Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XLIV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 19 июля 2016 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Усманова Г.А. ФАКТОРЫ РЕАЛИЗАЦИИ СЛЕНГА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XLIV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 7(44). URL: https://sibac.info/archive/guman/7(44).pdf (дата обращения: 25.11.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ФАКТОРЫ РЕАЛИЗАЦИИ СЛЕНГА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Усманова Гульназ Азатовна

студентка 3 курса, факультет иностранных языков ЕИ КФУ, г. Елабуга

Кормильцева Алевтина Леонидовна

научный руководитель,

к.ф.н., старший  преподаватель,  ЕИ КФУ, г. Елабуга

Актуальность данной темы состоит в том, что в нынешнее время сленг представляется неотъемлемой частью английского языка. В наше время сленг активно просачивается в литературную речь и киноиндустрию, это в свою очередь не остается незамеченным. Сленг постоянно изменяется и близко связан с той общественной или возрастной группой, где используется. Чаще всего это молодежный язык, потому что именно молодежь предпочитает изолироваться от взрослого мира и создавать свой мир, со своим языком и законами. Но весьма быстро такие слова выходят за границы молодежного общества и употребляются повсеместно. Сленгизмы выступают в роли синонимов общеупотребительных названий и обладают фамильярной речевой окраской, временами вульгарной. Авторы заметки из Британской энциклопедии замечают факт вхождения части сленгизмов в пласт постоянного словаря [1, c. 36].

В наше время постоянных изменений и модернизаций язык тоже стремительно меняется и модернизируется. Слова и выражения становятся проще, уменьшаются, предпочтение дается тем словам, которые сокращают время. Это и есть причина развития большими темпами и популярности сленга в наше время. Точность, краткость, емкость и содержательность делают его наиболее предпочтительным в общении. Порой бывает весьма трудно отклонить или избежать какое-либо сленговое выражение, если оно очень всесторонне и дословно отображает идею, мысль, настроение на этом моменте речи. Противоречие состоит в том, что многие относятся к сленгу свысока, с брезгливостью, но сами без него не обходятся. Сленг является естественным для разговорной речи. Множество американских кинофильмов включают сегодня сленговые выражения, а прославленный мультипликационный сериал «Южный Парк» может побить все рекорды по числу нецензурных выражений. На сценах, в печатных изданиях, на ТВ также не стесняются в выражениях. Сегодня сами американцы протестуют против подобного обилия неприличной речи в их жизни.

В российской словарной практике существенно растет интерес к созданию словарей американского сленга. Данный интерес обуславливается бесспорной американизацией культуры молодежи нашей страны, возникнувшей в 90-х гг., а также похожими социокультурными течениями и пестротой языковой картины России и США [3, c. 18].

Сленг в зависимости от среды применения временами делят на общий и специальный. Такая идея относится к Э. Патриджу. Общий сленг содержит слова, не являющиеся состоянием только одной профессиональной или общественной группы. Специальный сленг свойственен только для предназначенной группы.

Лексический смысл сленгового слова содержит, кроме денотативного компонента, еще и эмотивный. И. В. Арнольд устремляет интерес на то, что основная часть сленга является из американского английского. Общественно-политические, экономические и социокультурные перемены в обществе в разные исторические времена давали ускорение углублению словаря сленга: военные конфликты, народные столкновения, экстремальные формы в молодежной среде и феминистском движении [2, c. 73].

Помимо ведущих тенденций в формировании сленга в XX в. эксперты, прежде всего, наблюдают увеличение уголовной лексики (так например, grass – трава, squeal, snitch – стучать). Еще одним сильным источником сленга являются секс, алкоголь и наркотики; появляется обилие эвфемизмов и синонимов для их выражения. Увеличивается число слов, которые описывают личностные качества и облик человека. Культура молодежи и студенческая среда обогащают сленг во второй половине XX в.

Общеизвестно, что сленг использовал даже А.С. Пушкин, кроме того по сравнению с его сленгом любой «английский» сленг покажется детским лепетом.

Н. Г. Помяловский в своей книге «Очерки бурсы», рассказывает о употреблении сленга в церковной семинарии Петербурга позапрошлого столетия. Рассмотрим какие слова употребляли будущие священники:

- бурса – семинария;

- зафундовать – поставить угощение;

- фидуция –предприятие;

- куля – друг;

- штрам куля – хороший друг.

Конечно, сегодня эти слова представляются полным архаизмом.

Сленг молодежи постоянно меняется и близко объединен с историей и отличительными чертами культуры страны. Он зачастую появляется там, где творится протестное движение молодежи против чего-либо.

Основополагающие источники нашего молодежного сленга:

- тюремнолагерная тематика (50-е года);

- течение хиппи, романтика гор, космоса (60-е, 70-е гг.);

- движение андеграунд (80-е – начало 90-х гг.);

- неформальные молодежные группировки (90-е, начало 2000-х);

- компьютеризация и «американизация» жизни (2000-е и по настоящее время).

Главные языковые источники американского сленга:

- иммигранты;

- битники, бродяги, хиппи;

- наркоманы, преступный мир;

- армия, флот;

- бизнес;

- студенты, школьники, тинэйджеры;

- джазовая и ультрасовременная музыка;

- спорт (американский футбол, бейсбол и пр.);

- фильмы Голливуда.

Можно заметить, что истоки современного российского сленга и английского различны. Российский сленг более интеллигентный, он замешан на пословицах и словесных шутках.

В настоящий момент нет общего взгляда касательно понятия «сленг». Оно не располагает терминологической правильностью, и различные лингвисты имеют в виду под ним разнообразные понятия. Разные словари дают разнличные описания понятию «сленг».

Так, например, «Oxford Dictionary and Thesaurus of Current English» дает следующее определение: «Сленг – это  тип языка, который состоит из слов и фраз, считающихся очень неофициальными, более распространенными в речи, чем в письме, и, как обычно, ограничивающимися некоторым контекстом или группой людей» [6].

Словарь «Longman Dictionary of Contemporary English» дает следующее определение: «Сленг является очень неофициальным, порой обидным, языком, который применяется в особенности людьми, принадлежащими к некоторой группе, например, молодежью или преступниками» [5].

Сейчас все слои общества в большой или меньшой степени применяют сленг в своей ежедневной речи. Некоторые даже не предполагают, что применяемые ими слова считаются сленгизмами. В отдельных случаях, сленг практически превосходит литературный язык, захватывая такую позицию в родном языке, что порой просто нельзя без него обойтись. Сленгизмы смогли вытеснить множество стандартных слов и сегодня продолжают сильно изменять литературную норму языка.

Сленг в наше время не считается языком какого-то одного класса общества, а напротив просачивается во все слои общества. Конечно и природа сленга, в большой степени, находится в зависимости от месторасположения. Так например, американский сленг очень отличается от английского. Отдельные слова и фразы в Англии обозначают одно, а в Америке абсолютно другое. Имеется много забавных историй о том как, люди попали впросак, не применяя правильно местные термины.

Bloody – в Америке применяют в прямом смысле, как кровавый, в Англии – в переносном, как чертов, идиотский.

Table – самый вопиющий пример того, как одно слово может иметь абсолютно противоположное значение в родственных языках. Если в английском языке to table something – это обсудить что-то, то в американском – это, означает перенести обсуждение, отложить [6].

Тем не менее, многие сленгизмы понимают повсюду. «To kick the bucket,» «to cross the Jordan,» «to hop the twig» значат одно и то же (уйти из жизни) и в Америке, и в Австралии, и в Англии, и в Ирландии.

В заключение следует отметить, что среди российских и зарубежных ученых в настоящее время нет общего мнения в отношении самого термина «сленг». Его границы достаточно размыты. Сленг незаменим в ежедневном общении, так как он более ярко и метафорично позволяет передать смысл высказываний. Кроме того, сленг считается неотъемлемой частью различных субкультур. Сленг меняется вместе с языком, и, соответственно, будет оставаться актуальной проблемой филологии так долго как существует язык. Следует избегать в употреблении жестких вульгарных слов, можно найти похожие по смыслу, но более мягкие выражения. Мат и сленг – это разные вещи, и сегодня применение неприкрытого мата является признаком дурного вкуса. Для того чтобы научиться разговаривать на молодежном сленге, нужно выучить наиболее популярные слова и выражения, из словаря сленга или жаргона, услышать их произношение вживую. Не следует пользоваться сомнительным «самиздатом» с недобросовестным переводом, когда на эту тему выпущены труды известных лингвистов.

 

Список литературы

  1. Иголкина Н.И. Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе: межвузовский сборник научных трудов / Н.И. Иголкина. – Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2012. – 144 с.
  2. Маковский М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология / М.М. Маковский. – М.: Издательство ЛКИ, 2014. – 116 с.
  3. Матюшенко Е.Е. Современный молодежный сленг: формирование и функционирование / Е.Е. Матюшенко. – Волгоград: ГОУ ВПО, 2013. – 53 с.
  4. Сумцова О.В. Причины использования англицизмов в русском молодежном сленге / О.В. Сумцова // Молодой ученый. – 2014. ‑ №4. – С.247-250.
  5. The Longman Dictionary of Contemporary English [электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: http://www.ldoceonline.com/ (дата обращения 29.05.2016).
  6. Oxford Dictionaries [электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: http://www.oxforddictionaries.com/ (дата обращения 29.05.2016).
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.