Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: II Международной научно-практической конференции «Личность, семья и общество: вопросы педагогики и психологии» (Россия, г. Новосибирск, 15 мая 2010 г.)

Наука: Педагогика

Секция: Педагогическое мастерство и профессиональное саморазвитие педагога: проблемы и перспективы развития

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции часть I, Сборник статей конференции часть II

Библиографическое описание:
Герасимович Е.Е. К ВОПРОСУ О СОВРЕМЕННОЙ РОЛИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В РАМКАХ СОДЕРЖАНИЯ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ // Личность, семья и общество: вопросы педагогики и психологии: сб. ст. по матер. II междунар. науч.-практ. конф. № 2. Часть II. – Новосибирск: СибАК, 2010.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:

 

К  ВОПРОСУ  О  СОВРЕМЕННОЙ  РОЛИ  ИНОСТРАННОГО  ЯЗЫКА  В  РАМКАХ  СОДЕРЖАНИЯ  ВЫСШЕГО  ОБРАЗОВАНИЯ

Герасимович  Есения  Евгеньевна

Канд.  пед.  наук,  доцент  СурГУ

E-mail 

 

На  сегодняшний  день  мы  можем  с  уверенностью  констатировать  тот  факт,  что  знание  иностранного  языка  является  общественной  ценностью;  его  включение  в  образовательную  программу  на  всех  этапах  обучения  –  социальный  заказ  общества.[4,  6  и  др.].  Владение  иностранным  языком,  как  средством  общения  между  представителями  разных  стран,  делает  личность  более  коммуникативно  направленной  в  социальной  среде  и  конкурентоспособной  на  рынке  труда. 

В  рамках  высшей  школы  задача  дисциплины  «иностранный  язык»  рассматривается  не  как  чисто  прикладная  и  узкоспециальная  –  обучение  физиков  физическим  терминам  и  умение  работать  с  текстами  физического  содержания,  геологов  –  геологических  и  т.п.  Вузовский  специалист  –  это  широко  образованный  человек,  имеющий  фундаментальную  подготовку.  Соответственно,  иностранный  язык  для  специалиста  такого  рода  –  и  орудие  производства,  и  часть  культуры,  и  средство  гуманитаризации  образования.[8] 

На  основании  всего  вышеизложенного  мы  можем  констатировать  факт  существенного  изменения  социокультурного  контекста  изучения  иностранных  языков  в  России.  Значительно  возросла  образовательная  и  самообразовательная  функции  иностранного  языка,  его  профессиональная  значимость  на  рынке  труда,  что  повлекло  за  собой  усиление  мотивации  изучения  языков  международного  общения.  И.Л.  Бим  в  качестве  одной  из  основных  причин,  мотивирующих  смену  языковой  политики  в  области  образования  в  нашей  стране  так  же  указывает  на  развитие  и  укрепление  межгосударственных  политических,  экономических  и  культурных  связей,  интеграцию  государства  в  мировое  сообщество.  [1]

Определив  цель  дисциплины  «иностранный  язык»  как  подготовку  к  реальной  межкультурной  коммуникации,  а  именно  адекватное  взаимопонимание  двух  участников  коммуникативного  акта,  принадлежащих  к  разным  культурам,  мы  выделяем  культурный  компонент  содержания  иноязычного  образования.[2]

Бесспорным  является  тот  факт,  что  взаимопонимание  с  иноязычным  коммуникантом  может  быть  достигнуто  лишь  тогда,  когда  собеседник  имеет  представление  о  видении  картины  мира  носителя  другого  языка.  В  этой  связи  изучение  родной  культуры  является  неотъемлемым  компонентом  процесса  обучения  иностранному  языку  и  культуре,  так  как  она  является  ключом  к  пониманию  культуры  иностранной.  В  самом  понятии  межкультурной  коммуникации  заложено  равноправное  взаимодействие  представителей  различных  общностей  с  учетом  их  самобытности  и  своеобразия,  что  приводит  к  необходимости  выявления  общечеловеческого  на  основе  сравнения  изучаемой  и  собственной  культур.  Таким  образом,  мы  можем  утверждать,  что  обучать  культуре  страны  изучаемого  языка  означает  учить  узнавать,  понимать,  оценивать  коммуникантов,  постигать  другие  народы  посредством  языка,  в  результате  чего  мы  начинаем  лучше  познавать  и  себя.  И,  следовательно,  родная  культура  является  той  базой,  которая  делает  возможным  приобщение  личности  к  культуре  другого  народа,  изучению  и  пониманию  ее  с  помощью  языка.

Культурологическое  содержание,  а  именно  познавательный  аспект  иноязычной  культуры  является  одним  из  четырех,  логично  выделенных,  на  наш  взгляд,  Е.И.  Пассовым.  В  этой  связи  мы  разделяем  мнение  автора,  утверждающего,  что  главной  задачей  овладения  иноязычной  культурой  становится  не  столько  понимание  другой  культуры,  сколько  духовное  совершенствование  личности  на  базе  новой  культуры  в  ее  диалоге  с  родной.

Сущность  развивающего  аспекта  иноязычной  культуры  заключается,  по  мнению  Е.И.  Пассова  в  том,  что  он  направлен  на  развитие  в  индивидуальности  учащегося  (как  индивида,  субъекта  деятельности,  личности)  таких  ее  свойств,  сторон,  процессов,  механизмов,  которые  играют  наиболее  важную  роль  для  процессов  познания,  воспитания  и  учения,  а  следовательно,  и  для  становления  индивидуальности  и  превращения  ее  в  homo  moralis.  В  этой  связи  объектами  развития  должны  быть  способности,  которые  позволили  бы  осуществить  успешное  функционирование  познавательной,  эмоционально-оценочной  и  деятельностно-  преобразующей  сфер  деятельности  сфер  деятельности  учащегося.[7]

Рассматривая  воспитание  как  процесс  становления,  обогащения  и  совершенствования  духовного  мира  человека  через  творческое  наследие  (присвоение)  доступной  ему  культуры,  Е.И.  Пассов  предлагает  рассматривать  воспитательный  аспект  иноязычной  культуры  как  вытекающий  из  самой  коммуникативной  технологии.  По  мнению  автора  коммуникативная  технология,  во-первых,  основана  на  системе  функционально  взаимообусловленных  принципов,  объединенных  единой  стратегической  идеей:  принципов  речемыслительной  активности,  личностной  индивидуализации,  ситуативности,  функциональности  и  новизны.  Во-вторых,  воспитательный  потенциал  зависит  от  культурологического  содержания  используемых  материалов,  от  их  потенциальных  возможностей.  В  этой  связи  мы  разделяем  позицию  о  том,  что  любые  возможности  могут  остаться  нереализованными,  если  задачам  воспитания  не  будет  соответствовать  учитель.  Именно  учитель  «несет  в  себе  некое  содержание  образования,  и  именно  это  культурное,  духовное  содержание  становится  одним  из  главных  компонентов  образовательного  процесса».  [7]

На  основе  вышеизложенного,  мы  пришли  к  выводу  о  том,  что,  дисциплина  «иностранный  язык»  имеет  огромный  воспитательный  аспект,  однако  его  реализация  возможна  при  условии  триады  «материалы  –  технология  –  учитель».

Содержание  четвертого  учебного  аспекта  составляют  те  речевые  умения,  которым  должен  овладеть  учащийся  как  средствами  общения,  а  именно,  говорение,  аудирование,  чтение  и  письмо,  а  также  само  умение  общаться. 

Таким  образом,  культурологической  направленностью  содержания  иноязычного  образования  выступает  становление  человека,  готового  к  гуманистически  ориентированному  выбору,  обладающего  многофункциональными  компетентностями,  ведущей  из  которых  является  коммуникативная  языковая  компетентность.[5]

На  основе  вышеизложенного  мы  сформировали  следующую  позицию:  в  рамках  кардинально  сменившейся  концепции  иноязычного  образования  в  нашей  стране  ее  основной  целью  является  обучение  иностранному  языку  как  подготовке  к  реальной  межкультурной  коммуникации,  а  именно,  адекватному  взаимопониманию  двух  участников  коммуникативного  акта,  принадлежащих  к  разным  культурам.  То  есть  мы  говорим  о  формировании  коммуникативной  языковой  компетенции.  Однако  в  данном  процессе  мы  еще  раз  подчеркиваем  тот  факт,  что  культурологический  компонент  содержания  иноязычного  образования  приобретает,  в  этой  связи,  огромное  значение.

Требования,  предъявляемые  декларацией  ЮНЕСКО  к  образованию  XXI  века,  относящиеся  ко  всем  учебным  предметам,  более  всего  актуальны  для  обучения  иностранным  языкам,  поскольку:

1)  знание  одного  или  нескольких  иностранных  языков  является  одним  из  наиболее  существенных  компонентов  компетенции  Гражданина  Мира;

2)  иностранный  язык  является  одним  из  основных  средств  приобщения  к  мировой  культуре.

Таким  образом,  мы  говорим  о  смене  концепции  в  методике  преподавания  иностранного  языка  и  переходе  на  коммуникативно  –  деятельностный  подход.  При  таком  подходе  в  центре  обучения  находится  обучаемый  как  субъект  учебной  деятельности,  а  система  обучения  предполагает  максимальный  учет  индивидуально-  психологических,  возрастных  и  национальных  особенностей  личности  обучающегося.  Коммуникативно-деятельностный  подход  ориентирует  занятия  по  иностранному  языку  на  обучение  общению,  на  использование  языка  с  целью  обмена  мыслями.        

  Отсюда  следует,  что  при  обучении  иностранному  языку  мы  больше  не  можем  ограничиваться  обучением  информационному  общению,  и  что  в  процессе  обучения  необходимо  включить  другие  виды  общения  и,  прежде  всего,  интерактивное  общение,  то  есть  мы  должны  учить  студентов  не  только  функциям  и  структуре  языка,  но  и  непосредственно  общению  как  виду  деятельности. 

    С  другой  стороны,  говоря  о  содержательном  аспекте  обучения  иностранному  языку,  мы  говорим  о  том  (согласно  Программе  формирования  Гражданина  Мира),  что  изучающие  не  должны  ограничиваться  изучением  культуры  страны  изучаемого  языка,  а  как  граждане  мира  должны  приобщаться  к  мировым  культурным  ценностям. 

Мы  полностью  согласны  с  авторами  [1,  2  и  др.]  которые  говорят  о  том,  что  центральное  место  в  процессе  языкового  образования  должно  занять  формирование  способности  к  участию  в  межкультурной  коммуникации,  а  также  формирование  таких  качеств  личности  как  открытость,  терпимость  и  готовность  к  свободному  общению.  Открытость  есть  свобода  от  предубеждений  по  отношению  к  людям  –  представителям  иной  культуры.  Данное  качество  позволяет  увидеть  в  культуре  страны  изучаемого  языка  непривычное,  чужое.  С  открытостью  связана  способность  человека  терпимо  относиться  к  проявлениям  этого  непривычного  в  других  культурах,  готовность  к  межкультурному  общению.  Именно  это  является  существенной  составляющей  коммуникативной  компетенции  и  обеспечивает  активное  общение  с  представителями  иных  социокультурных  общностей.

     Такой  подход  к  методике  и  содержанию  языкового  образования  дает  нам  основание  говорить  о  принципе  поликультурной  направленности  в  изучении  иностранного  языка,  сущностью  которого  является  1.  формирование  социолингвистического  компонента  коммуникативной  компетенции  с  целью  повышения  эффективности  коммуникации;  2.  воспитание  обучаемых  толерантности  и  уважения  к  культурным  ценностям  страны  изучаемого  языка;  3.  воспитание  умения  оценить  свою  собственную  культуру  через  призму  культуры  страны  изучаемого  языка.[3,  4]

Таким  образом,  мы  рассматриваем  «иностранный  язык»  как  дисциплину,  имеющую  огромный  образовательный  и  воспитательный  потенциал,  который  возможно  использовать  для  приобщения  учащихся  к  осознанию  культурного  наследия  своего  народа  и  народов  других  стран,  для  поддержания  стремления  учащихся  к  осуществлению  межличностного  и  межкультурного  общения,  так  как  изучение  иностранного  языка  в  первую  очередь  позволяет  осуществить  социокультурное  обогащение  мировосприятия  и  мировидения  изучающих  иностранный  язык  в  процессе  совершенствования  их  иноязычной  коммуникативной  компетенции  и  формированию  конкурентноспособной  личности.

 

Список  литературы:

1.Бим,  И.Л.  Языковой  плюрализм  –  веление  времени  [Текст]/  И.Л.  Бим  //  Преподаватель.  –  2001.  -  №1.  –  С.7-8.

2.Вартанов,  А.В.  Об  обучении  иностранным  языкам  к  преподаванию  иностранных  языков  и  культур  [Текст]  /  А.В.  Вартанов  //  Иностранные  языки  в  школе.  –  2003.  -  №4.  –  С.21-  25.

3.Гасанов,  З.Т.  Национальные  отношения  и  воспитание  культуры  межнационального  общения  [Текст]  /  З.Т.  Гасанов  //  Педагогика.  –  1996.-  №6.  –  С.  51-55.

4.Колыхалова,  О.А.  Язык  и  современное  социально-  политическое  развитие  общества  [Текст]  /  О.А.  Колыхалова  //  Преподаватель.  –  2001.  -  №5.  –  С.4-7.

5.Мильруд,  Р.П.  Современные  концепции  коммуникативного  обучения  иностранным  языкам  [Текст]  /  Р.П.  Мильруд,  И.Р.  Максимова  //  Иностранные  языки  в  школе.  –  2000.  -  №4.  –  С.9-15.

6.Примерная  программа  дисциплины  «иностранный  язык»  компонента  цикла  ОГСЭ  в  ГОС  ВПО  второго  поколения  [Текст]  /  Мос.  гос.  лингв.  ун-т,  2000.  –  21с.

7.Содержание  обучения  иностранным  языкам:  учебное  пособие  [Текст]  /  Под  ред.  Е.И.  Пассова,  Е.С.  Кузнецовой.  –  Воронеж:  НОУ  «Интерлингва»,  2002.  –  40с.  (Серия  «Методика  обучения  иностранным  языкам»,  №3) 

8.Тер-  Минасова,  С.Г.  Язык  и  межкультурная  коммуникация  [Текст]  /  С.Г.  Тер-  Минасова.  –  М.:  Слово,  2000.  –  624с.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.