Телефон: +7 (383)-312-14-32

Статья опубликована в рамках: II Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 16 апреля 2012 г.)

Наука: Информационные технологии

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Жожиков А.А. ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР КОРЕННЫХ МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ СЕВЕРА (АРКТИКИ) В ГЛОБАЛЬНОЙ СЕТИ ИНТЕРНЕТ // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. II междунар. студ. науч.-практ. конф. № 3. URL: https://sibac.info//sites/default/files/conf/file/stud_3_2.pdf (дата обращения: 24.01.2021)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР КОРЕННЫХ МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ СЕВЕРА (АРКТИКИ) В ГЛОБАЛЬНОЙ СЕТИ ИНТЕРНЕТ

 

Жожиков Артур Анатольевич

студент 2 курса физико-технического института

Северо-Восточного федерального университета

имени М.К. Аммосова, г. Якутск

Е-mail: jav1@mail.ru

 

 

Наступившее столетие и тысячелетие – это период становления интегрального социокультурного строя как основы диалога и взаимодействия цивилизаций, культур, религий, который будет определять мировоззрение поколений нового века и их устойчивое развитие.

Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ), особенно сеть Интернет, способствуют развитию процессов глобализации, выполняют интегрирующую роль в выстраивании нового мироустройства, открывают новые возможности для сохранения языков и культур всех народов, населяющих нашу планету, и в том числе, коренных малочисленных народов Севера (КМНС). По данным Всероссийской переписи 2002 года, на территории Российской Федерации проживают более 160 этносов, из числа которых 45 относятся к коренным малочисленным народам. Из этих 45 народов 40 – коренные малочисленные народы Севера (КМНС), Сибири и Дальнего Востока. Из этих 40 языков 12 языков КМНС находятся на последней стадии исчезновения.

Интернет предоставляет огромные возможности пользователям в плане обеспечения свободы выражения мнений, получения образования, сохранения и развития культуры, духовности, языков КМНС. Для гармоничного и полноценного участия в этих процессах необходимо, каждому народу представить в глобальной сети Интернет свою самобытную культуру, язык, исторические и культурные традиции для передачи этой информации всему мировому сообществу и своему подрастающему поколению.

Однако очень серьезной проблемой является то, что сегодня получить информацию и услуги в Интернете можно только на доминирующих языках.        Например, народы, языки которых не представлены в Интернете (а в Интернете используется лишь около 400 языков из 6700 существующих), не могут адекватно участвовать в информационном обмене, и вынуждены жить как бы в тени «господствующих» наций, которые, навязывая свой язык, также навязывают свое мировоззрение и свои обычаи.

Кроме вышеуказанной проблемы есть еще одна еще более острая проблема КМНС. Это проблема отсутствия их специфических шрифтов в компьютерных операционных системах, что не позволяет им не только представлять и получать информацию в сети Интернет на родных языках, но даже печатать на компьютере. Проблема использования шрифтов коренных малочисленных народов Севера в компьютерных операционных системах существует достаточно давно, но до сегодняшнего дня она не является решенной. Дело в том, что вышеуказанные народы пользуются алфавитами, составленными на основе кириллицы, но при этом имеют собственные специфические буквенные символы, которые еще полностью не введены в стандарты кодировок и тем более в операционные системы. Поскольку не было единого стандарта кодировок символов и, не было принято единой раскладки клавиатуры, возникали очень большие проблемы.

Как правило, при написании текстов на родном языке, использовались драйверы клавиатур для введения этих символов, разработанные энтузиастами. При использовании этих драйверов, написанных для одного стандарта кодировок, проблем не возникало. Но дело в том, что при разработке драйверов, независимые разработчики использовали разные стандарты кодировок символов, что привело к тому, что тексты, написанные на разных стандартах кодировок стали несовместимыми и, соответственно, нечитаемыми. Особенно эта проблема стала остро ощущаться при использовании ресурсов, представленных в сети Интернет.

В этом направлении, необходимо отметить разработку группы авторов [1], предложивших принять за единый стандарт символы, представленные в системе ЮНИКОД в качестве стандарта кодирования символов алфавитов якутского языка и языков коренных малочисленных народов Севера, а также предложивших единую раскладку клавиатуры для введения этих символов в компьютерные операционные системы. Большим достижением также является разработка фирмой Microsoft, по заказу авторов, драйвера шрифтов КМНС. Данный драйвер находится в свободном доступе для скачивания на портале www.sakha-info.ru. Однако, неудобство заключается в том, что необходимо вручную ставить данный драйвер на каждый компьютер.

Для решения этой проблемы необходимо добиться через фирму Microsoftустановку драйвера шрифтов КМНС в очередную новую операционную систему Windows, предварительно проведя исследование и выявив все не хватающие шрифты для максимального количества КМНС.

Предстоит достаточно широкомасштабная работа по выявлению шрифтов, обрисовки их, утверждения на соответствующем уровне и внедрения в компьютерные операционные системы. Отсутствие символов алфавитов языков КМНС в компьютерных операционных системах, значительно ускоряет темпы вымирания языков и культуры. Некоторые языки уже практически исчезли вместе с носителями языков.

Необходимо разработать программу введения шрифтов КМНС в компьютерные операционные системы и только тогда можно будет свободно печатать на компьютере и создавать в сети Интернет информационные ресурсы на сайтах и порталах.

Анализ материалов о КМНС, представленных на сегодняшний день в сети Интернет, показал, что такой информации очень мало, нет системно представленных Интернет-ресурсов по данной тематике, а имеющиеся ресурсы очень разрознены и малоинформативны. Достаточно подробный анализ этих ресурсов был сделан в работе [2]. Впоследствии состояние многоязычия в киберпространстве в регионах и, в целом по России, изучено и приведено в сборниках, изданных Российским комитетом Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» и Межрегиональным центром библиотечного сотрудничества [3]. Однако, и на сегодняшний день ситуация сильно не изменилась.

  Для решения этих проблем в Северо-Восточном федеральном университете имени Аммосова М.К. предлагается создание проекта по содействию сохранения и развития письменности на языках коренных малочисленных народов Севера (КМНС), представлению языкового и культурного разнообразия в глобальной сети Интернет, улучшению языкового и культурного самовыражения КМНС в электронных СМИ, развитию образования и инициатив гражданского общества, обеспечению интерактивного диалога на языках КМНС в мировом информационном пространстве, где автор принимает опосредованное участие.

К задачам по реализации данного проекта можно отнести:

  1. проведение анализа алфавитов всех коренных малочисленных народов Севера (КМНС), проживающих на территории Российской Федерации и выявить шрифты их алфавитов, не введенные в международную систему Юникод и в компьютерные операционные системы.
  2. выполнение комплекса работ по изготовлению шрифтов с учетом различных видов их написаний и введению их в систему Юникод.
  3. проведение комплекса работ по введению этих шрифтов в операционные системы Windowsи Linuxв составе единой универсальной раскладки клавиатуры.
  4. рассмотрение вопросов изготовления и выпуска необходимого количества специализированных клавиатур, позволяющих печатать на языках КМНС.
  5. проведение работ по созданию в сети Интернет информационной среды на языках КМНС.
  6. разработку электронных орфографических тезаурусов по каждому языку КМНС с внедрением в программный комплект MicrosoftOfficeфункций проверки орфограммы языков КМНС и создать морфологический корректор для текстов на родных языках WordCorr для редактора MS Word.1

Обобщая вышесказанное, на наш взгляд, необходимо учесть, что реализация этих мероприятий, в значительной мере, позволит улучшить ситуацию с сохранением языков и культур коренных малочисленных народов Севера на цифровых носителях и в глобальной сети Интернет.

Вместе с тем, необходимо отметить, что реализация этих проектов потребует значительных финансовых, организационных и других затрат.

 

Список литературы:

  1. Александров Я.Е., Варламов А.Н., Жожиков А.В.. О проблеме внедрения шрифтов якутского алфавита и алфавитов малочисленных народов, проживающих на территории Республики Саха (Якутия), в компьютерные операционные системы. Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве. Сборник материалов международной конференции - М.:МЦБС, 2010. С .294-298.
  2. Бурыкин А.А..«Интернет-ресурсы по теме «Языки малочисленных народов Крайнего Севера, Сибири и Дальнего Востока России». Обзор имеющегося материала и пользовательские запросы». Языковое разнообразие и Киберпространстве: российский и зарубежный опыт. Сборник аналитических материалов / Сост.: Е.И.Кузьмин, Е.В.Плыс.-М.:МЦБС, 2008. С .111- 129.
  3. Многоязычие в России: региональные аспекты. - М.:Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества, 2008.-136 с.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом