Статья опубликована в рамках: XCVI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 14 декабря 2020 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ЧУВСТВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
WAYS TO EXPRESS Feelings IN ENGLISH
Alina Redozubova
student, Department of Pediatria, FSBEI HE SamSMU MOH Russia,
Russia, Samara
Lydmila Pivovarova
scientific director, senior lecturer of the Department of foreign and Latin languages, Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education «Samara State Medical University» of the Ministry of Healthcare of the Russian Federation
Russia, Samara
АННОТАЦИЯ
Публикация, приуроченная к установлению и описанию наиболее стандартных средств формулировки положительных и отрицательных чувств на абсолютно всех уровнях языка в современном английском.
ABSTRACT
The present article deals with the most typical and frequent methods of conveying feelings at all the levels of the language in Modern English.
Ключевые слова: чувства; средства выражения; грамматика; морфология; просодия; лексика; английский язык.
Keywords: feelins; means of expression; grammar; prosody; morphology; lexicology; English.
О чувственном пребывании человека возможно рассуждать по его речи, которая является самым главным показателем его состояния. Способности формулировки чувственно-эмоциональных волнений средствами языка весьма значительны, a способность осознать чувства собеседника – безупречный подход к установлению контакта.
Чувства непосредственно связаны с процессом коммуникации. Из числа ученых, отдавших собственные работы исследованию чувств с точки зрения психолингвистики, важно выделить У. Джеймса, Ф. Крюгера, С. Л. Рубенштейна, Н.Я. Грота, таким образом чувства исследовались с точки зрения прагматизма Э.С. Азнауровой, Н.Д. Арутюновой, В.Г. Гак, Е.В. Падучевой, Т. Ван Дэйк, Г.П. Грайс, Ч. Моррис. Прагматический аспект в отображении лингвистических средств передачи чувств изображает как рассказчик отбирает и организует языковые средствa подобным образом, чтобы они не только передавали основные сведения, но и, что более важно, вызывали у собеседника либо читателя отклик.
Объектом исследования считались языковедческие единицы английской литературы, поскольку именно для художественного текста характерно наиболее полное многообразие лингвистических единиц, служащих для передачи чувств.
Предметом исследования являлась своеобразие потребления языковых единиц в речи с целью формулировки впечатлений.
Актуальность выбранной проблемы исследования обуславливается тем, что при общении с носителем стиля возникает проблема установления не только общего значения выражения, но и зачастую скрытого, не всегда сразу понятного отношения говорящего. Сообщающий способен применять разнообразные лексические, грамматические, фонетические средства выражения этого отношения. Исследования вышеупомянутых средств даст возможность наиболее благополучно контактировать на английском языке и сможет помочь более правильно определить план сообщающего, его позицию, отношение к тому, что он сообщает, то что немаловажно с целью соответственного взаимопонимания 2 соучастников коммуникативного действия.
Исследование предполагало решение следующих задач:
Определение понятия эмоционального состояния, влияния эмоций на речь человека.
Определение наиболее типичных лингвистических средств на всех уровнях языка, которые создают эмоциональную окраску высказывания.
Материалом исследования послужили языковые средства выражения эмоций из прямой речи персонажей, выделенные в художественных произведениях современной англоязычной литературы методом сплошной выборки.
В ходе исследования были выделены 72 примера наиболее часто встречающихся способов выражения эмоциональных настроений.
«Everybody thinks so – the most advanced people. And I know». В приведенном примере глагол «know» выделен курсивом с определенной целью. На письме курсив и прочие способы изменения шрифта – один из типичных способов передачи эмоциональных состояний. Интонация, выделение слова «know» свидетельствует о решительности сообщающего в собственной правде, показывает на его повышенное самомнение также стремление показать свою информированность и превосходство над другими, пользователь с легкостью способен ощутить пренебрежение сообщающего согласно взаимоотношению к иной личности.
Помимо этого, в письменном сообщении акцентируют только лишь 2 просодических средств – восклицательную интонацию также парцелляцию, т.к. в письменной форме только эти средства презентованы особыми символами препинания, тире, восклицательный знак.
«Please! I’ll do anything. Anything you like!»
«Speak for yourself!» В приведенных случаях восклицательный знак сообщает читателям о том, что писатель испытывает мощные чувства, в первоначальном случае – переживание, доведенное до уныния, а во втором образце писатель как бы предостерегает, что его, возможно обидели, звучит предостережение.
Говоря о морфологических средствах выражения эмоциональности в речи, то, в таком случае, необходимо охарактеризовать суффиксы, присоединяющие позитивную либо негативную окраску слову.
Так, аффиксы -ie, -let (girlie, birdie, kinglet) передают положительную эмоциональную окраску, а суффиксы – y, –ish + именная основа образует прилагательные с отрицательной, а иногда и презрительной коннотацией: «bookish, doggish».
«The whole thing sounds a little fishy, doesn’t it? »В представленном примере fishy означает сомнительный, подозрительный, не внушающий доверия. Суффикс – y придает слову отрицательную коннотацию.
Значительная доля действенности отведена грамматическим средствам формулировки чувства. К ним принадлежат: использование несогласованного времени, использование времен группы Continuous, степеней сравнения, эмфатическое do и oneself, инверсия.
«Tom’s getting very profound, said Daisy, with an expression of unthoughtful sadness». Использование длительного вида выражает раздражение и недовольство говорящего.
Вопросительные конструкции могут быть представлены примером
«You make me feel uncivilized, Daisy. Can’t you talk about crops or something?» В прагматической теме вопросы с отречением показывают представления удивления или агрессивности, которые в русском языке передаются дополнительными лексическими средствами (разве, неужели, как).
Таким образом, в процессе изучения получилось выявить, что наиболее характерными лингвистическими средствами передачи чувств в сегодняшнем английском языке в письменном выступлении считается графический метод передачи интонации, а также грамматические средства, в частности – вопросительные системы.
С целью результативного общения необходимо не только понимать все эти методы, но и подразумевать значимость, эмоциональное состояние, которые они представляют.
Список литературы:
- Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. Л., [1981. 295 с.]
- Озюменко В.И. Грамматическое выражение эмоций в английском языке.
- Селяев А.В. Сопоставительный анализ лингвистических средств выражения положительных и отрицательных эмоций в Британском и Американском вариантах английского языка.
- Стаценко А. С. Эмоционально-оценочная лексика как средство реализации речевой интенции.
- Шаховский В. И. Эмоции — мотивационная основа человеческого сознания.
дипломов
Оставить комментарий