Статья опубликована в рамках: XXXII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 19 мая 2015 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
АВСТРАЛИЙСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Кастырин Максим Анатольевич
студент 2 курса, кафедра «Экономические и гуманитарные науки»,
филиал МИРЭА в г. Серпухове, РФ, г. Серпухов
Змеева Татьяна Александровна
научный руководитель, канд. пед. наук, доцент Московского государственного университета информационных технологий, радиотехники и электроники, РФ, г. Москва
На сегодняшний день существует несколько вариантов английского языка: австралийский, американский, канадский, ирландский, индийский и новозеландский. Тем не менее, Австралийский английский как самый «молодой» вариант английского языка по-прежнему остаётся менее изученным. Но объяснить это явление можно не только отдалённостью Австралии от европейского континента, но и тем, что история развития английского языка на Пятом континенте насчитывает чуть более двухсот лет [2].
«Австралийский акцент» представляет собой загадку, на которую учёные до сих пор затрудняются дать ответ. В дополнение ко всему, в лингвистической литературе австралийское произношение часто описывается весьма нелестными выражениями. Ведь ни для кого не секрет, что Австралия была местом ссылки заключенных и каторжников, которые отбывали свои сроки и наказания в отдалённых от Великобритании колониях, поэтому австралийский английский ведёт своё происхождение от английского языка низших слоёв общества XVIII века, т. е. людей малообразованных и бедных. Более того, он ближе всего схож с юго-восточным диалектом британского английского (диалект кокни) с примесью ирландского и шотландского диалектов [1].
Лингвисты предпочитают разделять австралийский английский язык на три группы (согласно фонологическим характеристикам): "Cultivated" (культивированный диалект, на котором говорят менее 10% населения страны), "General" (общий диалект, на котором говорит большинство населения Австралии) и "Broad" («широкий» диалект необразованной части населения с большими отклонениями от стандартного варианта английского языка в фонетике, словарном аспекте и грамматике). Данные вариации произношения не имеют фиксированного географического расположения; у них нет четко выделенных культурных ограничений между слоями населения; все эти особенности в произношении можно наблюдать в пределах одного города или даже одной семьи. Такое разграничение было введено Митчеллом и Делбриджем в 1965 году. В большинстве случаев эти диалекты отражают принадлежность к определённому социальному классу или же уровень образования говорящего [2].
Исследования австралийского языка показывают, что возрастает число пользователей «средней» разновидности австралийского английского по сравнению с количеством пользователей «культивированной» и «широкой» разновидности языка. «Культивированная» разновидность ассоциируется с британской колониальной традицией, а «широкая» — с мифом, что коренной австралиец живет ближе к природе, ведь Австралия — это страна открытых просторов. Сельская разновидность «Broad» австралийского английского языка (Rural Australian English) считается «шире», чем городская (Urban Australian English). Чем «шире» разновидность языка, тем больше отклонений от стандарта она имеет [2].
Существует мнение, что австралийцы говорят так:
· как будто жуют колючую проволоку ("— they speak as though there's a piece of barbed wire clamped on both sides of their jaws");
· как будто гогочут утки ("— An Aussie accent sounds like a flock of ducks");
· как будто «автомат» ("— a long flat line and words go along this line straight");
· как будто язык у них деревянный ("— The tongue is lying over an exercise ball and you can't let it get too busy") [3].
Порой можно встретить мнения о том, что австралийский английский имеет низкий социальный статус. Тем не менее, этот факт можно оправдать малоизученностью данного варианта английского языка. Ведь австралийский английский стал самостоятельным национальным вариантом английского языка и одновременно государственным языком Австралии лишь в 1987 году [3].
Более того не стоит забывать, что существуют некоторые особенности данного языка. Например, фонетические различия с британским английским. Среди основных особенностей можно назвать следующие:
· опущение в речи спиранта /h/ и его окказиональное употребление в позициях, где он излишен;
· появление /r/ в таких интервокальных позициях, где это не вызывается необходимостью: I saw - r - im;
· произношение дифтонга в слове hope почти как дифтонг в слове cow;
· относительно слабая работа губного артикулятора (т. е. типичный австралиец во время разговора практически не открывает рта, сохраняя нижнее нёбо в опущенном положении).
· uptalk — использование восходящего тона в утвердительных и описательных высказываниях (интонационная особенность австралийского английского, которая находит свое отражение в Received Pronuciation);
· тенденция к более частому выделению ударных слогов;
· замедленный темп речи (ритм австралийской речи более степенный и отчетливый) [1].
Нередко австралийский акцент служит для создания юмористического эффекта, что явно отражено в приведённых ниже фразах:
1. Did you come here to die? Что значит: Did you come here today? — «Вы приходили сюда сегодня?».
2. Knife a samich? Что значит: Can I have a sandwich? — «Можно мне сэндвич?» [3].
Правописание в австралийском английском почти полностью соответствует орфографии британского английского. Однако средства массовой информации чаще всего руководствуются написанием, приводимым в национальном толковом словаре — Macquarie Dictionary. Лишь немногие слова закрепились в американском написании (такие слова, как program и нейтральное jail ) [3].
Австралийский вариант английского подразумевает некоторое отличие от британского варианта в употреблении времён, а также в концептуальном плане. Например:
1. Have you eaten yet? (англ.) Did you eat yet? (австрал.) — «Ты уже поел?».
2. Hi (англ.) G'day mate (австрал.) — «Привет».
3. Horses (англ.) neddies (австрал.) — «Лошади».
4. How are you?(англ.) How are you going?(австрал.) — «Как дела?» [3].
Из приведённого выше материала следует вывод о том, что австралийский вариант английского языка разнообразен, и сочетает в себе черты австралийского, американского, ирландского, и британского вариантов. Австралийские концепты присутствуют в областях наиболее важных для деятельности австралийцев (ландшафт, флора и фауна, скотоводство, овцеводство). Однако большая часть австралийского словарного состава совпадает с британским словарём. Рассмотрев особенности австралийского варианта английского языка, можно утверждать о том, что австралийский вариант английского языка появился в результате слияния и развития жаргонов, диалектов и просторечий, на которых говорили первые поселенцы Австралии.
Список литературы:
- Австралийский национальный он-лайн словарь [Электронный ресурс] — Режим доступа — URL: http://www.macquariedictionary.com.au/ (дата обращения 04.03.2015).
- Официальный сайт австралийского инновационного университета [Электронный ресурс] — Режим доступа — URL: http://www.ling.mq.edu.au/speech/phonetics/phonetics/ausenglish/impressionistic.html (дата обращения 10.03.2015).
- Словарь австралийского слэнга [Электронный ресурс] — Режим доступа — URL: http://www.zhargon.ru/slova.php?id=54666& cat=290pc=1 (дата обращения 14.03.2015).
дипломов
Оставить комментарий