Статья опубликована в рамках: XXXVII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 15 декабря 2015 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
ПРОБЛЕМЫ КОММУНИКАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ МУЛЬТИКУЛЬТУРНОМ ОБЩЕСТВЕ
Тинькова Л.И.
магистрант СКФУ,
РФ, г. Ставрополь
Каменский М.В.
научный руководитель: канд. филол. наук, доцент СКФУ,
РФ, г. Ставрополь
Геополитическая и социально-экономическая ситуация в современном мировом сообществе требует интеграции различных элементов межкультурных отношений. В этой связи межкультурная коммуникация становится одним из ведущих направлений взаимодействия в современном обществе.
Очевидным является наличие многочисленных проблем и барьеров коммуникации представителей разных социокультурных систем.
По мнению таких специалистов, как Барышников Н.В., Гойко Е.В., Сатарова Л.Х. [1; 4; 5] межкультурными барьерами, которые снижают эффективность интеракции, являются различия в когнитивных схемах, применяемых представителями разных культур. К ним относятся особенности языка, невербальных контактов, общественного сознания и норм, ценностей и мировоззрения партнёров. Изучение этих проблем может быть полезным как для социокультурных, так и для профессиональных коммуникаций. Поэтому первоочередной задачей в решении данного вопроса становится формирование адаптационных технологий, способствующих интеракции традиционных моделей монокультур к современной социальной среде на фоне сохранения культурной и национальной самоидентичности.
Ведущими направлениями коммуникаций в настоящее время являются такие профессиональные сферы как экономика, образование, биотехнология и другие. Стимулирует развитие коммуникаций в этих направлениях безусловный практический интерес (зарубежные инвестиции в экономику, привлечение иностранных преподавателей к работе в образовательных организациях России).
В условиях относительной новизны данной проблематики для отечественной науки весьма целесообразно обращение к опыту западных исследований, в которых эта область является одним из прогрессивно развивающихся направлений. Несмотря на продолжающийся процесс формирования методологии, явно проявляется ее междисциплинарный характер, обусловленный потребностью многостороннего осмысления происходящих в этом поле процессов. К концу XX века наиболее популярной схемой анализа коммуникации становится трансакционный подход. Согласно его принципам, коммуникативное взаимодействие рассматривается как процесс взаимовлияния участников интеракции друг на друга, предполагающий постоянную ориентацию на коммуникативное поведение партнеров, их готовность корректировать первоначальные установки в зависимости от изменения условий и контекста и т. п. [3]. По мнению Барышникова Н.В. [1], эта методология может успешно применяться для анализа проблем межкультурных взаимодействий в современной России.
Другая, не менее значимая проблема это трудности коммуникации представителей разных социокультурных систем, которые могут вызвать культурный и коммуникативный шок [4]. Барьеры определяются как проблемы, возникающие в процессе взаимодействия и снижающие его эффективность. Одна из социологических трактовок коммуникативных барьеров может быть сведена к их определению через категории условий или факторов, затрудняющих интеракцию и препятствующих обмену информацией [4]. Существующие коммуникативные проблемы трансформируются в барьеры при их устойчивом воспроизводстве в течение определенного периода времени. Косвенным индикатором наличия барьеров может служить их отражение в сознании участников интеракции.
В итоге интеракций проявляются коммуникативные проблемы, а именно языковые проблемы в межкультурных взаимодействиях. Приоритетными становятся лигвистические особенности, обусловленные затруднениями при общении с представителями разных культур, затруднено выражение мыслей, понимание партнёров. Ситуации межкультурного взаимодействия показывают неоднозначность, сложность межкультурной коммуникации. Далеко не всегда партнеры по коммуникации получают удовлетворение от общения с представителями другой культуры [3].
Такие ученые как Барышников Н.В., Гойко Е.В., Сатарова Л.Х. [1; 4; 5]считают, что даже хорошее знание языка не позволяет беспрепятственно осуществлять межкультурные коммуникации. Однако погружение в другую культурную среду показывает не только заметные различия стилей устной коммуникации партнёров, но и улучшение коммуникативных взаимодействий с представителями других культур. Это позволяет правильно интерпретировать неоднозначность, амбивалентность языковых выражений, обусловленные разными языковыми традициями.
Однако, принимая во внимание все сложности, профессиональная межкультурная коммуникация, обеспечивающая международные контакты различного уровня, продолжает реализоваться под воздействием политики мирового и регионального масштаба, с учетом актуальных политических процессов и отношений между странами мира.
Для успешной реализации профессиональной межкультурной коммуникации необходимо соблюдать ряд принципов. Как отмечает Н.В. Барышников [1], наиболее актуальными являются следующие принципы:
- Принципы кооперации – предусматривают достижение продуктивного, взаимовыгодного сотрудничества коммуникативными средствами. Реализация этого принципа приносит наибольшую результативность в случае, если им руководствуются оба партнера по межкультурному диалогу, осуществляемому в доброжелательной обстановке, в положительном психологическом климате.
- Принципы защиты интересов Отечества и обеспечения его информационной безопасности.
Все формы профессиональной межкультурной коммуникации должны осуществляться на международном социально-политическом фоне, на котором постоянно представлены конфликтогены регионального и локального значения, перманентная информационная война, которая, как известно, ведется в целях нанесения гуманитарного ущерба стране, оказавшейся в опале «генерального штаба мировой информационной войны».
Специалист по межкультурной коммуникации должен отдавать себе отчет в том, в каком внешнеполитическом контексте ему предстоит осуществлять свои профессиональную деятельность, руководствуясь принципом защиты интересов Отечества и обеспечения его информационной безопасности. Основной смысл принципа защиты интересов Отечества заключается в его самоназвании, он является основополагающим для всех видов международной деятельности.
- Принцип ненанесения ущерба третьей стороне в двусторонней профессиональной межкультурной коммуникации.
В международных отношениях «третьей стороной» принято считать субъектов взаимодействия, способных выступать в качестве потенциальных партнеров по сотрудничеству для обоих участников профессионального межкультурного диалога.
В связи с расширением международных связей крупные фирмы, совместные предприятия связаны между собой не только двусторонними обязательствами, соглашениями, договорами, но и многосторонними. Данный факт следует иметь в виду участникам деловых переговоров как на этапе подготовки к ним, так и во время самих переговоров. Реализовать данный принцип означает четко определить сферу и диапазон действия двустороннего соглашения, которое предстоит заключить.
Одним из важнейших условий результативности межкультурного диалога является однозначность формулировок в итоговом соглашении, чтобы исключить двусмысленное толкование и возможность не затронуть интересы третьей стороны.
- Принцип политкорректности.
Обстоятельное определение политической корректности дано С.Г. Тер-Минасовой: «Политическая корректность языка выражается в стремлении найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и достоинства индивидуума, ущемляют его человеческие права привычной языковой бестактностью и прямолинейностью в отношении расовой и половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т. п.» [5]
Что касается культурно-поведенческого аспекта политкорректности, то он в большей степени релевантен профессиональной межкультурной коммуникации. Однако культурно-поведенческий аспект в профессиональной межкультурной коммуникации имеет некоторые отличия по сравнению с монокультурной коммуникацией. В частности, в профессиональной межкультурной коммуникации представляется неприемлемым такой вид политически некорректного поведения, как lookism (от англ. Look – смотреть), который предписывает предпочтение некрасивого, неприятного красивому и приятному.
Таким образом, принцип политкорректности профессиональной межкультурной коммуникации предписывает взаимно вежливое, тактичное отношение друг к другу участников межкультурного взаимодействия. Для беспроблемного осуществления принципа политкорректности специалист по межкультурной коммуникации должен знать темы, которые могу вызвать у его собеседника отрицательные эмоции, и, руководствуясь принципом политкорректности, он деликатно их обходит молчанием во время как официального, так и не официального, межкультурного общения.
- Принцип толерантности.
Толерантность в современной психологии трактуется как способность индивида без возражений и противодействий воспринять отличающиеся от его собственного мнения, образа жизни, характера поведения особенности других индивидов. Применительно к профессиональной межкультурной коммуникации правомерно говорить об уважении ее участников иных культур, иных правил речеповедения, самовыражения, образа мысли и поступочных действий [2].
Реализация принципа толерантного отношения и терпимости к партнеру по межкультурной коммуникации предусматривает принятие его точки зрения без претензий к речеповедению, манере общения партнера, несмотря на различие культур.
- Принцип самоуважения.
Самоуважение в профессиональной межкультурной коммуникации возведено в ранг принципа, призванного гармонизировать речеповеденческие стратегии и тактики партнеров.
Реализация принципа самоуважения является важнейшим условием результативности профессиональной межкультурной коммуникации. Известный постулат об уважении инофонного партнера не должен нивелировать значение самоуважения российского специалиста по межкультурной коммуникации как носителя национальной культуры, как транслятора ценностей российского мира.
Реализация принципа самоуважения предусматривает использование таких речеповеденческих стратегий и тактик, которые не препятствовали бы проявлению неуважительного отношения к российскому специалисту со стороны его инофонного партнера.
Профессионально подготовленный специалист по межкультурной коммуникации должен знать, что критика обычаев, традиций и культурных фактов, взаимные упреки, сравнение культур не способствуют результативности межкультурной коммуникации, не ведут к взаимопониманию ее участников.
Реализация принципа самоуважения российскими специалистами в межкультурном диалоге обеспечивают равностатусную профессиональную межкультурную коммуникацию.
- Принцип стремления к взаимопониманию.
Профессиональная межкультурная коммуникация является эффективной, когда обеими сторонами реализуется принцип стремления к достижению положительного результата. Обоюдная готовность к взаимодействию сводит к минимуму вероятность недопонимания, сбоев в межкультурном диалоге, роль которых принято преувеличивать по причине различий в культурах партнеров, ориентированных на межкультурную коммуникацию непрофессионального типа.
Владение речеповеденческими стратегиями и тактиками общения инофонного партнера требуется специалисту по межкультурной коммуникации не для подражания, а как средство достижения доминантной цели профессиональной межкультурной коммуникации – достижение адекватного понимания партнера по межкультурному диалогу.
- Принцип конструктивности
Принцип конструктивности выведен и сформулирован по первоначальному значению понятия «конструктивность» как нечто солидное, правильное, неделимое, что можно положить в основу чего-либо. «Конструктивность в данном контексте понимается как продуктивность, плодотворность, результативность». Таким образом, сущность принципа конструктивности в межкультурной коммуникации состоит в обеспечении высокой результативности и продуктивности всех ее форм.
Продуктивность и результативность межкультурного переговорного процесса достигается организационной четкостью как на этапе подготовки к переговорам, так и рациональностью коммуникативных действий во время самих переговоров. Бытует ошибочное мнение, будто принцип конструктивности предусматривает жесткость ведения переговоров, неуступчивость, давление на партнера с целью оказаться в выигрыше.
Реализация принципа конструктивности в профессиональной межкультурной коммуникации предусматривает использование специальных приемов и тактик, в основе которых положен феномен эквивалентности и неэквивалентности. Реализуются данные стратегии и тактики следующим образом: в начале переговоров, неправильно понимая принцип конструктивности, партнер на предложения другого дает неэквивалентный ответ. Стоит одной стороне проявить уступчивость, как другая сторона начнет требовать удовлетворения всех своих запросов. Это зачин профессионального межкультурного диалога, который достаточно типичен, вследствие которого непременно образуется дисбаланс интересов договаривающихся сторон.
Примерно к середине переговоров обнаруживается тенденция к выравниванию дисбаланса, участники межкультурного диалога стремятся к принятию эквивалентных действий, вследствие чего на жестокость отвечают жестокостью, на уступчивость – уступчивостью.
Завершение переговоров вновь характеризуется неэквивалентностью, обусловленной фактором времени, необходимостью окончания межкультурного диалога каким-то результатом.
Эффективной тактикой реализации принципа конструктивности является тактика завышения требований в начале межкультурного диалога с последующим разумным снижением требований в ответ на уступки партнера. Такая коммуникативная спираль обеспечивает успешность переговоров с учетом того, что «изначально завышенная планка не даст в этом случае упасть слишком низко».
- Принцип выбора языка для профессиональной межкультурной коммуникации.
Вопрос о языке, на котором реализуется межкультурная коммуникация, носит принципиальный характер и имеет существенное значение для сохранения объективной равностатусности профессиональной межкультурной коммуникации.
Нынешний этап межкультурного взаимодействия партнеров различного уровня характеризуется тем, что межкультурная коммуникация всех уровней реализуется как на родном языке наших партнеров по общению, так и на английском-общепризнанном языке международного общения. Из этого следует, что принцип выбора рабочего языка еще не очень востребован и поэтому объективные и субъективные приоритеты межкультурной коммуникации принадлежат нашим инофонным партнерам.
Однако, участники профессиональной межкультурной коммуникации должны иметь право консенсусом определить язык, на котором будет осуществлена встреча, рабочие консультации и другие формы профессиональной межкультурной коммуникации.
Реализация принципа выбора рабочего языка обеспечивает демократический стиль отношения, повышает качество и уровень взаимопонимания в профессиональной межкультурной коммуникации потому, что участниками общения выбирается только тот язык, каким они владеют лучше.
- Принцип нейтрализации манипуляций, уловок и трюков.
Одним из важнейших принципов реализации профессиональной межкультурной коммуникации является принцип нейтрализации манипуляции и уловок в упреждающем режиме, который предусматривает адекватную и своевременную реакцию на любую манипуляцию.
Важнейшим условием реализации данного принципа является своевременное обнаружение уловок и манипуляций по типичным индикаторам их наличия. среди которых наиболее существенными являются:
- оказание силового давления;
- неуместная смена темы переговоров;
- дисбаланс во взаимодействии партнеров;
- смешение или смещение акцентов значимости на второстепенные детали;
- торопливость и необоснованность жестов;
- неоправданное возвращение к проработанной проблеме;
- создание ситуации дефицита времени;
- неоправданно частые инициативы изменить уже согласованные формулировки;
- неожиданные перемены в эмоционально-психическом состоянии партнера (ухудшение настроение, раздражение, нервозность).
Профессиональное адекватное реагирование на эти факторы обеспечивает выбор одного, наиболее соответствующего конкретной ситуации или последовательного использования способов нейтрализации в следующем порядке:
- накануне межкультурного диалога по инициативе одного из партнеров участники договариваются не прибегать в процессе профессионального общения к манипуляциям, трюкам, уловкам;
- эффективным способом нейтрализации манипуляций является разоблачение уловки, раскрытие ее смысла и назначения;
- повторное напоминание о недопустимости использования манипуляционных уловок;
- повышенное внимание к партнеру в случае изменения его позиции, проявление симптомов нервозности;
- защита от манипуляций путем коммуникативной атаки против партнера;
· коммуникативный гамбит, оказывающийся непробиваемым никаким манипуляциями;
- уловка на уловку, манипуляции на манипуляции. Данный способ нейтрализации используется в тех случаях, когда другие способы оказались неэффективны.
На основании проведённого анализа проблем, барьеров коммуникации в мультикультурной среде, а также учитывая современное объективное социально-экономическое и геополитическое состояние современного мира эффективность коммуникации возможно при соблюдении определённых принципов, позволяющих реализовывать как национальный, так и профессиональный интерес участвующих в коммуникации сторон.
Список литературы:
- Барышников Н.В. Основы профессиональной межкультурной коммуникации / Н.В. Барышников. – М.: Вузовский учебник: ИНФА-м, 2013. – 368 с.
- Бондарева С.К., Колесов Д.В., Толерантность/ С.К. Бондарева, Д.В. Колесова. – М.: Изд-во Моск. психол.-социального института; Воронеж: Изд-во НПО «Модэк», 2003. – 240 с.
- Гойко Е.В. Преграды в межкультурной коммуникации / Е.В. Гойко //Вестник МГУКИ. – 2011. – № 2. – С. 47–51.
- Сатарова Л.Х. Основные проблемы межкультурной коммуникации как фактор развития современного общества // Современные научные исследования и инновации. 2013. № 12 [Электронный ресурс]. – Режим доступа. – URL: http://web.snauka.ru/issues/2013/12/29074
- Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация/ С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово, 2000. – С. 260.
- Филипова Ю.В. Актуализация личностных характеристик коммуникантов в контексте диалога культур /Ю.В. Филипова // Вестник МГУ. Сер. 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2008. – № 1. – С. 131–137.
дипломов
Оставить комментарий