Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XCVI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 14 декабря 2020 г.)

Наука: Педагогика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Ахмаева А.Д. ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ СЛОВА // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XCVI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 12(96). URL: https://sibac.info/archive/guman/12(96).pdf (дата обращения: 16.07.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ СЛОВА

Ахмаева Анна Дмитриевна

студент, лечебный факультет, Самарский государственный медицинский университет,

РФ, г. Самара

Степанова Елена Сергеевна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доц., Самарский государственный медицинский университет,

РФ, г. Самара

АННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются лингводидактические аспекты изучения слова.

ABSTRACT

The article focuses on linguodidactic aspects of word study.

 

Ключевые слова: уровень выживания, вариативность, прагмалингвистика, обучение, технологии.

Keywords: survival level, variation, pragmalinguistics, teaching, techniques.

 

В последнее время на страницах не только профессиональных, но и многочисленных периодических изданий появились публикации, посвященные проблемам изучения и качественно нового подхода к преподаванию иностранных языков. Знание иностранного языка особенно актуально в связи с перестройкой всей системы внешнеэкономических связей как отдельных лиц, так и целых предприятий, осуществляющих прямые контакты с зарубежными фирмами. Вот почему оптимизация процесса изучения и преподавания данного предмета ставит перед прагмалингвистикой более сложные задачи по сравнению с теми, которые приходилось решать до недавнего времени.

В последние годы Совет Европы принял ряд мер, направленных на разработку программы интенсификации обучения иностранным языкам на континенте. Группе экспертов было поручено изучить возможность создания специальной системы обучения для взрослого населения. В результате сформировалась идея разработки пороговых уровней как специфических целей овладения иностранным языком. Это позволило значительно расширить возможности практического использования разрабатываемого подхода на функционально-семантической основе и реализации основных принципов в нескольких направлениях: в разработке новых методик и создании новых учебных материалов, в создании комплексных технологических систем обучения (multi-media systems), в разработке систем оценки и самооценки с учетом его индивидуализации, в выработке рекомендаций для профессиональной подготовки преподавателей иностранного языка.

В последующем был осуществлен ряд научно-исследовательских проектов, которые имели своей целью формирование системы коммуникативного обучения. [5].

Важное место в этом ряду занял проект «Овладение современными языками и обучение им для общения» (“Learning and teaching modern languages for communication”). Были определены, как известно, три уровня базового овладения языком:

  1. уровень выживания (survival level);
  2. «на пути к языку» (waystage level);
  3. пороговый уровень (threshold level).

В каждом из первых двух уровней устанавливается степень овладения и владения усвоенным языковым материалом. Для обоих уровней как моделей владения определены детальные, конкретные количественные и качественные требования к формированию произносительных, интонационных, лексических и грамматических навыков. Оба уровня обеспечены достаточным аутентичным грамматическим материалом.

Определение пороговых уровней позволило разработать проекты, связанные с аспектами организации преподавания иностранных языков. Они ориентированы на создание новых учебных программ, на дальнейшую разработку коммуникативного подхода применительно к различным формам обучения, на теоретическое обоснование и практическую реализацию личностно-ориентированного индивидуализированного овладения иностранными языками. Пороговые уровни также предусматривают самообучение, профессионально-ориентированное обучение, овладение языками-мигрантами, тестирование коммуникативной компетенции, оценку и самооценку владения языками, профессиональную подготовку и переподготовку [3, c. 105]. Огромное внимание уделяется разработке условий использования современных технологий (телекоммуникаций, спутникового телевидения, компьютеров, а также традиционных аудиовизуальных средств). И, наконец, особая роль отводится преподаванию и усвоению языка для профессиональных целей, который является единым для всех, кто принадлежит к данной сфере научного общения и активно им пользуется.

Несмотря на актуальность данного предмета, до сих пор, ни слова не говорится о тенденциях, происходящих в языке, например, о метасемиотическом использовании лингвистических единиц не только в стиле научного изложения, но и в художественной прозе. Так как нас интересует прагмалингвистический аспект преподавания иностранного языка, возникает закономерный вопрос - как восполнить пробелы в учебной и методической литературе, чтобы специалисты-филологи могли без труда понимать разнообразные по стилю тексты, грамотно писать языковедческие статьи, свободно и правильно, с точки зрения произношения, публично говорить?

Успешному решению поставленных задач способствует всестороннее изучение стиля научного изложения. Обусловлено это тем, что главными видами речевой деятельности филолога остаются чтение лекций, проведение семинаров, участие в дискуссиях на научные темы, написание статей, рецензирование научных работ и т.д.

Намного сложнее проанализировать стилистически окрашенные маркированные формы в письменной ферме научного стиля. Только исследование сверхфразовых единств позволяет подтвердить дополнительную нагрузку той или иной маркированной формы. Поэтому на данный аспект также следует обратить особое внимание.

Возможно, что на начальном этапе изучения иностранного языка нельзя требовать даже от будущего профессионального филолога стилистического использования маркированных форм, подобно тому, как нельзя ожидать от человека, чтобы он побежал, прежде чем научится ходить. Необходимо, чтобы студент сначала досконально овладел этими формами на семантическом уровне их использования.

Еще одна проблема, на которую следует обратить пристальное внимание начинающих филологов, - это информационный потенциал слова или импликация.

Под информационным потенциалом мы понимаем все те признаки называемого предмета/явления, которые не отражены в значении слова, но связываются говорящим коллективом со словом-названием с большей или меньшей регулярностью и представлены в качестве ассоциативных признаков значения с кванторами регулярности: обычно/часто :: иногда :: редко :: никогда. Семы определяют регулярную сочетаемость слова, в то время как ассоциативные признаки слова определяют его нерегулярную сочетаемость.

Владение понятием информационного потенциала, бесспорно, исключительно важно, поскольку помогает осмыслить и реализовать на практике такую важную идею, как смысловая вариативность значения в составе речевого высказывания. Кроме того, это помогает правильно планировать и осуществлять работу над сочетаемостью слов.

Современный подход к значению слова предполагает рассмотрение его как динамической категории. Эта идея была заложена и широко освещена еще в работах о безграничных смысловых возможностях знака у В.В. Налимова [4] и А.Ф. Лосева [2]. Оба автора ввели элемент непрерывности в трактовку значения слова, что само по себе уже было огромным прогрессом и заслуживало пристального внимания специалистов. Вот почему в этой связи следует особо подчеркнуть необходимость рассмотрения значения слова как диалектического единства устойчивого и подвижного, субстанционального и релятивного. Практика показывает, что работа по усвоению облигаторной сочетаемости слова, в которой собственно и реализуется значение слова, должна затем переходить к необлигаторной сочетаемости, в которой реализуется информационный потенциал слова и организуется его изучение в соответствии с кванторами градации информационного потенциала. Иначе говоря, сначала изучается сочетаемость, соотносящаяся с ассоциативными признаками, маркируемыми квантором «иногда» и т.д.

Можно считать вполне справедливым определение, что ни одно слово никогда не имеет абсолютно одинакового значения в двух различных высказываниях [2, с. 60]. Всегда можно придумать фразу, которая бы по-новому раскрывала смысл слова и тем самым доказать, что смысловое поле бесконечно делимо. Идея о бесконечной смысловой вариативности слова как знака имеет важное прикладное значение. Она нацеливает на необходимость показать слово в разнообразных речевых контекстах и в разных случаях его соотнесенности с объективной действительностью.

Современная трактовка лексического значения в вузовских курсах предполагает связь значения с нормами реализации языковых средств. Значение принадлежит языку как функционирующему организму, языку в его реальных проявлениях в конкретных социальных и коммуникативных ситуациях, в различных сферах общения. Это обстоятельство требует от преподавателя особого внимания и комментария.

 

Список литературы:

  1. Звегинцев В.А. Семасиология. - М.,1957. – 322 c.
  2. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. - М., 1982. – 480 c.
  3. Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И. Настольная книга преподавателя иностранного языка. - Минск, 1996. – 522 c.
  4. Налимов Г.В. Вероятностная модель языка. М., 2013. – 304 c.
  5. Scales of Language Proficiency. Survey of some existing systems. – Strasbourg: Council of Europe Press, 1993.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.