Статья опубликована в рамках: XCVII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 18 января 2021 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
АКТУАЛИЗАЦИЯ ПЕЙЗАЖА В НОВЕЛЛАХ ГИ ДЕ МОПАССАНА И ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЕГО ВЕРБАЛИЗАЦИИ
ACTUALIZATION OF THE LANDSCAPE IN THE NOVELS OF GUY DE MAUPASSANT AND LEXICAL AND STYLISTIC FEATURES OF ITS VERBALIZATION
Rukiiat Alieva
student, Dagestan State University,
Russia, Makhachkala
АННОТАЦИЯ
Данная статья посвящена актуализации пейзажа в новеллах Ги де Мопассана и способам его передачи в художественном тексте.
ABSTRACT
This article is devoted to the actualization of the landscape in the novels of Guy de Maupassant and the ways of its transmission in the literary text.
Ключевые слова: пейзаж, классификация пейзажа, пейзаж как компонент художественного текста.
Keywords: landscape, classification of landscape, landscape as a component of a literary text.
Литературный пейзаж можно интерпретировать как визуальное или мультисенсорное изображение (с обязательным наличием визуального компонента), созданное с помощью лингвистических средств, изображение первозданного или содержащее следы человеческого присутствия, открытые в естественном пространстве, несущее информационный и эмоционально-эстетический заряд [4, c. 106].
Пейзаж - один из информативных и композиционных элементов литературного произведения, который выполняет многие функции в соответствии со стилем автора, методом писателя, литературным направлением, целью автора (раскрыть статус героя, противопоставить мир человеческим убеждениям, установить композиционную связь между элементами произведения, показать тайну природы и ее отчуждения от цивилизации), и также родом и жанром произведения [1, c. 42].
Пейзаж происходит от французского слова «paysage». По гипотезе Жан-Пьера Ле Дантек, слово «paysage», образованное от оного «pays», послужило моделью для всех остальных европейских языков. Но также существует теория, что слово «paysage» является адаптацией голландского слова «landschap».
Тема пейзажа - это местность, окружающая среда, живая или искусственная природа (земля с ее ландшафтами, горными видами, озера, долины, леса), город и сельская местность.
Географический пейзаж (ландшафт), по мнению российского географа и ботаника П.П. Семенова-Тян-Шанского, может быть представлен несколькими основными типами:
первобытный пейзаж – участие человека отсутствует;
полудикий пейзаж – присутствует пассивное участие человека;
культурный пейзаж – человек участвует активно;
дичающий пейзаж – воздействие человека ослабело;
одичавший пейзаж – присутствие людей значительно ослабло или кончилось, поскольку природа восстанавливает свои права, а растительность и животные возвращаются на свои прежние позиции.
Географический пейзаж также может быть:
постоянным (равнинный, степной);
сезонным (весенний, осенний);
по времени суток (дневной, вечерний, ночной, утренний);
неорганическим (лунный, пустынный, ледниковый);
водным (морской, речной);
растительным (хвойного леса, джунглей, полей, саванны, и др.);
сельским;
городским [2, c. 238].
Что касается городского пейзажа, то в литературе главной сценой событий является город. Город как место действия имеет те же функции, что и пейзаж; это даже способствовало появлению термина «городской пейзаж». Город, как и природная среда, владеет способностью влиять на характер и психику человека. Кроме того, в любом произведении у каждого города есть свой неповторимый облик, потому что каждый автор не только создает топографическое место действия, но в соответствии со своими художественными задачами строит определенный образ города [3, c. 248].
Е. Н. Себина, в соответствии с темой и фактурой описания, предлагает различать следующие виды пейзажа: сельский и городской / городской, лесной, горный, степной, морской, северный и южный, а также экзотический и контрастный, для которого, флора и фауна являются родными автору.
Первое произведение, которое мы рассмотрим – это новелла Ги де Мопассана «Le crime au père Boniface» («Преступление, раскрытое дядюшкой Бонифасом»). Новелла описывает события, которые произошли в деревушке Сеннемар.
Новелла начинается с описания сезонного пейзажа, описывается лето.
On était en juin, dans le mois vert et fleuri, le vrai mois des plaines. L’homme, vêtu de sa blouse bleue et coiffé d’un képi noir à galon rouge, traversait, par des sentiers étroits, les champs de colza, d’avoine ou de blé, enseveli jusqu’aux épaules dans les récoltes ; et sa tête, passant au-dessus des épis, semblait flotter sur une mer calme et verdoyante qu’une brise légère faisait mollement onduler [6, c. 5].
Благодаря описанию пейзажа, мы можем представить, в каком живописном месте расположена деревушка Сеннемар и почувствовать восторг самого писателя перед природой. Ги де Мопассан конкретно указывает на временные рамки: On était en juin. Июнь – это первый летний месяц. С помощью прилагательных-эпитетов «vert» и «fleuri» он характеризуется как зеленый и цветущий, чтобы читатель мог себе точно представить этот пейзаж. Далее следует обобщение, сделанное автором: «le vrai mois des plaines», в котором сообщается, что это самый благоприятный месяц для цветущих и зеленеющих равнин. Читатель представляет наглядно, что в деревне лето очень красочное и теплое, закончилась весна, и настало время чудесной поры. Использование фитонимов «les champs de colza», «d’avoine ou de blé» дают понять, что на полях выращивались такие культуры как «рапс», «овес» и «пшеница», наиболее распространенные в том регионе Франции. И из этого можно сделать вывод, что жители деревни активно занимались земледелием. Лексемы «les récoltes», «des épis» подтверждают наш тезис. Чтобы показать всю красоту и масштабность культурных растений автор использует эпитеты и сравнение. Он уподобляет засеянное поле спокойному зеленеющему морю «une mer calme et verdoyante», которое колышет морской бриз (ветер) «une brise légère». Эпитеты «calme et verdoyante», «légère» играют уточняющую роль. Прилагательные цветообозначения «vert», «verdoyante», являющиеся однокоренными, акцентируют этот цвет природы. Подчеркивая свежесть и живописность картины природы. В этом отрывке человек рассматривается как часть пейзажа, а не как индивид. Цветообозначения, используемые писателем для характеризации человека «sa blouse bleue», «d’un képi noir à galon rouge», дополняют цветопись пейзажа и делают человека составным компонентом этой красочной картины природы. На единение человека и природы указываются также глагольные конструкции: traversait, par des sentiers étroits, enseveli jusqu’aux épaules dans les récoltes, sa tête, passant au-dessus des épis, semblait flotter.
Данное описание пейзажа указывает на его многослойность и образность. Читатель захвачен красотой и совершенством мира. Концепция сельской жизни раскрывается Ги де Мопассаном через изображение взаимосвязи различных компонентов природы и человека. Пейзаж выступает не только как наглядная репродукция живописности Франции, но и как определенная система идей и эмоций: красота природы, атмосфера мирного спокойствия, успешная работа сельских тружеников, восхищение автора и т.д. Пейзаж имеет свой голос в этом повествовании, который опирается на ключевые образы-мотивы: возделанное поле как спокойное и надежное море, образ цветущего и зеленого июня и, наконец, образ идущего через поле человека составляют композицию этого отрывка. Однако мы рассматриваем композицию этого пейзажа не как накопление деталей, а как их слияние в единое смысловое пространство, в художественный образ мира.
Следующая нами проанализированная новелла называется «La peur» («Страх») из сборника «Contes de la bécasse» («Рассказы вальдшнепа»). Главная тема приведенной новеллы – страх перед сверхъестественным.
Новеллу условно можно разделить на 2 части: в первой происходит спор на тему страха, а во второй рассказчик повествует историю, которая с ним приключилась, и благодаря которой, он испытал настоящий страх.
Новелла начинается с описания дивного лунного пейзажа.
Devant nous, la Méditerranée n’avait pas un frisson sur toute sa surface, qu’une grande lune calme moirait. Le vaste bateau glissait, jetant sur le ciel, qui semblait ensemencé d’étoiles, un gros serpent de fumée noire ; et, derrière nous, l’eau toute blanche, agitée par le passage rapide du lourd bâtiment, battue par l’hélice, moussait, semblait se tordre, remuait tant de clartés qu’on eût dit de la lumière de lune bouillonnant [5, c. 64].
Перед нами раскрывается прекрасная картина – Средиземное море в спокойном, тихом и убаюкивающем состоянии. «На всей его поверхности, отливавшей муаром при свете полной, спокойной луны, не было ни малейшей зыби». Автор использует эпитеты и сравнение для передачи всей волшебной ночной атмосферы «ensemencé d’étoiles», «l’eau toute blanche», «lumière de lune bouillonnant». Ги де Мопассан вводит читателя в своего рода транс, заставляет проникнуться всем тем спокойствием, которое излучает луна и море. Но затем покой нарушается быстро проплывающим пароходом. «Гигантский пароход проплывал, выбрасывая в небо, усеянное звездами, длинную змею черного дыма, а позади нас, совершенно белая вода, взбудораженная быстрым ходом тяжелого судна и взбаламученная его винтом, пенилась и извивалась, сверкая так, что ее можно было принять за кипящий лунный свет». Автор прибегает к использованию такого стилистического средства как сравнение «un gros serpent de fumée noire». Он уподобляет полосу черного дыма змее, ползущей по чистому ночному небу, усеянному огромным количеством звезд, оставляя за собой темный след.
Список литературы:
- Бизе А. Историческое развитие чувства природы. СПб.: 1890. 398с.
- Севастьянов Д. В. Основы страноведения и международного туризма. М., 2008.
- Есин А. Б. Принципы и приёмы литературного произведения. 3-е изд. М., 2000.
- Филология и лингвистика в современном обществе: материалы II Mеждунар. науч. конф. (г. Москва, февраль 2014 г.). М.: Буки-Веди, 2014. с 106.
- Guy de Maupassant. Contes de la bécasse. La Bibliothèque électronique du Québec. [электронная версия].
- Guy de Maupassant. Contes du jour et de la nuit. La Bibliothèque électronique du Québec. [электронная версия].
дипломов
Оставить комментарий