках. В противоположность глаголу в русском языке глагол в языках народов Дагестана по лицам не изменяется. В дагестанских языках отсутствуют глаголы, являющиеся эквивалентами русских безличных глаголов. Поэтому предложения типа «Темнеет», «Рассветает», «Вечереет», «Светает» и др. переводятся личными формами глаголов.
Имеются различия в русском и дагестанских инфинитивах, знание учащимися инфинитива дагестанских глаголов помогает им понять, что в русском языке, как и в дагестанских языках, имеется форма глагола, которая не указывает ни времени, ни лица, ни числа. А дает лишь общее название действия (рисовать, копать, посадить). Русский инфинитив употребляется вместе с другими глаголами (буду читать, закончил убирать, начал делать), так и инфинитив в дагестанских языках употребляется в сочетании с другими словами, в которых выражается желание, необходимость, решение, начало и конец действия.
Существенно отличается и категория времени русского глагола от категории времени глагола в дагестанских языках. Наблюдаются различия в количественном плане и в содержательном. В русском языке две формы будущего времени различаются по видовым значениям, а в дагестанских языках разные формы будущего времени могут выражать желание, намерение субъекта совершить действие или неопределенность, или категоричность совершения действия в будущем.
При изучении глагола учащиеся-дагестанцы часто смешивают глагольные категории и формы: путают времена глаголов, их спряжение, глаголы условного наклонения принимают за глаголы прошедшего времени.
Трудности изучения глагольных категорий заключаются в том, что существующие формы глагола во многих случаях не совпадают с глагольными формами в дагестанских языках. Например, в современном русском языке существует только одна форма прошедшего времени, в ав.яз — 6, в дарг. — 4, в кум. яз. — 6, в лезг. — 4, в табасар. — 4, в лакск. — 3 [3].
С этим явлением связано значительное количество ошибок, которые допускают учащиеся-дагестанцы при употреблении форм прошедшего времени.
Формы прошедшего времени в русском и дагестанских языках не совпадают в содержательном отношении. При этом не следует забывать, что в чисто временном плане все формы прошедшего времени имеют одно и то же значение — обозначают действие, совершенное до момента речи. Формы прошедшего времени в дагестанских языках служат (наряду с обозначением времени) для выражения различных видовых и модальных значений.
Времена глагола русского языка имеют соответствия с родным языком, поэтому в начале изучения надо предложить вспомнить этот материал. После этого можно предложить три примера типа: Ученик читает книгу. Ученик читал книгу. Ученик будет читать книгу. На этих примерах путем перевода или без него (дети должны уже иметь представление о времени действия по значению глагола) устанавливается, что в русском языке есть три времени — настоящее (читает), прошедшее — (читал), будущее (будет читать). Определений можно не давать, так как перевод терминов вполне исчерпывает передачу значения времени.
При изучении форм прошедшего времени необходимо учитывать связь глаголов в этой форме с родовыми различиями и согласованием в роде. В связи с этим следует опираться на последовательность при подаче данной глагольной категории. В первую очередь дети должны усвоить временное значение глагола, т. е. понять разницу между словами типа думает — думал, рисует — рисовал. При объяснении можно пользоваться рисунками, показывать действия, использовать перевод на родной язык учащихся. Затем учащиеся знакомятся с глаголами в форме разных родов, составляют словосочетания, употребляя с глаголом и существительные. Для этого используются такие слова, как папа, мама, мальчик, девочка. Дети подбирают глаголы, не вызывающие затруднений при произношении и написании: работал, читал, играл, слушал, пилил и т.д. Составленные предложения записываются в два столбика:
Мальчик играл. Девочка играла.
Ученик слушал. Ученица слушала.
Папа работал. Мама работала.
Для введения и знакомства учащихся с формами множественного числа глаголов прошедшего времени также используется наглядность и метод сопоставления с явлениями родного языка.
При знакомстве с глаголами будущего времени учащиеся дагестанской национальной школы испытывают некоторые затруднения. Они предпочитают употреблять форму будущего сложного времени: буду читать, буду говорить. Более того, они по аналогии с глаголами несовершенного вида употребляют и глаголы совершенного вида в форме будущего сложного времени: «буду написать», «буду посмотреть», «буду прочитать» и т. д. Доступность формы и значения будущего сложного времени объясняется тем, что слово буду определенно выражает значение этого времени. А в глаголах будущего простого значение времени формально не выражено и в большинстве случаев нет внешних признаков: скажу, решу.
При изучении глаголов будущего времени нужно также опираться на знания учащихся по родному языку, все пояснения давать на простейших примерах типа: Я буду читать. Ты будешь читать. Он будет читать. Мы будем читать. Вы будете читать. Они будут читать.
Ошибки, допускаемые младшими школьниками в употреблении глаголов в форме будущего простого времени, являются частотными. Устойчивость данного типа ошибок можно объяснить тем, что учащиеся не могут связать наличия двух форм будущего времени (сложного и простого) в русском языке с грамматической категорией вида, несвойственной их родному языку, а глаголы будущего времени несовершенного и совершенного вида русского языка передаются на их родные языки иначе. Здесь также уместно отметить, что учащиеся соотносят будущее время со словом буду и считают, что глагольная форма без слов буду, будешь, будем не может указывать на будущее действие.
Сложная переплетенность временных, видовых и модальных значений в формах времени в дагестанских языках чрезвычайно затрудняет применение сопоставительного метода. Что в свою очередь может дать положительные результаты лишь в том случае, если учитель хорошо усвоил различия и сходства в выражении видо-временных значений русского и дагестанских языков, т.е. установил формы этих языков.
Родной язык учащихся-дагестанцев не только является подспорьем, но и оказывает отрицательное влияние на процесс овладения русским глаголом, его основными категориями. В процессе обучения русскому языку учащиеся дагестанской национальной школы встречаются не только с изоморфными, но и различными в сопоставляемых языках грамматическими категориями. Лишь всестороннее исследование сходств и различий может дать ясную картину национального своеобразия русского глагола, позволит с точки зрения языкознания представить грамматические категории двух языковых систем.
Ориентируясь на факты родного языка, нерусские учащиеся в русской речи нередко употребляют ту форму, которая вызывает привычную и более частотную ассоциацию в родном языке или которая им более знакома, а это нередко приводит к речевым ошибкам.
Для выработки у учащихся навыка правильного употребления в предложении глаголов всех трех времен целесообразно продумать систему тренировочных упражнений.
Приведем примеры некоторых заданий, способствующих запоминанию правильного употребления форм времени глаголов:
1. Прочитайте, определите время глаголов, запишите данные глаголы во множественном числе. Измените глаголы прошедшего времени по родам. Краснел, алел, синел, пролетит, дочитает, вылечит, заговорит, ответил, убрал, дорисовал, подумал.
2. Прочитайте текст. Определите время и число глаголов. Замените глаголы множественного числа глаголами в единственном числе. Перепишите, обозначьте суффикс –л-.
Кот и лиса нагнали Буратино. Но он увидел лебедя, схватил его за лапы, и лебедь понес его через озеро. Лебедю надоело нести Буратино, и он сказал: «Пожалуйста, отпустите мои лапы и падайте…» (А. Толстой, Приключения Буратино).
3. Выпишите глаголы, обозначьте время глаголов и число. Подберите однокоренные слова к глаголам прошедшего времени.
Путники снова двинулись к Изумрудному городу. Этот день принес им много приключений. Пройдя около часа, они остановились перед оврагом, который тянулся по лесу вправо и влево, насколько хватало глаз. (А. Волков, Волшебник Изумрудного города).
4. Прочитайте текст. Перепишите, заменив глаголы прошедшего времени глаголами настоящего времени. Орфограммы подчеркните.
Декоративные собаки цветы разводили, чтобы кругом красиво было. Ну а сторожевые псы по ночам деревню охраняли. А на другом берегу реки, в деревне Мурмурка, как вы уже догадались, жили кошки. Коты рыбу ловили, кошки по хозяйству хлопотали, теплые вещи из шерсти вязали. Ну и, конечно, все они мышей ловили, без этого кошки не могут. (В. Чижиков, Шарик и Васька против Мышиного Короля).
Так как глагол играет большую роль в организации предложения, являясь сказуемым, от которого зависят второстепенные члены предложения, то совершенно необходимо при изучении глагола проводить и синтаксические упражнения: составление словосочетаний и предложений.
Список литературы:
1. Бойцова А. Ф. Лингвистические основы методики преподавания русского языка в национальной школе. Л., 1975.
2. Магомедова З. Р. Обучение видо-временным формам русского глагола в начальных классах дагестанской национальной школы. Махачкала, 1982.
3. Махтиев Х. А. Система работы по обучению учащихся категориям времени и вида глагола в 4—6 классах дагестанской национальной школы. Махачкала, 1984.
4. Шакирова Л. З. Научные основы методики обучения категориям вида и времени русского глагола в тюркоязычной школе. Казань, 1974, с. 195.
дипломов
Оставить комментарий