Статья опубликована в рамках: LXV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 17 мая 2018 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ АНАЛИЗУ ЭМОТИВНОГО ПРОСТРАНСТВА АНГЛОЯЗЫЧНОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА ПРИМЕРЕ РАССКАЗА «ИЗ ЛЮБВИ К ИСКУССТВУ» О’ГЕНРИ)
Анализ эмотивного пространства англоязычного художественного текста включает в себя анализ эмотивных смыслов и эмоциональной тональности. Исследовав англоязычные художественные рассказы на предмет выявления эмотивных смыслов и составления схем эмоциональной тональности, согласно предложенной нами классификации эмоциональной тональности, которая может быть холеричного, сангвинистичного, флегматичного и меланхоличного видов [2], мы дополнили алгоритм проведения лингвистического анализа эмотивного пространства англоязычного художественного текста, предложенный Л.Г. Бабенко и Ю.В. Казариным. В данной статье пример лингвистического анализа эмотивного пространства представлен на художественном рассказе «Из любви к искусству» О’Генри.
Разработанная нами методика состоит из 3 составляющих: работы с образными средствами языка, составления таблиц эмотивных смыслов и построения схем эмоциональной тональности англоязычного художественного текста. В связи с этим мы предлагаем начинать анализ эмотивного пространства с выявления образных средств языка, функционирующих в рассказе. Проведя анализ англоязычного художественного рассказа «Из любви к искусству» О’Генри на предмет содержания в нем тропов, мы выясняли, что самыми распространенными являются эпитеты, число которых составило 16, и метафоры, количество которых равно 9. Также в исследуемом художественном тексте были выявлены перифразы (3), олицетворения (4), гипербола (1). Для удобства подсчета образных средств языка, содержащихся в рассказе, нами использовалась таблица (таблица 1), которая ускорила процесс анализа.
Таблица 1.
Содержание образных средств языка в англоязычном художественном рассказе
Метафоры |
Гиперболы |
Метонимии |
Олицетворения |
Перифразы |
Эпитеты |
|
|
|
|
|
|
На основе представленной таблицы образных средств языка художественного рассказа мы предлагаем заполнить таблицу эмотивных смыслов (таблица 2), которая отражает эмотивные смыслы в структуре образов автора и персонажа, а также помогает сделать вывод, почему одни эмотивные смыслы преобладают над другими.
Таблица 2.
Эмотивные смыслы художественного произведения
Диктальные |
Модальные |
|||
Интерпретационно-характерологические ЭС |
Эмоционально-жестовые ЭС |
Эмоционально-оценочные ЭС |
||
регулятивы |
рефлексивы |
|||
|
|
|
|
|
Таблица эмотивных смыслов художественного рассказа «Из любви к искусству» О’Генри отражает преобладание эмоционально-жестовых и интерпретационно-характерологических эмотивных смыслов, характеризующих главных героев рассказа. Дилия, главная героиня рассказа, является певицей, поэтому при создании ее образа используются интерпретационно-характерологические эмотивные смыслы, к числу которых относятся «said plaintively», «said sweetly», «said heartily», «laugh», «murmured a phrase». Исходя из анализа проанализированных эмотивных смыслов, мы понимаем, что Дилия использует свой голос для демонстрации эмоций и чувств. Джо, главный герой анализируемого рассказа, по профессии художник, для создания его образа автор использует эмоционально-жестовые эмотивные смыслы, к числу которых относятся «take the hand tenderly», «attacking a can of peas», «put his arm across her shoulders», «pulse», «smooth out a wrinkle between brows». Анализ эмотивных смыслов показал, что Джо использует руки для создания картин, поэтому именно с помощью жестов он выражает свои чувства и эмоции, в отличие от Дилии, которая делает это голосом. Интерпретационно-характерологические эмотивные смыслы, включающие «engaging mistress», и эмоционально-жестовые, к которым относится «flagged», подчеркивают образ искусства, так как к нему относят все, что создано человеком: и музыкальные композиции, и картины, и танцевальные постановки, и многое другое. Таким образом, проанализировав диктальные эмотивные смыслы англоязычного художественного рассказа «Из любви к искусству» О’Генри, было выявлено, что они помогают не только определить эмоции и чувства героев, но и характер произведения, который составляет эмоциональную тональность художественного текста наряду с темпом.
Закончив анализ эмотивных смыслов, мы предлагаем обратиться к определению эмоциональной тональности художественного произведения. Исходя из проведенного исследования, эмоциональная тональность может совпадать с настроением и характером человека, поэтому нами были выделены 4 вида (холеричная, сангвинистичная, флегматичная и меланхоличная). В связи с этим было решено составлять схемы эмоциональной тональности, основанные на эмотивных смыслах и образных средствах языка, соответствующих положительным смыслам и отмеченным на схеме выше векторного нуля (мажорные) и негативным смыслам, отмеченным ниже векторного нуля (минорные). Оттенки образных средств языка (мажорные или минорные) были определены с помощью словаря Abbyy Lingvo [3]. Схема эмоциональной тональности англоязычного художественного рассказа «Из любви к искусству» О’Генри указана на графике (график 1).
График 1. Схема эмоциональной тональности художественного рассказа «A service of love» О’Генри
Завязка исследуемого рассказа имеет мажорный характер, так как она отмечена таким образным средством языка, как перифраза «did things in six octaves so promisingly». В данном рассказе кульминация совпадает с развязкой и имеет мажорный характер, что подчеркивают такие тропы, как эпитеты «taking the hand tenderly», «said heartily», метафора «an eye full of love and stubbornness». В результате ведущим характером произведения оказывается мажорный, что также отражено в графике 1, на котором явно преобладают образные средства языка с мажорным оттенком. Линейный график эмоциональной тональности показывает, что художественный рассказ характеризуется быстрым темпом смены событий, что отражено скачкообразными переходами графика. Таким образом, мажорный характер и быстрый темп развития событий указывают, что рассказ «A service of love» О’Генри относится к сангвинистичному виду эмоциональной тональности.
Апробация представленной методики обучения анализу эмотивного пространства англоязычного художественного текста была проведена со студентами факультета иностранных языков на занятиях клуба английского языка «Speak Up». Конспект занятия был выстроен по разработанной методике, согласно которой студенты прочитали рассказ «Из любви к искусству» О’Генри, нашли в нем образные средства языка, составили таблицу эмотивных смыслов и построили схему эмоциональной тональности, опираясь на материал, предоставленный преподавателем. В ходе урока студенты определили, что ведущим характером произведения является мажорный, а темп развития событий характеризуется динамичностью. Опираясь на полученные результаты, студенты определили, что англоязычный художественный рассказ «Из любви к искусству» О’Генри относится к сангвинистичному виду эмоциональной тональности. Апробация методики на уроке английского языка со студентами 2 курса также показала ее эффективность, так как студенты смогли определить эмоциональную тональность англоязычного художественного рассказа «Поединок» О’Генри с помощью таблиц образных средств языка и эмотивных смыслов.
Таким образом, апробация разработанной методики обучения анализу эмотивного пространства англоязычного художественного текста показала эффективность методики и подтвердила возможность использования ее на уроках филологического анализа художественного текста со студентами языковых факультетов вуза.
Список литературы:
- O’Henry 100 selected stories. – Wordsworth Classics, 2012.
- Аристова А.И., Разоренова Ю.А. Основы теории эмоциональной тональности художественного текста. – «Научное сообщество студентов XXI столетия. Гуманитарные науки»: Электронный сборник статей по материалам LV студенческой международной научно-практической конференции. – Новосибирск: Изд. АНС «СибАК». – 2017. - №7 (55)/ [Электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: http: //www.sibac.info/archive/guman/7(55).pdf
- Abbyy Lingvo [Электронный ресурс] – Режим доступа. - URL: https://www.lingvolive.com/ru-ru (дата обращения: 16.02.18)
дипломов
Оставить комментарий