Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXXII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 19 мая 2015 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Мосунова Л.А. КОНЦЕПТОСФЕРА ПРОИЗВЕДЕНИЙ АРТУРА КОНАН ДОЙЛА В ЭКРАНИЗАЦИЯХ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XXXII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 5(32). URL: http://sibac.info/archive/guman/5(32).pdf (дата обращения: 24.04.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

 

КОНЦЕПТОСФЕРА  ПРОИЗВЕДЕНИЙ  АРТУРА  КОНАН  ДОЙЛА  В  ЭКРАНИЗАЦИЯХ

Мосунова  Любовь  Андреевна

студент  5  курса,  факультет  иностранных  языков,  МарГУ,  РФ,  г.  Йошкар-Ола

E-mailrockingshinobi@gmail.com

Ефимова  Наталья  Игоревна

научный  руководитель,  канд.  филол.  наук,  доцент  МарГУ,  РФ,  г.  Йошкар-Ола

 

Одной  из  ведущих  тенденций  в  сфере  гуманитарных  знаний  в  последние  годы  является  изучение  концептов,  которые  стали  уже  закрепившимся  понятием  литературоведения,  психологии,  философии,  когнитивной  лингвистики.  Когнитивная  лингвистика  в  наши  дни  —  динамично  развивающееся  направление,  изучающее  «проблемы  соотношения  языка  и  сознания,  роль  языка  в  концептуализации  и  категоризации  мира,  в  познавательных  процессах  и  обобщении  человеческого  опыта,  связь  отдельных  когнитивных  способностей  человека  с  языком  и  формы  их  взаимодействия»  [4].  То  есть,  язык  выступает  вербализатором  мысли  и  заключает  в  себе  опыт  постижения  мира  человечеством.

Основополагающим  понятием  в  когнитивной  лингвистике  принято  считать  понятие  концепта,  который  общепринято  трактуется  как  некая  единица:  единица  жизненного  опыта  человека,  единица  памяти,  операционная  единица  мысли,  единица  представления  о  фрагменте  мира.  Также  следует  отметить,  что  концепт  —  единица,  отображающая  национально-культурную  специфику  [2].  Совокупность  таких  базовых  единиц,  как  концепты,  образуют  концептосферу.  Выделяется  множество  видов  концептосфер:  национальная,  концептосфера  художественного  произведения,  универсальная,  авторская.  В  данной  статье  мы  будем  анализировать  концепты,  фигурирующие  в  экранизации  “A  Scandal  In  Belgravia”  (BBC,  2012),  снятой  по  мотивам  произведения  А.  Конан  Дойла  “A  Scandal  In  Bohemia”  (1891).

Растущая  популярность  британского  литературного  наследия  несомненна.  Об  этом  свидетельствует  ежегодно  растущее  количество  экранизаций,  в  основе  которых  лежат  сюжеты  классических  книг,  например,  таких,  как  рассказы  о  знаменитом  сыщике  —  мистере  Шерлоке  Холмсе.  Выбор  произведений,  в  первую  очередь,  обусловлен  вернувшимся  к  герою  мировым  признанием,  что  отражается  в  постоянно  обновляющихся  экранизированных  версиях  рассказов,  появлении  сайтов  (www.sherlockology.com),  фан-форумы  (sherlock.boardhost.com),  игр  (Sherlock:  The  Network,  The  Project  Factory,  2015).  Экранизации  с  Бенедиктом  Камбербэтчем,  снятые  при  поддержке  канала  BBC,  повествуют  о  сыщике  как  герое  современности.  Новый  революционный  формат  «шерлокиады»  завоевал  сердца  как  критиков,  так  и  обычных  зрителей.  Стивен  Моффат  и  Марк  Гаттис,  занимающиеся  адаптацией  литературы  викторианской  эпохи  к  современности,  обновили  образ,  адаптировали  его  к  новым  реалиям.

Совершенно  очевидно,  что  репрезентация  концептов,  изначально  предложенных  А.Конан  Дойлом  в  рассказах,  в  некоторой  степени  отлична  от  одноименных,  раскрытых  в  экранизациях.  Здесь  резонно  упомянуть  структуру  концепта,  которая  состоит  из  смыслового  ядра  (ключевая  характеристика  концепта)  и  периферии  (смыслы,  поле  всех  значений  концепта).  С  течением  времени  состав  смыслового  поля  концепта  может  изменяться:  вбирает  новые  значения,  исключает  старые,  меняет  акценты,  усиливает  и  ослабляет  их  значимость;  этот  процесс  напрямую  зависит  от  новых  реалий  жизни.  В  связи  с  этим  интересным  для  исследования  представляется  степень  реализации  концепта,  что  напрямую  зависит  от  его  значимости. 

Приватность  –  характерная  черта  английского  менталитета,  требование,  предъявляемое  англичанами  к  жизни  [5].  Работа  знаменитого  сыщика  непосредственно  связана  с  нераспространением  тайн  клиентов.  В  этом  плане  у  Шерлока  идеальная  репутация:  к  нему,  как  к  высшей  инстанции,  обращаются  самые  высокопоставленные  лица.  В  литературной  версии  это  престолонаследник  Богемии,  в  экранизации  —  член  королевской  семьи.  Как  в  книжной,  так  и  в  экранизированной  версии  даётся  возможность  понять,  насколько  высоким  является  уровень  доверия  к  личности  мистера  Холмса.  Обращение  Чешского  престолонаследника  к  знаменитому  сыщику  не  было  случайным,  т.к.  он  уже  был  осведомлён  об  исключительном  профессионализме  Шерлока:  “Your  recent  services  to  one  of  the  royal  houses  of  Europe  have  shown  that  you  are  one  who  may  safely  be  trusted…”  [9]/  В  экранизации  также  дело  национальной  важности  не  может  быть  доверено  даже  секретной  службе:

“MYCROFT:  This  is  a  matter  of  the  highest  security,  and  therefore  of  trust.

JOHN:  You  don’t  trust  your  own  Secret  Service?

MYCROFT:  Naturally  not.  They  all  spy  on  people  for  money”  [8].

Высокопоставленный  клиент  мистера  Холмса  пытался  оградить  своё  личное  пространство  от  вмешательства  различными  способами.  В  рассказе  он  носит  маску  и  представляется  другим  человеком.  В  экранизации  всё  сложнее,  клиент  так  и  не  появляется  собственной  персоной,  посредником  между  клиентом  и  сыщиком  выступает  работник  при  королевском  дворе.  Холмса  буквально  выводит  из  себя  анонимность  клиента:  “SHERLOCK  (almost  with  rage):Who.  Is.  My.  Client?”  [8].  Однако  дистанция  сохраняется,  имя  клиента  не  упоминается  ни  разу  на  протяжении  фильма.  В  этой  связи  стоит  отметить  попытку  отобразить  завуалированность,  навеянную  викторианской  эпохой,  когда  были  изданы  рассказы  о  Шерлоке.  Возможно,  А.  Конан  Дойл  сознательно  не  стал  вмешивать  королевскую  семью,  в  противном  случае  его  рассказ  мог  вызвать  ненужный  резонанс.  Времена  изменились,  и  сейчас  во  многом  благодаря  всеобщей  информатизации  скандалы,  касающиеся  главной  семьи  Великобритании,  практически  перешли  в  разряд  нормы.  Концепт  «приватность»  усилен  в  экранизации  через  упорное  нежелание  выдать  даже  самому  надёжному  лицу  в  Великобритании  личность  клиента.

Концепт  «чудачество»  присущ  английской  литературе,  и  произведения  А.  Конан  Дойла  не  исключение,  его  главным  чудаком  по  праву  можно  считать  Шерлока  Холмса.  Так,  Ю.  Кагарлицкий  упоминает  данный  концепт  в  своей  работе  «Шерлок  Холмс,  которого  придумал  Конан  Дойл»:  «Чудак  —  это  тот,  кто  не  похож  на  других.  Но  Шерлок  Холмс  не  похож  ни  на  кого  даже  по  роду  своих  занятий.  Он  выделяется  не  только  своей  профессией,  но  и  в  пределах  профессии.  Само  по  себе  определение  «сыщик-консультант»  было  единственным  в  своём  роде»  [3].  Согласно  обобщенным  данным  о  лингвокультурном  типаже  «английский  чудак»,  приведённым  Е.А.  Ярмаховой,  он  вбирает  в  себя  следующие  характеристики:  чрезмерную  увлечённость  чем-либо,  излишний  энтузиазм,  ненормальную  интровертированность,  рассеянность,  эксцентричность  и,  один  из  ведущих  признаков  —  «неопасность»  [6].  Исходя  из  последнего  и  определяющего  признака,  мы  не  можем  назвать  второго  странного  героя  —  Джима  Мориарти,  злодея  —  консультанта  –  чудаком,  так  как  этот  концепт,  в  первую  очередь,  предполагает  безвредностьдеяний  чудака  относительно  членов  социума.  Этот  фактор  стоит  на  периферии  двух  психических  состояний:  нормального  и  отклонённого  (которое  наблюдалось  у  Мориарти).

Специфика  работы  определила  личность  Шерлока  и  Мориарти.  Оба  —  «фанатики»  своего  дела,  и  среднестатистическому  человеку  каждый  из  этих  героев  кажется  слишком  странным.  Подтверждения  чудачестваэтих  двух  героев  наблюдается  как  в  манере  общения  (интонация,  скорость  речи),  так  и  в  сфере  практических  знаний,  навыков.  Плюс  броская  и  абсолютно  нетипичная  внешность  Бенедикта  Камбербэтча  как  способ  выделить  его  в  актерском  ансамбле,  визуально  подкрепляющая  образ  чудака.

Одна  из  первых  сцен  экранизации  отражает,  в  какой  степени  вещи,  нормальные  для  сыщика,  непривычны  для  ординарных  людей,  таких,  как  мисс  Хадсон.  Шерлок  хранит  в  холодильнике  нужные  ему  материалы,  в  том  числе  и  органические,  достойные  кунсткамеры;  обнаружив  их,  мисс  Ходсон  с  отвращением  восклицает:  “Ooh  dear!  Thumbs!”  [8]/  Доктор  Уоттсон  задаёт  Мисс  Хадсон  закономерный  вопрос  о  том,  были  ли  когда-то  у  Шерлока  хоть  какие-то  отношения  с  другими  людьми.  Она,  уже  привыкшая  к  неординарной  личности  своего  квартиранта,  отшучиваясь,  даёт  понять,  что,  по  сути,  ничего  о  нём  не  знает  и  подчеркивает  уникальность  своего  квартиранта:  “He’s  Sherlock.  How  will  we  ever  know  what  goes  on  in  that  funny  old  head?”  [8].  Данный  эпизод  отразил  сразу  несколько  концептов:  частная  жизнь,  приватность,  чудачество.

Одновременно  комичной  и  яркой  в  смысле  отображения  концепта  «чудак»  представляется  сцена  в  сердце  британской  нации  —  в  Букингемском  дворце,  куда,  несмотря  официальность  окружения,  Шерлок  прибыл,  завернувшись  в  одеяло,  ничуть  не  смущаясь.  Также  этот  неординарный  ум  имел  привычку  стирать  из  головы  «ненужные»  факты,  а  порой  —  говорить  с  самим  собой,  думая,  что  общается  с  Уотсоном,  хотя  собеседник  отсутствовал:

“SHERLOCK:  Where’s  John?

IRENE:  He  went  out  a  couple  of  hours  ago.

SHERLOCK:  I  was  just  talking  to  him.

IRENE  (smiling):  He  said  you  do  that”  [8].

Отчасти  причудливым  выглядит  авторский  метод  раскрытия  преступлений  Шерлоком  Холмсом  —  метод  дедукции  (логическое  мышление,  основывающееся  на  строгом  следовании  фактам),  который  в  свою  очередь  также  выдвигает  концепт  «здравый  смысл»  (Common  Sense).  Здравый  смысл  предполагает  способность  строить  выводы,  основываясь  на  неоспоримых  фактах.  В  рассказе  и  экранизации  концепт  «здравый  смысл»  выступает  основой  детективного  элемента.  Фактами  для  Шерлока  Холмса  является  прежде  всего  то,  на  что  люди  редко  обращают  внимание.  Все  ошеломляющие  предположения  сыщика  —  итог  последовательных  умозаключений.  Ситуация  полностью  совпадает  в  книге  и  экранизации:  сыщику  нужно  выяснить,  где  в  доме  находятся  провокационные  фотографии.  Он  видит  возможный  ход  событий,  основываясь  лишь  на  логике  и  полагаясь  на  безусловные  инстинкты,  которым,  как  известно,  практически  бесполезно  пытаться  противостоять. 

When  a  woman  thinks  that  her  house  is  on  fire,  her  instinct  is  at  once  to  rush  to  the  thing  which  she  values  most.  It  is  a  perfectly  overpowering  impulse,  and  I  have  more  than  once  taken  advantage  of…  Now  it  was  clear  to  me  that  our  lady  of  today  had  nothing  in  the  house  more  precious  to  her  than  what  we  are  in  quest  of”  [9].

Шерлок,  как  в  книге,  так  и  в  экранизированной  версии,  верно  сравнил  значимость  фотографий  со  значимостью  ребёнка  для  матери.  В  случае  опасности  мать  безоговорочно  бросается  на  помощь  ребёнку,  что  и  случилось:  Ирэн  взглядом,  как  и  предполагал  сыщик,  выдала  расположение  тайника  в  комнате.

“In  the  sitting  room,  Irene  turns  and  looks  at  the  large  mirror  over  the  fireplace.  Sherlock  turns  his  head  and  follows  her  gaze.

SHERLOCK:  Thank  you.  On  hearing  a  smoke  alarm,  a  mother  would  look  towards  her  child.  Amazing  how  fire  exposes  our  priorities”  [8].  

Кроме  того,  приверженность  к  точным  фактам  выражается  следующими  фразами,  являющимися  как  зрителю,  так  и  читателю:  «it  is  a  fact»,  «in  actual  fact»,  «as  a  matter  of  fact»,  «obviously»,  «exactly»,  ит.д.  «SHERLOCK:  Oh,  I  know  exactly  where  I’m  going»  [8],  «IRENE:  I  think  he  knows  exactly  where»  [8],  «LESTRADE:  And  exactly  how  many  times  did  he  fall  out  of  the  window?»  [8],  «IRENE:  A  code,  obviously»  [8],  «It’s  simplicity  itself  (Sherlock)»  [9],  «…obviously  they  have  been  caused  by  someone  who  was…(Irene)»  [9].

Неизменной  константой  английской  ментальности,  а  также  отличительной  чертой  истинного  англичанина  считается  «сдержанность»  (stiff  upper  lip).  Смысл  этого  концепта  передаётся  так:  быть  твёрдым,  проявлять  выдержку,  принимать  всё  без  видимого  недовольства,  не  показывать  публике  своих  чувств  [5].  Сдержанность  —  именно  то  качество,  которым  особенно  гордятся  англичане.  Специфика  профессии  частного  сыщика  предполагала  готовность  хладнокровно  относиться  к  разного  рода  ситуациям.  «All  emotions,  and  that  one  particularly,  were  abhorrent  to  his  cold,  precise  but  admirably  balanced  mind.  He  was,  I  take  it,  the  most  perfect  reasoning  and  observing  machine  that  the  world  has  seen,  but  as  a  lover  he  would  have  placed  himself  in  a  false  position.  He  never  spoke  of  the  softer  passions,  save  with  a  gibe  and  a  sneer»  [9].  Если  говорить  об  экранизации,  то  следует  отметить,  что  холодный  ум  Шерлока  в  большей  степени  подвергается  испытаниям,  благодаря  сильному  сопернику  в  лице  Ирэн  Адлер.  Их  первая  встреча  настораживает  сыщика,  нельзя  не  заметить  тень  смущения  и  озадаченности  на  лице  Шерлока,  когда  она  появляется  в  его  обществе  ню.  «SHELOCK:  I’m  sorry.  I’m…  (he  turns  and  looks  at  Irene  as  she  walks  into  view  and  stops  at  the  doorway.  His  voice  fails  him  when  he  realizes  that,  with  an  exception  of  high-heeled  shoes,  she  is  stark  naked.  His  jaw  drops  a  little»  [8].  Тем  не  менее,  замешательство  длилась  недолго:  «Sherlock  in  his  normal  voice  [8]).  Или  же  после  опознания  тела  Ирэн  он  возвращается  на  Бэйкер  Стрит  и  сочиняет  мелодию  для  скрипки  (“Irene’s  Theme”).  Все  его  эмоции  скрыты,  однако,  он  более  молчалив,  чем  обычно,  взгляд  отрешен,  и  лишь  посредством  музыки,  такой  печальной  и  чувственной,  зритель  погружается  в  мир  его  переживаний.  Конечная  сцена  ещё  раз  подтверждает,  что  ничто  человеческое  сыщику  не  чуждо.  Наедине  с  собой  он  всё  же  предается  сантиментам,  вспоминая  об  Ирэн  и  держа  в  руках  её  телефон,  типичная  для  него  сдержанность  и  безэмоциональность  сменяется  теплой  улыбкой,  которую  никто  из  персонажей  не  видит.  При  этом,  минуту  назад,  судя  по  разговору  с  Уотсоном,  Ирэн  для  Шерлока  абсолютно  безразлична,  что  ещё  раз  свидетельствует  о  мастерском  умении  скрывать  чувства  и  эмоции,  в  чём  и  заключается  концепт  английской  ментальности  «сдержанность».

Проведённое  сопоставление  позволило  выявить  актуальность  каждого  из  анализируемых  концептов  в  культурной  ситуации  настоящего  времени.  На  наш  взгляд,  концепт  «частная  жизнь»  был  и  остаётся  одинаково  важной  константой  английской  ментальности.  Типаж  «английский  чудак»,  заключённый  в  рамках  образа  Шерлока,  соответствует  типичному  представлению  о  нём,  однако,  интересным  представляется  противопоставление  двух  персонажей:  Шерлока  и  Мориарти,  последний  не  является  чудаком  в  его  классическом  понимании,  так  как  его  род  занятий  не  отвечает  основополагающему  признаку  данного  лингвокультурного  типажа,  а  именно  —  безвредности.  Из  чего  следует,  что  понятие  «чудак»  в  кино  расширяется.  Что  касается  концепта  «сдержанность»,  то  экранизация  в  большей  степени  раскрывает  глубокие  эмоции,  скрытые  за  маской  безразличности  и  твёрдости.

 

Список  литературы:

  1. Архарова  К.  «Шерлок»  новая  адаптация  старого  бренда  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.bbc.co.uk/russian/society/2014/01/140110_sherlock_third_season  (Дата  обращения:  02.05.2015).
  2. Воркачев  С.Г.  Культурный  концепт  и  значение  //  Труды  Кубанского  государственного  технологического  университета.  Сер.  Гуманитарные  науки.  Т.  17,  вып.  2.  Краснодар,  2003  —  С.  268—276.
  3. Кагарлицкий  Ю.  Шерлок  Холмс,  которого  придумал  Конан  Дойл  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://modernlib.ru/books/kagarlickiy_yu/sherlok_holms_kotorogo_pridumal_konan_doyl/read_1/  (Дата  обращения:  11.05.2015).
  4. Маслова  В.А.  Введение  в  когнитивную  лингвистику:  учеб.  пособие  /  В.А.  Маслова.  3-е  изд.,  испр.  М.:  Флинга:  Наука,  2007.  —  296  с. 
  5. Цветкова  М.В.  Концепт  «Englishness»:  основные  константы/  М.В.  Цветкова  //  Проблема  национальной  идентичности  в  культуре  и  образовании  России  и  Запада.  Воронеж:  ВГУ,  2000.  —  С.  7—90.
  6. Ярмахова  Е.А.  Лингвокультурный  типаж  «английский  чудак»:  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  www.dissercat.com/content/lingvokulturnyi-tipazh-angliiskii-chudak  (Дата  обращения:  11.05.2015).
  7. Prophet  Media  Lab  Британский  «Шерлок»,  покоривший  Рунет:  отзывы  зрителей  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.kinopoisk.ru/article/2330486/  (Дата  обращения:  01.05.2015).
  8. Sherlock  Transcript:  “A  Scandal  In  Belgravia”  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://arianedevere.livejournal.com/26320.html  (Дата  обращения:  07.05.2015).
  9. Sir  Arthur  Conan  Doyle  A  Scandal  In  Bohemia  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.lingwadeplaneta.info/utf-8/skandal.html  (Дата  обращения:  07.05.2015).

 

Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.