Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XLVII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 21 ноября 2016 г.)

Наука: Педагогика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Белова Ю.В. КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XLVII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 10(47). URL: https://sibac.info/archive/guman/10(47).pdf (дата обращения: 20.12.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ

Белова Юлия Владимировна

студент магистратуры, кафедра романо-германской филологии, г. Орехово-Зуево

Поддубская Ольга Николаевна

научный руководитель,

к.п.н., доцент, г. Орехово-Зуево

Бесспорно, что использование иностранных языков как средства международного и речевого общения крайне затруднительно и практически невозможно без овладения культурой, как своей родины, так и страны изучаемого языка. Основная сложность проявляется в таких аспектах как менталитет, образ жизни народа, национальный характер, взгляды на мир, обычаи и традиции, общественное поведение. Обучение иностранному языку – это, прежде всего, обучение общению. Ведь обучаясь общению на иностранном языке, учащиеся овладевают культуроведческими знаниями, что дает большие возможности для поликультурного развития языковой личности школьников.

По мнению В.В. Сафоновой, культуроведение является одним из необходимых условий для подготовки к иноязычному межкультурному общению и его развитию. Однако реализация культуроведческого подхода довольно часто характеризуется преобладанием в обучении иноязычной коммуникативной компетенции культуры страны изучаемого языка [3,с. 19].

Главная  цель нашей статьи – рассмотреть один из возможных и эффективных вариантов реализации культуроведческого подхода к обучению иноязычной коммуникативной компетенции с совместным обучением учеников с культурными особенностями не только своей страны, но и страны изучаемого языка.

Погружение учащихся в культурную среду страны изучаемого иностранного языка на рецептивном уровне определяется нами как некий двусторонний противоречивый процесс. Двусторонность обуславливается участием двух субъектов осуществления совместной деятельности: учеников и учителя, а противоречивость выражается в затруднении поиска золотой середины интеркультурации учеников, которые изучает один или несколько иностранных языков, не затрагивая своего менталитета и индивидуальности. Такое противоречие затрагивает довольно серьезную проблему лингводидактики, чем она кажется на самом деле. Это обуславливается тем, что родная культура учеников в средней школе, как показывает практика, представляется  в недостаточной мере, несмотря на тот факт, что взаимосвязь культур, при изучении иностранного языка, является очень важным аспектом.

Многие ученые и лингвисты отмечают, что обучение культуре страны изучаемого языка должно иметь сравнительно-сопоставительный характер, который требует включения ссылок на культуру родной страны.

По мнению  Х. Гунфельда, невозможно понять культуру страны изучаемого языка в полной мере без того, чтобы сначала не распознать нового, “иностранного” в своей.  Для достижения хороших результатов при изучении иностранной культуры, отмечает Н. Брукс, необходимо глубокое и полное понимание родной [6, с. 234].

Н.В. Барышников  отмечает, что осуществление межкультурной коммуникации  может происходить только на базе родного языка, т.е при  условии осознания учащимися своей собственной культуры и  своего родного языка [1, с. 29].

Изучая проблемы культурного недопонимания и его преодоления, К. Крамш пишет, что "мы не обязательно легко поймем то, как думают иностранцы, а они не обязательно поймут наши мысли" [7, с. 4].

Итак, изучение родной культуры является неотъемлемой частью при обучении иностранному языку и культуре. Знакомство учащихся с культуроведческим материалом, который обеспечивает понимание другой культуры, развивает у них такие способности как толерантность, готовность общения в иностранной среде, эмпатия и т.д. [2, с. 23]

Предполагается, что ученику необходимо не только представлять информацию о стране изучаемого языка, о ее жителях, обычаях и традициях, а интерпретировать культурные факты с помощью сравнения двух культур.

Формирование и развитие  умения учащихся раскрывать культурное явление, которое связано с определенным лексическим знаком и соотносить его с адекватным явлением родной культуры является одним из важных в понимании культуры страны изучаемого языка. Например, в американской культуре слово black принято считать политически корректным термином для обозначения принадлежности народа к афро-американцам. В российской же культуре слово черный обладает отрицательной оценочностью по отношению к лицам данной расы.

Практика показывает, что знания о культуре страны изучаемого языка лучше усваиваются и запоминаются учащимися при сопоставлении и сравнении с теми знаниями, которыми они уже овладели в родной культуре. Непривычные взгляды на мир, традиции и обычаи, культурные ценности сопоставляются и сравниваются с теми, которые уже были усвоены учащимися в процессе социализации.

Задача учителя иностранного языка состоит в том, чтобы объяснить учащимся, что каждый человек является продуктом национальной культуры, что отражается в его эмоциях, поведении, миропонимании. А также учитель должен объяснить, что собственная национальная культура, несмотря на ее разнообразие, не является универсальной нормой, а имеет значение и смысл лишь в определенном обществе и в определенный исторический момент.

Учащимся важно объяснять, что интеркультурная коммуникация требует не только понимания иностранных стереотипов поведения, которые отраженны в национальных традициях, обычаях, но и восприятия их с помощью перевода на традиции своей страны.

Использование культуроведческого подхода к обучению иностранным язык дает возможность расширить и углубить знания учеников о образе и стиле жизни, моделях речевого общения людей, говорящих на родном и иностранном языках, ментальности. С помощью данного подхода учащиеся имеют полное представление о ценностях и стиле жизни представителей иноязычной культуры, различных слоев общества, что позволяет им в дальнейшем учитывать определенные различия в межкультурном взаимодействии.

Итак, уроки, которые включают в себя использование культуроведческого подхода, можно разделить несколько типов:

  • Перцептивный (знакомство с отдельными компонентами культуры, осознание их ценностей);
  • Оценочный (ориентирован на личностную оценку учащихся культурных фактов и явлений, обеспечение их актуальной значимостью);
  • Аналитический (проведение анализа и сопоставление фактов родной культуры и культуры страны изучаемого языка).

Большую роль для проведения анализа и сопоставления фактов родной и иноязычной культур играют тексты, затрагивающие различные аспекты культуры, а также материалы средств массовой информации. Более того, в качестве основы, могут выступать тексты литературных произведений, которые содержат социокультурную информацию.

Прием сопоставления культурных фактов и явлений может применяться на разных этапах обучения в средней школе. Достижение успеха в этом аспекте зависит от того, насколько глубоко учащиеся чувствуют культуру родной страны.

Учащиеся должны научиться пользоваться приемом извлечения смысловой информации из текста, который основывается на ответах на вопросы учителя, активизирующие мыслительную деятельность учащихся и выделении важной информации.

Для того чтобы учащиеся могли самостоятельно пополнять свой багаж знаний относительно культурных фактов, их необходимо научить обращать внимание на различные детали и факты.

Развитию навыков сопоставлению социокультурных явлений способствует  использование ролевых игр, которые предусматривают роли представителей не только страны изучаемого языка, но и родной страны. При этом учащиеся должны высказывать мнения, присущие представителям разных культур.

При обучении культуре на уроках иностранного языка необходимо больше внимания уделить  поведенческой культуре, т.е. той ее части, в которой закреплены правила как языкового, так и неязыкового поведения [2, с. 25].

Если на уроке знакомимся с формами благодарности, то важно объяснить учащимся, что национальной спецификой британской вежливости являются комплименты. Стоит отметать, что англичане делают их намного чаще, чем русские. Воспринимают комплимент обычно с благодарностью и взаимностью, а не с недоверием и с убеждением собеседника в обратном, как это часто делают русские.

В целом, стоит отметить, что в результате сравнения и сопоставления явлений и фактов культуры стран родного и иностранного языков, учащиеся научатся:

  • Отмечать не только различия, но и сходства соизучаемых культур;
  • Воспринимать различия как норму существования культур в современном мире [6, с. 2].

Проанализировав один из видов культуроведческого подхода, мы убедились, что использование культуроведческих методов и принципов при обучении иностранным языкам абсолютно необходимо и важно для достижения основной из практических целей – формирование и развитие способности к общению на изучаемом языке. Таким образом, можно смело сказать, что обучение общению на иностранном языке подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениям. Из этого следует вывод, что культуроведческая направленность обучения иностранным языкам обеспечивает реализацию не только общеобразовательных и воспитательных целей, но также и практических.

Ценность культуроведческой направленности при обучении иностранному языку заключается в развитии социокультурной компетенции учащихся, как в изучаемой культуре, так и в родной. Соизучение культур способствует более успешной подготовки к реальной межкультурной коммуникации учащихся. Для того чтобы учащиеся овладели иностранным языком, нужно, чтобы они овладели и его иноязычной культурой. Данная тесная связь позволяет не только получить культурологические знания и умения, но и более точно понимать способы мышления носителей изучаемого языка, а также определенные национальные особенности [5, с. 32].

 

Список литературы:

  1. Барышников, Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе // Иностр. языки в школе. – 2002 г. - №2.- 86 с.
  2. Вартанов, А.В. От обучения иностранным языкам к преподаванию иностранных языков и культур // Иностр. языки в школе. – 2003 г. -№2.- 63 с.
  3. Сафонова, В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностр. языки в школе. –  2001 г.- № 3.- 154 с.
  4. Стернин, И.А. Очерк английского коммуникативного поведения: монография / И.А. Стернин,  Т.В. Ларина, М.А. Стернина.- Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2003 г.- 185 с.
  5. Строкова С.А. Современные модели культуроведческого образования средствами соизучаемых языков //Языки в современном мире, Отв. ред. И.А. Архипова, Е.Д. Чемоданова.- М.: МГУ, 2001. - 52 с.
  6. Сысоев, П.В. Языковое поликультурное образование // Иностр. языки в школе. –  2006 г.- № 4.- 326 с.
  7. Kramsch,Clair. Context and Culture in Language Teaching /Clair Kramsch. - Oxford: Oxford University Press, 1994 г.- 295 с.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.