Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XX Международной научно-практической конференции «Личность, семья и общество: вопросы педагогики и психологии» (Россия, г. Новосибирск, 26 сентября 2012 г.)

Наука: Педагогика

Секция: Педагогика высшей профессиональной школы

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Проскурина Г.А. К ВОПРОСУ О СОДЕРЖАНИИ ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА УСТНОЙ ДЕЛОВОЙ АРГУМЕНТИРОВАННОЙ РЕЧИ // Личность, семья и общество: вопросы педагогики и психологии: сб. ст. по матер. XX междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2012.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:

 

К ВОПРОСУ О СОДЕРЖАНИИ ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА УСТНОЙ ДЕЛОВОЙ АРГУМЕНТИРОВАННОЙ РЕЧИ

Проскурина Галина Александровна

старший преподаватель Иркутского государственного

 технического университета,

 г. Иркутск

E-mail: proskurina_gale@mail.ru

 

Высокие темпы изменений, происходящие в настоящее время в России и в мире, нарастающая глобализация неизбежно усиливают включенность российского общества в общемировые процессы. В условиях расширения международных контактов возрастает потребность в высококвалифицированных профессионалах (бакалаврах, магистрах), не только способных на высоко­профессиональном уровне изложить на иностранном языке содержание документов, материалов, но и обладающих умениями вести конструктивный, аргументированный диалог с представителями других лингвокультур в самых различных сферах профессионального взаимодействия. В условиях межкультурных дискуссий, споров, полемики, когда существует необходимость убедить оппонента — представителя иного лингвосоциума, отстоять точку зрения, привлечь на свою сторону, доказать истинность тезиса, определенным образом воздействовать на взгляды и убеждения людей других национальностей, вопрос целенаправленного обучения аргумента­ционной деятельности средствами иностранного языка встает как никогда остро. Необходимость решения данного вопроса закреплена в нормативных документах (ФГОС ВПО), где указывается на необходимость наличия у выпускников умений, которые составляют существо способности аргументирования.

В данной статье ставится задача определения совокупностизнаний и умений, которые составляют ядро способности к порождению устной деловой аргументированной речи. Эти знания и умения призваны обеспечить эффективность и результативность деятельности студентов неязыкового вуза по подготовке и презентации устных иноязычных аргументированных высказываний. Иными словами, необходимо конкретизировать содержание обучения в том его компонентном составе, который касается говорения, конкретнее — диалогической речи. Именно содержанием определяется уровень качества подготовки профессионалов, который должен учитывать сложившиеся и будущие требования к уровню их (профессионалов) подготовки со стороны общества и самой системы образования.

Следует заметить, что данная проблема в методике обучения рассматривалась, прежде всего, применительно к обучению в языковых вузах и на языковых факультетах педагогических вузов (Н.Д. Гальскова, П.Б. Гурвич, Л.П. Горохова, Л.М. Хадарцева, А.Д. Хотинская и др.). И только в последние десятилетия проблема обучения устному общению исследуется применительно к вузу неязыковому (Т.Н. Астафурова, В.А. Буряк, Т.А. Горева, Л.И. Девина, С.В. Колядко, О.И. Кучеренко, Т.В. Кучма, С.А. Львова, О.Ю. Левченко, Е.В. Маркарян, М.В. Озерова, И.В. Слесаренко, О.В. Сыромясов).

Современное понимание содержания обучения устному межкультурному общению в неязыковом вузе нашло свое отражение в лингводидактической концепции обучения межкультурному деловому общению, разработанной Т.Н. Астафуровой (1997) и получившей развитие в работах других исследователей (С.А. Львова, О.В. Сыромясов и  др.). Согласно данной концепции, для того чтобы научиться успешному ведению диалога с зарубежными коллегами, будущие профессионалы должны овладеть «не только языковой, но и концептуальной системой («контекстуальными особенностями коммуникативной ситуации»), включающей представления, навыки, ценности и нормы» профессиональной сферы, в том числе знание норм и правил общения [1, с. 27—28]. Иными словами, для успешного межкультурного делового общения, наряду с владением иностранным языком, требуется умение адекватно интерпретировать коммуникативное поведение представителя делового иносоциума, а также готовность участников общения к восприятию иной формы коммуникативного поведения и пониманию его различий.

Таким образом, для обучения студентов неязыкового вуза порождению устной деловой аргументированной речи в условиях межкультурного общения необходимым является «вычленение в методических целях неких единиц когнитивного уровня» [7, с. 310], отражающих фоновые знания иносоциума, и, темсамым, обусловливающих своеобразие содержания обучения устной деловой аргументированной речи. Именно эти знания должны приобщать студентов к другой системе мировидения и психоповеденческих характеристик представителя делового иносоциума. Эти знания призваны стать базовыми при подготовке личности, способной к обмену профессиональной информацией (знаниями) с иностранным коллегой в процессе аргументации с целью устранения когнитивного диссонанса в концептуальных картинах мира участников коммуникативного акта.

К таким знаниям следует отнести:

  1. лингвистические знания, характерные для профессиональной сферы (Т.Н. Астафурова, Л.И. Девина, С.В. Колядко, О.В. Сыромясов),
  2. знание правил реального общения в деловой сфере иной лингвокультуры (как «воплощения интенционального, т. е. мотивированного и целеобусловленного обмена идеями, эмоциями, ценностными ориентирами, установками, деятельностью и ее плодами через порождение и интерпретацию текстов как коммуникативных единиц» [5, с. 98]) (см. об этом же: Т.Н. Астафурова, С.В. Колядко, Е.В. Маркарян, С.А. Львова),
  3. знание инофонной профессиональной картины мира, которое означает владение системой понятий, маркированных национальным своеобразием (Т.Н. Астафурова, О.В. Сыромясов),
  4. знания особенностей коммуникативного поведения иноязычных деловых партнеров (Т.Н. Астафурова, В.А. Буряк, С.А. Львова, Е.В. Маркарян, О.В. Сыромясов),
  5. знание социологической и культурологической специфики партнеров по деловому общению (Т.Н. Астафурова, С.А. Львова, О.В. Сыромясов).

Анализ работ свидетельствует о том, что знания являются необходимым компонентом содержания обучения межкультурной деловой коммуникации, но одного их наличия недостаточно. Ученые полагают, что «знания <…> должны сочетаться с открытостью и гибкостью собственного мышления и интерпретаций, а также с мотивацией осуществлять эффективную коммуникацию и успешно выстраивать отношения» [2, с. 81]. Кроме того, наряду со знаниями обучающиеся должны обладать «способностью их практического использования» [6, с. 35]. Эта способность составляет «специфическую диалогическую компетенцию», суть которой заключается в умении «пользоваться правилами межличностного общения» (В.Л. Скалкин) в условиях межкультурного сотрудничества профессионалов.

Для обучения иноязычному деловому общению необходим комплекс умений коммуникативно-речевого взаимодействия, которые при их сформированности позволят субъектам в условиях любой формы деловой коммуникации устанавливать, сохранять и развивать контакты, связи, отношения, тем самым способствуя межличностному взаимодействию с партнерами. Основу данных умений составляют:

  • понимание единства инициативной и ответной реплики партнеров в рамках коммуникативного акта как процесса обмена когнитивными единицами,
  • структурно-функциональные составляющие процесса взаимодействия (информационная, организационно-деятельностная и эмоционально-эмпатийная),
  • функции субъекта общения.

Значимым является мнение исследователей (Т.Н. Астафурова, В.А. Буряк, С.В. Колядко) о том, что будущие профессионалы должны обладать умениями ориентироваться на фактор адресата при обмене специальной информацией. Это означает, что обучающиеся, благодаря знанию социокультурной и поведенческой специфики общения инокультурного делового партнера, должны обладать умениями:

  • воплощать коммуникативные интенции делового общения и стратегии их достижения в адекватную фактуру высказывания;
  • оперировать адекватными стратегиями взаимодействия и воздействия на иностранном языкев ситуациях профессионального общения.

Данные умения должны быть положены в основу способности «постигать иную ментальность, иную стратегию и тактику жизни, а значит иной способ осмысления информации» [8, с. 78]. Эта способность затрагивает любые стороны профессионального взаимодействия, аргументацию в том числе. При этом аргументация реализуется специфическими аргументативными стратегиями, являющимися воплощением определенных интенций коммуникантов.

Основываясь на результатах исследования различных точек зрения на содержание обучения деловому межкультурному общению, следует отметить, что для обучения студентов неязыкового вуза устной деловой аргументированной речи необходимы особые знания как компонент содержания обучения.Речь идет о знаниях как ментальных образованиях, составляющих часть профессиональной картины мира представителя иной лингвокультуры. Эти знания содержат социокультурные особенности иноязычной деловой среды, социально-культурные нормы и национально-культурную специфику речевого поведения партнера в профессионально-ориентированных ситуациях межкультурного взаимодействия при установлении и развитии иноязычных профессиональных контактов. Кроме того, в данный компонент следует включать специфические знания, овладение которыми даст возможность формировать у студентов способность воспринимать и порождать различного типа дискурсы в соответствии с коммуникативными намерениями говорящего в конкретной ситуации общения, т. е. дискурсивную компетенцию.

В группу специфических знаний, необходимых для обучения студентов устной аргументированной речи, необходимо включить знания в области аргументирующего дискурса:

  • об инокультурном аргументирующем дискурсе, соответствующем ситуации профессионального общения;
  • об экстралингвистических факторах устного делового иноязычного аргументирующего дискурса;
  • об особенностях построения устного делового иноязычного аргументирующего дискурса,
  • о построении аргументативной минимальной диалогической единицы (аргументативной МДЕ);
  • специфических черт диалогической аргументации в устном деловом дискурсе.

Поскольку результат, к которому стремится говорящий в процессе аргументации, — убедить оппонента с помощью вербальных средств, повлиять на выбор альтернатив в процессе принятия им решений и оказать воздействие на его поведение, пользуясь языком как инструментом взаимодействия, важными будут знания языковых средств выражения аргументации.

Подготовка профессионала в неязыковом вузе заключается в формировании речевых умений в различных видах речевой деятельности, которые позволили бы осуществлять профессиональные контакты на иностранном языке в ситуациях межкультурного взаимодействия. Эти умения определяются в качестве следующего компонента содержания обучения устной аргументированной речи.

Прежде всего, следует выделить умения, базирующиеся на знаниях об устном инокультурном аргументирующем дискурсе и правилах его построения, т. е. так называемые «дискурсивные» умения. Овладение этими умениями позволит обучающимся не только создавать аргументирующие дискурсы в различных ситуациях профессионального взаимодействия, но и формировать свое речевое поведение в соответствии с нормами и правилами речевого поведения деловых инокультурных партнеров.

Для обеспечения таких характеристик аргументирующего дискурса, как целостность и связность, необходимы следующие дискурсивные умения:

  • семантически последовательно согласовывать входящие в дискурс аргументативные МДЕ, корректно используя средства межфразовой связности (маркеры аргументации) для обеспечения структурной и логической целостности;
  • корректно использовать внутрифразовые (в виде связи тезиса и аргумента) реализаторы связности;
  • корректно оформить высказывание согласно логически корректной структуре аргументативной МДЕ, представляющей собой тезис — аргумент — вывод;
  • корректно выбирать адекватную структуру аргументации (единичная, множественная, сложносочиненная, сложноподчиненная) для развития тезиса и конструирования аргументов.

Для придания аргументированному высказыванию целе­направленности требуется умение определять конечную цель аргументации — побудить партнера по общению к совершению практического действия (подписание контракта, соглашения, договора). Убедительность аргументации достигается при умении объективно выразить в словах намерение воздействовать на партнера по общению посредством аргументирующего дискурса; использовать в ходе аргументации аргументы и доводы, достоверность и обоснованность которых обусловлены ценностями деловой культуры партнера по общению. Мотивированность определяется умением определять мотив аргументационной деятельности, исходя из естественной потребности в речевом общении в конкретной ситуации межкультурного взаимодействия.

Как известно, для каждого вида речевой деятельности характерен свой набор действий, на основе которых проводится четкое разграничение в обучении. Внутри устной речи — в обучении говорению и аудированию, внутри говорения — в обучении монологической и диалогической речи и, наконец, подготовленной и неподготовленной речи и т. д.

В обучении устной неподготовленной речи исключительно важное значение имеют общеречевые умения, поскольку именно они обусловливают действительно «свободную речь» (П.Б. Гурвич). Важность этих умений предопределяет необходимость их формирования при обучении студентов неязыкового вуза устным деловым аргументированным высказываниям. К общеречевым умениям относятся:

  • умения комбинационно-неподготовленной аргументи­рованной речи;
  • умения неподготовленной во времени речи, которые напрямую увязаны с параметром непосредственности устной аргументированной речи;
  • умения неподготовленной внешним побуждением (спонтанной) речи, обусловленные фактором диалогичности аргументации;
  • умения ситуативной аргументированной речи.

Важным в обучении устной аргументированной речи нужно считать аргументативное умение, которое является комплексным и многокомпонентным. Комплексность данного умения проявляется в плане производства (переработки) мнения и аргументативно-оценочном отношении партнеров друг к другу, а также к предмету аргументативного диалога. Аргументативное умение развивается на основе умений воздействовать и оказывать влияние, осуществлять обратную связь, взаимодействовать и достигать взаимопонимания. Вышеназванное умение конкретизируется в частных специфических умениях, которые необходимо формировать у студентов при обучении порождению устной аргументированной речи. Это умения:

  • воздействовать и влиять на партнера с целью создания определенного понимания и для побуждения к действию, строя определенным образом стратегию реализации данной интенции;
  • аргументировать мнение, указывая на причину или выводя следствие;
  • прогнозировать результаты собственного речевого поведения и поведения партнеров по деловому межкультурному общению;
  • предвосхищать невысказанные аргументы противника (умение антиципировать).

Говоря об умении владеть лексическими средствами выражения аргументации, следует выделить:

  • умение выбрать из языковых средств (маркеров аргументации) те, которые в большей мере соответствуют решению конкретной коммуникативной задачи профессионального общения: обосновать, пояснить, доказать, возразить, сделать вывод, выдвинуть условие, высказать предложение, дать совет;
  • умение оперировать маркерами аргументации на уровне неподготовленной речи, то есть умение студентов употреблять маркеры аргументации в новых комбинациях с другими лексическими единицами, «без побуждения или другого вида детерминации употребления» [3, с. 57]. Данное умение должно обеспечить способность создавать максимальное количество «грамматически или семантически однозначных, но лексически вариабельных связей» [4, с. 53] между изучаемыми маркерами и другими лексическими единицами, тем самым обусловливая их спонтанную активизацию в речи.

Итак, в данной статье представлены основные компоненты содержания обучения студентов созданию иноязычных устных деловых аргументированных высказываний, которыми являются 1) знания о лингвистических и экстралингвистических особенностях в области инокультурного устного делового аргументирующего дискурса, 2) дискурсивные, общеречевые, собственно аргументативные умения, умения оперирования лексическими средствами выражения аргументации, умения ориентации в социокультурном многообразии партнеров.

 

Список литературы:

  1. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты): дис. … доктора пед. наук. М., 1997. — 324 с.
  2. Буряк В.А. Деловая межкультурно-коммуникативная компетентность как личностный компонент содержания образования в экономическом вузе: дис. … канд. пед наук. Ростов на Дону, 2006. — 221 с.
  3. Гурвич П.Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах: курс лекций в 2-х ч. Владимир: ВГПИ, 1972. — Ч. 1. — 156 с.
  4. Гурвич П.Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах: курс лекций в 2-х ч. Владимир: ВГПИ, 1974. — Ч. 2. — 176 с.
  5. Дридзе Т.М. Прогнозное социальное проектирование. Теоретико-методологические и методические проблемы. М.: РАН Институт социологии, 1994. — 299 с.
  6. Сыромясов О.В. Формирование межкультурной профессиональной компетенции специалиста на основе иноязычного текста: дис. … канд. пед. наук. М., 2000. — 153 с.
  7. Халеева И.И. Некоторые проблемы обучения межкультурной коммуникации на основе когнитивного подхода // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тезисы докл. X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.: АН СССР ИЯ. — 1991. — С. 310—312.
  8. Халеева И.И. Нарративный текст как форма национального социокультурного сознания (в подготовке переводчиков и преподавателей иностранного языка) // Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в лингвистическом вузе. М.: МГЛУ, 1996. — С. 72—83.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий