Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXX Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 17 марта 2015 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Бочкова Л.П. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ КОНЦЕПТА «ЖЕЛАТЕЛЬНОСТЬ» ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XXX междунар. студ. науч.-практ. конф. № 3(30). URL: http://sibac.info/archive/guman/3(30).pdf (дата обращения: 14.05.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

 

СПОСОБЫ  ВЫРАЖЕНИЯ  КОНЦЕПТА  «ЖЕЛАТЕЛЬНОСТЬ»  ВО  ФРАНЦУЗСКОМ  ЯЗЫКЕ

Бочкова  Людмила  Павловна

студентка  5  курса,  кафедра  РФМПФЯ,  ФГБУ  ОГУ,  РФ,  г.  Оренбург

E-mail: 

Чапаева  Людмила  Георгиевна

научный  руководитель,  канд.  пед.  наук,  доцент  кафедры  РФМПФЯ,  ФГБУ  ОГУ,  РФ,  г.  Оренбург

 

Желательность  является  одним  из  основных  видов  языковой  модальности  —  сложной  и  противоречивой  лингвистической  категории,  опосредующей  связь  высказывания  с  внеязыковой  действительностью.

Целью  данной  статьи  является  всестороннее  рассмотрение  концепта  «желательность»  и  способов  его  выражения  во  французском  языке. 

Модальное  значение  желательности  было  и  остается  объектом  внимания  лингвистов.  В  работах  Шарля  Балли,  В.В.  Виноградова,  Д.Н.  Шмелева,  А.А.  Потебни,  А.М.  Пешковского,  И.П.  Распопова,  А.А.  Шахматова,  К.А.  Тимофеева,  В.А.  Белошапковой,  Р.  Мразека,  Г.А.  Золотовой,  Е.С.  Кубряковой,  Я.  Светлика,  Н.Ю.  Шведовой,  Е.М.  Вольф,  Ю.Д.  Апресяна,  Леканта,  А.В.  Бондарко,  JI.M.  Васильева,  Н.Ф.  Алефиренко,  Н.Д.  Арутюновой,  И.Б.  Шатуновского,  Э.  Рош,  В.И.  Карасика,  Б.А.  Серебренникова,  Н.Н.  Болдырева,  P.M.  Фрумкиной,  Е.В.  Алтабаевой,  В.А.  Масловой  и  др.  были  определены  функционально-грамматический  статус  данного  концепта,  семантический  объем,  выявлены  основные  средства  его  выражения  в  языке.

Вместе  с  тем  до  сегодняшнего  дня  концепт  «желательность»  не  нашел  однозначного  общепринятого  толкования,  так  как  наряду  с  «желательностью»  используют  близкие  по  значению  с  ним  термины  «волюнтативность»  и  «волеизъявление»,  однако  между  ними  есть  существенные  различия.

Модальность  волеизъявления  выражает  волю  говорящего,  которая  осуществляет  связь  между  объектом  и  его  признаком.  В  волеизъявлении  выделяются  модальные  значения  побуждения  (директивная  или  императивная  модальность)  и  желательности  (оптативная  модальность),  которые  различаются  по  признаку  адресованности  /  неадресованности  волеизъявления.

В  концепте  «волеизъявление»  существуют  различные  оттенки:  намерения,  готовности  и  попытки  совершить  действие,  нежелания,  желания,  несогласия,  согласия.  Их  связывает  общий  момент  «волевые  отношения  субъекта  к  действию,  осознаваемые  субъектом  —  независимо  от  того,  какие  обстоятельства  к  этому  привели,  —  как  его  собственное  волевое  побуждение»  [3,  c.  38—79].

В  научных  исследованиях  П.А.  Леканта  выделяются  оттенки  модального  значения  волеизъявления,  значения  желательности,  попытки  совершить  действие,  готовности  приступить  к  действию,  согласия  или  «разрешения  себе»  совершить  действие  [5,  с.  72].

С  точки  зрения  А.В.  Бондарко,  понятие  модального  значения  «волюнтативность»  заключается  в  выражении  волевой  направленности  субъекта  к  совершению  действия.  Это  значение  показано  в  основном  инфинитивными  сочетаниями  со  словами,  выражающими  желание,  склонность,  стремление,  намерение,  замысел  (хотеть,  надеяться,  стремиться,  стараться,  собираться,  готовится,  мечтать,  любить,  нравиться  и  т.  д.)  [2,  с.  145].

Волюнтативность  имеет  и  другое  значение,  это  долженствующе-предписывающий  характер  изложения  официально-делового  стиля.  Его  особенностью  является  выражение  воли,  которая  репрезентуется  формами  первого  лица  глагола  (прошу,  предлагаю,  приказываю,  поздравляю),  а  также  формы  долженствования  (надлежит,  необходимо,  следует,  предлагается).

Концепты  «желание»  и  «желательность»  были  всесторонне  исследованы  Е.В.  Алтабаевой  в  русле  логического,  психолингвистического,  лингвокультурологического  и  когнитивного  подходов  [1].

Согласно  разработанной  Е.В.  Алтабаевой  концепции  оптативности,  ее  центральными  понятиями  являются  «желательность»  и  «оптативностъ»,  соотносимые  как  «означаемое»  и  «означающее».  Желательность  как  «означаемое»  выражает  отношение  к  действительности  как  к  желательному  явлению,  событию  (категория  желательной  модальности),  оптативность  как  «означающее»  —  совокупность  средств  выражения  категориального  смысла  желательности  в  языке.

Рассмотрим  основные  положения  теории  оптативности. 

По  мнению  автора,  концепт  «желание»  служит  основой  для  концепта  «желательность»,  при  этом  нельзя  их  отождествлять.

Желание  представляет  тип  языкового  значения,  ментальный  концепт  национального  языкового  сознания,  занимающий  определенное  место  в  картине  мира  и  выражающийся  языковыми  средствами.

Желательность  —  основное  мыслительное  содержание  концепта  «желание»,  которое  объединяет,  в  сознании  субъекта,  реальный  предметный  мир  и  его  идеальную  картину  в  той  части,  в  основе  которой  лежит  означенный  концепт.

Оптативность  —  языковая  категория,  представитель  концепта  «желание»  и  соответствующей  понятийной  категории  в  системе  языка;  формируется  разноуровневыми  языковыми  средствами  (морфологическими,  синтаксическими,  лексическими,  словообразовательными,  просодическими),  структурированными  по  ядерно-периферийному  принципу.

Ядерно-периферийный  способ  организации  функционально-семантического  поля  оптативности  определен  тем,  что  «в  пределы  определенного  участка  языковой  системы,  охватывающего  разные  уровни  языка,  заключено  когнитивное  пространство  сферы  желаний,  названное  зоной  оптативности»  [1].  Оптативность  понимается  как  «фрагмент  языковой  системы,  в  котором  пересекаются  и  объединяются  в  группы,  классы  и  категории  элементы  разных  языковых  уровней,  несущие  лексическую  или  грамматическую  семантику  оптативности.  Эти  элементы  организованы  и  соотнесены  между  собой»,  и  «зона  оптативности  существует  в  языке  только  на  основе  речевой  реализации  субъективно  мотивированного  состояния  человека,  обусловленного  его  потребностями,  а  именно  —  желаниями  личности»  [1].

Основные  параметры  оптативности:  адресация,  авторизация,  оценочность,  потенциальность  желания  (осуществимость/неосуществимость),  степень  необходимости  реализации  желания,  степень  интенсивности  желания  (градуированность).

Оптативное  предложение  —  общее  наименование  типа  предложения,  в  котором  категориальная  семантика  желательности  находит  то  или  иное  выражение.  Е.В.  Алтабаева  предоставляет  различные  интерпретации  модальной  семантики  оптативных  предложений  «в  виде  желания  —  мечтания,  желания  —  допущения,  желания  —  сожаления,  желания  —  опасения,  желания  —  просьбы,  ограниченного,  интенсивного,  позитивного  желания  и  т.  п.»  [1].

Теория  оптативности  была  разработана  Е.В.  Алтабаевой  относительно  русского  языка,  но  ее  основные  положения  могут  быть  перенесены  на  изучение  других  языков,  в  том  числе  и  французского. 

Являясь  языком  аналитического  типа,  французский  язык  обладает  различными  вербальными  единицами,  позволяющими  выразить  разнообразные  оттенки,  передающие  семантику  желательности,  критерием  их  выделения  является  прототипичность,  и  относительная  однозначность  выражения  модального  значения.  Основными  средствами  являются  модальный  глагол  vouloir,  его  эквиваленты  и  модальные  слова.  Это  эксплицитные  средства  выражения  желательности  лексического  и  грамматического  уровней.

Рассмотрим  особенности  их  употребления  в  оптативных  предложениях.  Материалом  исследования  послужили  роман  Мартена  Пажа  «Стрекоза  ее  восьми  лет»  (Martin  Page  “La  libellule  de  ses  huit  ans”)  [7]  и  роман  Амели  Нотомб  «Антихриста»  (Amélie  Nothombe  “Аntéchrista”)  [6].  Выбор  литературных  произведений  обусловлен  тем,  что  они  представляют  современную  французскую  прозу  уже  ставших  известными  авторами,  но  еще  не  стали  объектом  исследования  лингвистов.

Модальный  глагол  vouloir  и  его  синонимы  désirer,  rêver,  souhaiter,  aimer,  avoir  envie  и  др.  способны  выражать  не  только  состояние  или  действие,  что  свойственно  для  обычных  глагольных  единиц,  но  и  отношение  к  этим  действиям  или  состояниям  определенного  лица,  который  является  в  речи  местоимением  либо  существительным,  выполняющим  функцию  подлежащего  в  предложении  [4].  Например:  Je  veux  te  voir  dans  la  robe  chinoise.

Эти  глаголы  образуют  в  предложении  составное  глагольное  сказуемое,  состоящее  из  модального  глагола  в  личной  форме  и  инфинитива  смыслового  глагола,  например:  Pas  assez  de  gens  veulent  manger  les  crêpes  de  Misha;  они  изменяются  по  числам  (tu  veux  t’habiller  bienvous  voulez  vous  habiller  bien),  лицам  (je  veux,  tu  veux  и  т.  д.);  обладают  сложными  временными  формами  (passé  composé:  Il  a  voulu  vous  préserver),  характеризуются  наличием  инфинитивных  (infinitif  présent:  vouloir,  infinitif  passé:  avoir  voulu)  и  причастных  (participe  présent:  voulant,  participe  passé:  voulu)  форм.

Они  могут  стоять  и  в  безличной  форме,  например:  On  veut  que  tu  manifestes  quelques  choses  de  toi  comme  un  putain  de  savant  dans  son  laboratoire.

Данные  глаголы  изменяются  по  наклонениям  (Indicatif,  Impératif,  Conditionnel,  Subjonctif),  которые  соотносят  их  с  действительностью.

Indicatif  обозначает  действие  реальное,  которое  происходит  в  момент  говорения,  уже  имело  место  в  прошлом  или  произойдет  в  будущем,  например:  Tu  veux  dire  le  portrait  de  ton  canapé.

Impératif  выражает  просьбу,  приказ,  пожелание,  совет  и  т.  д.  Повелительное  наклонение  глагола  vouloir  образуется  от  основы  Subjonctif,  подобно  глаголам  avoir  и  être:  veuillez,  veuille  [4].

Subjonctif  présent  применяется  для  выражения  желания  и  побуждения,  при  этом  действие  является  и  желаемым  и  потенциальным,  например:  Elle  aurait  préféré  quon  veuille  la  tuer.  Но  употребление  passé  du  subjonctif  означает  нереализованное  действие  в  прошлом.

Conditionnel  Présent  употребляется  для  выражения  субъектом  сомнения  или  невозможности  выполнения  действия.  Например:  Deuxièmement,  parce  que  trop  de  gens  désiraient  l’aimer.  Quelqu’un  aimerait  vous  rencontrerJe  voudrais  qu'il  apprenne  un  métier.

Conditionnel  рassé  означает,  что  желание  не  реализовывалось  в  прошлом,  что  фактически  выражает  сожаление.  Например:  Elle  aurait  tant  désiré  des  souvenirs  aussi  longs  que  les  événements  dont  ils  étaient  dépositaires.  Il  aurait  voulu  la  dégurgiter,  mais,  au  mieux,  il  la  rendit,  un  peu  abîmée  par  la  digestion  de  sa  mémoire.  Antoine  aurait  eu  envie  dy  aller  directement.

Семантика  желательности  может  выражаться  и  модальными  словами.  Это  могут  быть  существительные  и  наречия,  являющиеся  деривативами  модальных  глаголов:  la  volonté,  le  rêve,  le  désir,  l’envie,  le  voeu,  l’espoir,  la  volupté,  volontiers;  а  также  словосочетания  предлога  с  существительным  в  роли  обстоятельства  образа  действия:  avec  plaisir,  avec  passion.  Примерами  их  употребления  в  оптативных  предложениях  являются:  Mon  désir  de  lui  plaire.  Ainsi,  sa  volonté  fut  faite,  et  non  la  mienne.  J'avais  dû  lutter  contre  une  profonde  envie  de  rire.

Кроме  вышеперечисленных  эксплицитных  способов  выражения  желательности  во  французском  языке,  следует  указать  и  имплицитные,  реализуемые  интонацией,  а  также  желательность  на  уровне  художественного  текста.  Данные  способы  не  были  объектом  нашего  исследования.

Изучение  способов  выражения  желательности  во  французском  языке  позволило  нам  сделать  следующие  выводы.

Положения  теории  оптативности,  разработанные  Е.В.  Алтабаевой,  могут  быть  экстраполированы  на  французский  язык,  который  в  отличие  от  синтетического  русского  языка  является  преимущественно  языком  аналитическим  и  обладает  широким  набором  средств  для  выражения  желательности  лексического  и  грамматического  уровней:  модальный  глагол  vouloir,  его  синонимы,  их  деривативы  —  существительные  и  наречия.

Глагол  vouloir  является  одним  из  самых  частотных  среди  модальных  глаголов,  выражающих  волю  и  желания,  то  есть  является  ядром  функционально  семантического  поля  желательности.  Затем  на  оси  ядро-периферия  располагаются  модальные  глаголы  désirer,  souhaiter,  rêver,  aimer;  эквиваленты  модальных  глаголов  avoir  envie,  avoir  la  volonté,  avoir  faim;  в  том  числе  и  модальные  слова  —  существительные  и  наречия  —  la  volonté,  le  rêve,  le  désir,  l’envie,  le  voeu,  l’espoir,  la  volupté,  volontiers.

Развитие  понятия  желательности  как  лингвистической  категории  модальности  идет  в  сторону  расширения:  от  модальности  наклонения  глагола  (как  слова)  к  модальности  предложения  и  от  нее  к  модальности  текста,  что  является  объектом  изучения  литературоведов.

 

Список  литературы:

  1. Алтабаева  Е.В.  Категория  оптативности  в  современном  русском  языке  М.:  МГОУ,  2002.  —  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.dslib.net/russkij-jazyk/modalnoe-imja-s-semantikoj-zhelatelnosti-v-sisteme-sredstv-kategorii-optativnosti.html
  2. Бондарко  А.В.  Грамматическое  значение  и  смысл.  Л.:  Наука,  1978.  —  175  с.
  3. Виноградов  В.В.  О  категории  модальности  и  модальных  словах  в  русском  языке.  Избранные  труды.  Исследования  по  русской  грамматике.  М.:  1975.  —  53—87  с.
  4. Корди  Е.Е.  Модальные  и  каузативные  глаголы  в  современном  французском  языке.  М.:  Издательство  УРСС,  2004.  —  168  с.
  5. Лекант  П.А.  К  вопросу  о  модальных  разновидностях  предложения.  Грамматические  категории  слова  и  предложения.  М.:  Издательство  МГОУ,  2007.  —  95  с.
  6. Amélie  Nothombe.  «Аntéchrista».  Издательство:  Albin  Michel,  2009.  —  160  с.
  7. Martin  Page.  “La  libellule  de  ses  huit  ans”.  Издательство:  J'ai  lu,  2003.  —  160  с.

 

Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.