Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXXVIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 19 января 2016 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Умралиева Р.Д. ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ ФИТОНИМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ИМЯ» // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XXXVIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 1(38). URL: http://sibac.info/archive/guman/1(38).pdf (дата обращения: 19.03.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ ФИТОНИМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ИМЯ»

Умралиева Руфина Дамировна

студент 2 курса, кафедра теории и практики перевода ОГУ, г. Оренбург

Е-mail: umr-rufina@yandex.ru

Баймуратова Ульяна Сергеевна

научный руководитель, канд. филологич. наук ОГУ, г. Оренбург

 

Познавая новое, мы нередко задумываемся над значением и происхождением изучаемого объекта. Так, например, большинство названий цветов, деревьев и других растений определенно имеют свою предысторию, но как много людей задумывалось над происхождением их названий? Именно значениям фитонимов посвящена данная работа.

Порой, глядя на обычное название растения, мы и не подумаем, что одно слово содержит в себе целую историю: важнейшие события, людей, имевших определенное влияние на эти события и даже место, где могла случиться «история».

Актуальность данной исследовательской работы определяют следующие факторы: заинтересованность людей такими областями лингвистики как структурализм, этимология, интерес со стороны ботанической истории. Также, она привлечет внимание людей, увлеченных исторической принадлежностью этого исследования.

Главным образом, объектом исследования являются фитонимы английского языка, которые рассматриваются в данной работе как одна из составляющих ботанической терминологии. Предметом нашего исследования является этимологическая составляющая фитонимов английского языка.

Целью нашего исследования является выяснение происхождения фитонимов, связь их первоначального значения со значением имен собственных, которые входят в их состав, анализ фитонимической лексики английского языка.

Для достижения цели нашей работы были поставлены следующие задачи:

  • найти фитoнимы английского языка с компонентом «имя»;
  • проанализировать объект исследования на принадлежность к ботанической терминологии;
  • провести этимологический анализ каждого объекта исследования.

В нашей исследовательской работе представлен этимологический анализ фитонимов в английской лексике, который рассмотрен методами:

  • сравнительно-историческим и методом сплошной выборки
  • структурным.

Основным материалом исследования послужил фитонимический глоссарий [1].

Обратимся к дефинициям научных понятий: фитонимы, этимологический анализ и другие.

Понятие «фитонимы» новое в лингвистике. Суперанская А.В. утверждает, что «чистая наука, или наука для науки, изучает и описывает свой материал» [6, с. 35]. Многие ученые уделили немало времени и сил, чтобы избежать недопонимания со стороны читателей и науки. Существует множество понятий «фитонимы», но в нашей исследовательской работе будут представлены только самые емкие и доступные.

В лингвистике термин «фитoним» впервые был употреблен в 1973г. в книге А.В. Суперанской «Об­щая теория имени собственного», в котором были узкие толкования данного понятия.

Фитоним происходит от греческого слова φῠτόν 'растение' и ὄνομα 'имя', что обозначает название растения [одуванчик, сосна].

В научных статьях Т.А. Бобровой, Ю.А. Дьяченко, Н.И. Коноваловой, И.В. Подольской, А.В. Суперанской: фитоним [фитoнимическая единица] – семантическая общность наименований деревьев, трав, кустарников, цветов, ягод, овощных и иных культур.

Батаева С.Б., Каримова А.О. в своей статье полагают, что «Фитонимы наиболее красочно выражают жизненный опыт человека, его мировозрение, индивидуальные наблюдения над окружающей средой. Так как, они не только дают информацию о растительном мире, но и рeпрезeнтуют культурную связь с окружающей средой того или иного общества» [5].

Названия растений скрывают в себе особый, довольно глубокий смысл, поэтому их можно сравнить с метафорами, которые принимают самые разные значения. Так и фитонимы английского языка имеют свою ценную, незаменимую роль в лексике языка, они указывают на многие факторы, помогающие познать определенные свойства того или иного растения, их происхождение и многие другие интересные факты. Поэтому говорить об отсутствии значения фитонимов бессмысленно.

Обратимся к этимологическому анализу названий растений.

Большая советская энциклопедия дает следующее толкование этимологическому анализу — отрасль языкознания, исследующая происхождение слов, их первоначальную структуру и семантические связи. Термин введён античными философами более 2 тыс. лет назад. Этимология, в широком смысле слова, — реконструкция звукового и словообразовательного состава слова; помимо родства звуков и тождества морфем, она выявляет избирательность сочетания морфем в определённых словообразовательных моделях [3]. Этимологией также подразумевает процесс и результат выявления возникновения слова.

После анализа лексического материала обозначим следующие группы фитонимов:

1)  фитонимы, получившие название в честь знаменитых людей;

  1. фитонимы, получившие названия из-за ареала.

В первую группу вошли фитонимы, в нaзвaниях которых есть либо раскрытое имя собственное, либо оно связано с именем мифологического героя, а также те, которые имеют основу, участвующую в образовании целого слова.

Dahliа. Георгин.

В 1791 г. назван испанским ботаником Антонио Хосе Каванильес в честь Андерса Даля (Andеrs Dahl) – шведского ботаника и ученика Линнея, который открыл его в Мексике в 1788 [4]. Существует образное выражение «blue dahliа», которое переводится как «нечто невозможное». Выражение появилось из-за того, что истинный голубой вид георгина не может быть культивирован [8].

Abelia. Абелия.

Данный род назван в честь Кларка Абеля (1780—1826), английского врача, ботаника и зоолога. Он также был известен своими исследованиями флоры и фауны Китая, Индии, Индонезии [4].

Camellia. Камелия.

Назван Линнеем уже в латинизированной форме в честь Георга Йозефа Камела (Georg Joseph Kamel), который обнаружил данное растение [4].

Eugenia. Евгения.

Род растений в семействе Миртовые носит имя "Евгения", включающий в себя более 1000 видов. Назван род Eugenia в честь известного австрийского полководца принца Евгения Савойского (Eugen von Savoyen 1663-1736), которому всегда сопутствовала удача на пoлях сражений и которого Наполеон Бонапарт считал своим учителем наряду с Ганнибалом, Юлием Цезарем и Фридрихом Великим [7].

Elisena. Элизена.

Собственного цветка удостоилась и Элиза – сестра Наполеона Бонапарта. Род Элизена (Elisena) принадлежит семейству Амариллисовых [7].

Victoria amazonica. Виктория амазонская или кувшинка Виктория регия.

Когда в 1837 году на английский престол вступила королева Виктория, известный систематик растений Линдлей сделал ей поистине королевский подарок, назвав прекрасную "амазонскую лилию" именем Виктории – "виктория регия" [7].

Mаcаdаmiа. Макадамия.

Австралийское вечнозеленое дерево, названное именем шотландского химика Джона Макадама (John Macadam) [4].

Gеrbеrа. Гербе́ра.

Род впервые был описан в 1737 году голландским ботаником Яном Гроновиусом (1690—1762). Гроновиус дал имя этому цветку в честь своего коллеги, немецкого врача и ботаника Трауготта Гербера (1710—1743). Гербер был директором Аптекарского огорода (ботанического сада) в Москве в 1735—1742 годах, исследователем флоры Поволжья [4].

Magnolia. Магнолия.

Род назван Шарлем Плюмье в честь французского ботаника Пьера Маньоля (Pierre Magnol) в 1703 году. Позже это название было использовано Линнеем в его издании «Species plantarum» (1753). В русском языке сначала использовалось название «Маньолия», которое затем трансформировалось в современное звучание [4].

Sequoia. Секвойя.

Название роду было дано в честь Секвойи (Джорджа Гесса) (Sequoyah, ок. 1770 — ок. 1843) — индейского вождя племени чероки, изобретателя слоговой азбуки чероки (1826) и основателя газеты на языке чероки [4].

Tradescantia. Традесканция.

Род был назван Карлом Линнеем в честь отца и сына Традескантов, которые были английскими естествоиспытателями, а также путешественниками и коллекционерами — Джона Традесканта старшего (1570—1638) и Джона Традесканта младшего (1608—1662) [4].

Cherry. Вишня.

Датировано 1300 г., раннее происходило от фамилиии Chyrimuth, буквально значащая «вишневые уста» [8].

Daphne. Волчник обыкновенный (волчья ягода).

Образовано от женского греческого имени Дафна (Daphne), которое переводится как «лавр». В мифологии Дафна дочь реки Пеней, которая превратилась в лавр, чтобы спасти преследуемую Аполлоном Гайю [8].

Rosemary. Розмарин.

Альтернативное формирование фитоним получил от rose «цветка розы» и собственного имени Mary [8].

Marigold. Бархатцы.

Образовано от имени собственного Mary (возможно, отсылка к Деве Марии) и прилагательного gold (золотой) [8].

Iris. Ирис.

Своё имя цветок получил в древней Греции благодаря имени богини Ириды (Iris), которая, как посланница богов, сходила по радуге на землю, поэтому слово «Ирис» в переводе с греческого означает радуга. Название этому цветку дал Гиппократ, греческий врач [4].

Особую группу представляют фитонимы, получившие названия из-за ареала, т.е. места их обитания. Так, в эту группу входят такие фитонимы как:

Athabascan. Атапаск.

Назван в честь североамериканских индейцев, которые жили в местности озера Athabaska в северной Альберте, Канада. Означает «трава или тростник тут и там» [1].

Rosemary. Розмарин.

Образовано от лат. Rosmarinus, буквально значащее «dеw of the sеa» — роса моря. От лат. ros «роса» + marinus «морской». Версия связана со средой распространения растения, так как розмарин растет вблизи побережья моря [8].

Таким образом, в нашей работе мы рассмотрели 2 группы фитонимов, которые очень разнятся между собой: 1-я группа, отражающая фитонимы, в названиях которых содержатся распространенные имена собственные или связанные с именами мифологических героев, а во 2-ой группе нами определены фитонимы, образованные от названия их мест обитания.

 

Список литературы:

  1. Английские и латинские названия растений, перевод [электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: http://astromag.at.ua/blog/anglijskie_i_latinskie_nazvanija_rastenij_perevod/2012-03-06-2305 (дата обращения 16.11.2015)
  2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: КомКнига, 2007. - 576 с.
  3. Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 19691978. [электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/154726/Этимология (дата обращения 12.11.2015)
  4. Википедия [Электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: https://ru.wikipedia.org (дата обращения 15.11.2015)
  5. Семантические особенности фитонимов в интернет блогах (на материале казахского, русского, английского языков) [электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: http://www.rusnauka.com/15_NNM_2014/Philologia/7_170710.doc.htm (дата обращения 12.11.2015)
  6. Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного. – М.: Наука, 1973. 340 с.
  7. Чье имя носит растение? О чем говорят названия растений. [электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: http://www.florets.ru/tainy-rastenii/neizvestnoe-ob-izvestnom/chje-imya-nosit-rastenie.html (дата обращения 16.11.2015)
  8. Online Etymology Dictionary. [электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: http://www.etymonline.com (дата обращения 16.11.2015)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.