Статья опубликована в рамках: XXXV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 13 октября 2015 г.)
Наука: Психология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
отправлен участнику
НАЦИОНАЛЬНАЯ ПРИРОДА КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ НАРОДА
Лю Лэй (Китай)
студент 3 курса, кафедра истории и регионоведения,
Томский политехнический университет
РФ, г. Томск
Е-mail: Swear 530107121@qq.com
Седельникова Светлана Федоровна
научный руководитель, ассистент кафедры МД ИМОЯК,
Томский политехнический университет
РФ, г. Томск
Е-mail: fedora@tpu.ru
В связи с процессами интеграции стран в мировое образовательное пространство, получение образования в любой стране мира становится доступным. С каждым годом растет количество иностранных студентов, желающих получить образование в российских ВУЗах. Представители различных культур сосуществуют в рамках единой территории, единого учебного пространства. В процессе обучения в поликультурной среде происходит непосредственное взаимодействие «инокультур» на основе несовпадения национальных стереотипов мышления и коммуникативного поведения, поэтому проблемы коммуникативного общения становятся особенно актуальными.
Эта статья является итогом работы иностранных студентов. Она основана на наблюдениях и опыте взаимного общения самих студентов, как представителей разных культур, которым к тому же, приходится общаться на русском языке как иностранном. Поэтому отметим, что в нашей работе описание коммуникативного поведения представлено фрагментарно. Сопоставление основных признаков коммуникативного поведения носителей двух культур позволяет выявить национальную специфику общения данных культур. Для сравнения было взято коммуникативное поведение итальянских и китайских студентов, у которых особенно ярки и велики различия в нравственной, религиозной и культурной ориентации.
В предлагаемой статье мы попытались выявить связь специфики коммуникативного поведения с особенностями национального характера представителей культур Запада и Востока. В рамках данного подхода мы теоретически описали и сопоставили доминантные особенности общения и некоторые модели китайского и итальянского коммуникативного поведения.
Знание доминирующих национальных черт общения поможет правильно воспринимать действия собеседника и избежать «конфликта культур» в процессе коммуникации. Только познакомившись с культурой непохожих на тебя людей, можно понять и принять, что — это не «чужой», а просто «другой» народ.
Два потока мировой истории Запад-Восток, разные исторические судьбы народов, разные типы культур. Образ жизни каждого народа складывался веками, создавая традиции и привычки. Коммуникативное поведение любого народа формируется на основе культурных традиций, норм поведения, национального характера и менталитета. В одной из своих работ С.М. Арутюнян писал, что «национальный характер — это своеобразный национальный колорит чувств и эмоций, образа мыслей и действий. Устойчивые и национальные черты привычек и традиций, формируются под влиянием географических условий, условий материальной жизни, особенностей исторического развития данной нации» [1, с. 23]. Во многом межкультурное общение зависит от особенностей национального характера. Под доминантными особенностями общения какого-либо народа будем понимать наиболее яркие особенности коммуникативного поведения этноса, которые обусловлены национальным характером и в равной степени проявляются у данного этноса.
Выделим некоторые доминантные особенности общения народов Китая и Италии. Италия — государство в Южной Европе, колыбель величайшей в мире цивилизации. Италия обладает огромным культурным наследием, это настоящий музей под открытым небом, повсюду творения великих мастеров. Италия — родина карнавалов и театра, именно здесь родилась знаменитая Комедия масок, с ее Арлекинами, Панталоне, Пульчинеллами и Бригеллами. Жизнь народа протекала среди античных развалин, будто среди декораций и постоянно на публике. Это не могло не придать типичному итальянцу определенную театральность в поведении.
Как все южане итальянцы очень эмоциональны и темпераментны. При общении, они очень быстро и громко говорят, энергично и выразительно размахивая руками. Итальянцы шутливо говорят про себя: «Свяжи итальянцу руки, и он не сможет говорить!» Со стороны, людям другой национальности может показаться, что итальянцы ругаются или постоянно спорят. Но это не так. Дело в том, что Италия состоит из 20 регионов, объединение которых произошло лишь в середине XIX века. В каждом регионе люди говорят на своём диалекте. Итальянцу из Милана сложно понять итальянца из Сицилии, на помощь приходят различные жесты. Размахивая руками, похлопывая по плечу своего собеседника и, даже дотрагиваясь до лица, итальянцы всего-навсего выражают свои эмоции и не видят ничего необычного в таком поведении. Отметим так же, что религия не запрещает им бурно проявлять свои эмоции.
Большое значение итальянцы придают приветствиям. Рукопожатие для итальянцев символично — оно показывает, что руки, протянутые друг другу, безоружны. При встрече, для итальянцев свойственно не только рукопожатие, но и объятия с поцелуями, даже между мужчинами, что у китайцев, мягко говоря, такое поведение вызывает недоумение. Китайцы стараются избегать телесных контактов с незнакомыми людьми.
Китай расположен в Азии. Для многих европейцев Китай совершенно иной мир, а поведение китайца является полной противоположностью поведению европейца. Специфические нормы этики и этикета складывались веками и тысячелетиями. Китайская культура общения опирается на конфуцианско-даосистские принципы, согласно которым мудрый человек должен жить достойно, быть уравновешенным, внешне бесстрастным, сдерживать проявление эмоций, знать свое место, не нарушать установленные правила, не выставлять свои достоинства напоказ [3]. «Сохранить лицо» — это умение сводить межличностные конфликты до минимума, не теряя чувства достоинства и самообладания.
Система ценностей этих учений продолжает играть важную роль в жизни китайцев и в наши дни. Свой характер они называют «нэй сян», что значит скрытый. В отличие от эмоциональных итальянцев, китайцы очень сдержанны в проявлении эмоций и чувств. Разговаривают китайцы спокойно и неторопливо, категоричное «нет» вы не услышите в ответ. В Китае, уклончивость считается проявлением ума, а учтивость важнее правдивости.
Ярко выраженная национальная специфика китайского стиля общения — это улыбка. Китайцы улыбаются, когда испытывают чувство радости, неловкости, вины, и даже тогда, когда сообщают трагическую весть, что особенно шокирует европейцев. Улыбкой китаец показывает свое уважительное отношение к собеседнику, говоря ему, что он не будет перекладывать на него свои трудности и проблемы. В общении с китайцами следует знать, что свои истинные эмоции китайцы прячут за улыбкой и любезными словами. Китайская пословица говорит: «На сердце обида, а на лице улыбка».
Этническая обусловленность особенно ярко проявляется на уровне невербальной коммуникации. Исторически невербальные способы передачи информации появились в жизни людей раньше, чем вербальные. Сформировавшись до возникновения языка, они оказались устойчивыми и эффективными в своих первоначальных функциях [2]. Это жесты, мимика, поза, размер зоны личного пространства. Современные психологи считают, что в процессе общения примерно 65 % содержания передается с помощью невербального языка, а если учесть, что 93 % вашего настроения передают мимика и жесты, то, несомненно, невербальные средства играют очень важную роль в процессе коммуникации.
Даже простой взгляд может служить причиной недопонимания. Итальянцы во время разговора смотрят в глаза собеседнику, это считается признаком открытости и доброжелательности. Они полагают, что люди прячут глаза, когда хотят обмануть вас. Китайцы же считают, что прямо смотрят в глаза только враги в смертельном бою, поэтому при разговоре избегают смотреть прямо в глаза собеседнику. Разные представления у народов мира и о размере зоны личного пространства при общении. Следует отметить, что для итальянца, чем ближе к вам собеседник, тем более дружественно его отношение к вам. Для китайцев это абсолютно не так. Поэтому, если итальянский студент, желая показать свое дружеское отношение, приблизится к китайцу, то он отступит назад.
При повседневном общении иностранные студенты свое недостаточное знание русского языка часто компенсируют мимикой и жестами. Однако жестикуляция становится новым препятствием для участников взаимодействия, потому что студенты автоматически и бессознательно используют жесты, характерные для своей собственной культуры. Но значение жестов у разных народов может и не совпадать. Не зная этих различий, можно попасть в неловкую ситуацию. Чаще всего, именно, непонимание символики жестов и мимики «ведет к искаженному истолкованию смысла их действий, что порождает такие негативные чувства, как настороженность, презрение, враждебность» [2, с. 132].
Большинство людей во время общения используют жесты рук, чтобы подчеркнуть или выделить наиболее важные места в разговоре, указать на предметы или людей, выразить мысль и проиллюстрировать свое высказывание [2, с. 201]. Считается, что все жесты имеют социальное происхождение и культурно обусловлены.
Китайская культура предпочитает меньшую частотность, умеренность и сдержанность в движениях, что обусловлено философским восприятием мира. Итальянская культура поощряет интенсивность и экспрессию в жестикуляции. С течением времени меняются социально-экономические и культурные условия в стране, а значит, многие жесты тоже могут трансформироваться. Например, в Китае во время ритуала приветствия совершали поклоны, закладывая правую руку за спину. В настоящее время китайцы все чаще используют раскрытую протянутую ладонь, как европейцы. Национальный древнеримский жест «ОК» — большой палец правой руки поднят вверх, остальные сжаты в кулак, практически забыт в Италии. Сейчас используется современный жест «ОК», который позаимствовали у американцев.
Набор жестов, используемых в коммуникативных ситуациях, достаточно велик. Многими учеными были предприняты попытки систематизировать, описать и составить каталоги жестов для различных культур. Но это сложная научная задача, так как каждая лингвокультура богата жестикуляцией и традициями. Например, в Италии существует около 400 общеитальянских жестов, но наряду с ними в каждой итальянской области имеются свои, особенные жесты, включая и кланы «мафиози» с их «секретным» языком и жестикуляцией.
Приведенные ниже примеры жестов — это лишь небольшая часть, описанная авторами на базе сравнения двух коммуникативных культур, чтобы ярче показать их национальную специфику и убедить читателей, что для эффективного общения желательно знать разницу в жестикуляции, традициях и нормах поведения этих культур.
В каждой национальной культуре есть жесты, которые одинаково воспринимаются визуально, но при этом имеют разное смысловое значение:
- постукивание пальцем — китайцы стучат двумя пальцами по столу в благодарность за предложенную еду. По древней легенде Китая, постукивание пальцами символически изображает земные поклоны в адрес императора Цяньлуна. Итальянцы же, стуча указательным пальцем по столу, показывают свое нетерпение;
- китайский жест «Кунфу» — держа руки перед грудью, кулаком левой ударить в раскрытую ладонь правой, показывает уважение к собеседнику. В Италии этот жест может означать — Ora ricordo! (А! Вспомнила!), правда выполняется он кулаком правой руки;
- скрещенный указательный и средний пальцы в Италии означает — Scngiuro! (Тьфу, тьфу!/ Чтоб не сглазить!), а в Китае (некоторых регионах) цифру 10;
- мизинец, направленный вверх, остальные пальцы сжаты в кулак — в Италии так показывают худобу. У итальянцев есть поговорка “Magro come un chiodo” — Худой как гвоздь. Для китайцев такой жест является оскорблением;
- у китайцев, если указательный палец направлен вперед, а большой палец вверх, то это обозначает число восемь, итальянец воспримет данный жест как пистолет;
- у китайцев, если большой палец направлен вверх, мизинец вытянут, три остальных пальца загнуты, то это число шесть, а для итальянца это означает «телефон».
Жесты, отсутствующие в одной из сравниваемых коммуникативных культур, поэтому абсолютно непонятные для нее:
- знаменитый итальянский жест «тюльпанчик» — сложенные вместе кончики пальцев одной руки, или обеих (для усиления эмоций) — Что тебе надо?/Что ты такое говоришь?
- китайский жест «черепаха» — ладонь правой руки накладывается на ладонь левой, большие пальцы при этом отведены в сторону — желают счастья или долголетия, но в другом случае намекают на обманутого мужа.
Разные жесты в разных национальных культурах, но обозначающие одно и то же:
- при счете итальянцы разгибают пальцы, причем первым разгибается большой палец. Каждый из разгибаемых пальцев может обхватываться пальцами другой руки. В Китае при счете так же разгибают пальцы, но начинают с указательного пальца, при этом тыльная сторона ладони повернута к собеседнику.
Вышеприведенные примеры описания жестов китайской и итальянской представителей культур показывают, что жесты в полной мере отражают национально-культурную специфику коммуникативной практики народа и могут стать преградой для успешного общения.
Безусловно, традиции представляют собой устойчивые нормы поведения человека в самых разных жизненных ситуациях. Но не будем забывать, что молодые люди во всех странах мира больше похожи друг на друга, чем старшее поколение, поэтому они больше открыты к познанию чужой культуры. Понять, значит принять, что является первым шагом к взаимопониманию между людьми, столь необходимого в современном мире.
Список литературы:
- Арутюнян С.М. Нация и ее психический склад /Краснодарское книжное издательство: Краснодар — 1966. — 180 с.
- Садохин А.П. Введение в теорию Межкультурной коммуникации /Учебное пособие — М.: КИОРУС, 2014. — 254 с.
- Стернин И.А. Русское и китайское коммуникативное поведение /Научное издание Вып. 1 — Воронеж: изд-во «Истоки». — 2002. — 76 с.
отправлен участнику
Комментарии (3)
Оставить комментарий