Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 15 мая 2017 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Сушкова А.В. СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТОПОНИМОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДЖ.Р.Р.ТОЛКИЕНА «ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ» И «ХОББИТ, ИЛИ ТУДА И ОБРАТНО» // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. LIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 5(53). URL: https://sibac.info/archive/guman/5(53).pdf (дата обращения: 26.12.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТОПОНИМОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДЖ.Р.Р.ТОЛКИЕНА «ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ» И «ХОББИТ, ИЛИ ТУДА И ОБРАТНО»

Сушкова Анастасия Владиславовна

студент 5 курса, кафедра английской филологии МарГУ,

РФ, г. Йошкар-Ола

Астанкова Татьяна Петровна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доцент МарГУ,

РФ, г. Йошкар-Ола

Невозможно представить наше существование без топонимов. Они окружают нас везде и помогают ориентироваться. Изучению топонимов  посвящено много научных работ. Сам термин «топоним»  образован от двух греческих слов: «τόπος» - «место» и «ὄνομα» - «имя». По определению Н.В. Подольской, топоним - это собственное имя любого географического объекта. Топонимика, в свою очередь, является разделом ономастики, изучающим топонимы, закономерности их возникновения, развития, функционирования [3].

Читая фэнтези, мы часто сталкиваемся с различными вымышленными мирами. Некоторые из них бывают очень детально проработаны. Ярким примером такого мира, являются произведения Дж. Р.Р. Толкиена. Е.В. Луговая считает, что топонимикон Толкиена специфичен. Также она уверена, что «совокупность виртуальных топонимов выявляет особенности личности создателя, его мир, его исходные посылы, его предпочтения и акценты». [2] Следовательно можно утверждать, что в топонимах в произведениях Толкиена заложен определенный смысл. Будучи профессором Оксфордского университета и экспертом в древнегерманских языках, он тщательно создавал вымышленный мир под названием Арда и его часть Средиземье.

Например, земля Мордор (Mordor), которая согласно произведению являлась владением главного антагониста Саурона, является топонимом с говорящим названием [1]. Он переводится «черна земля» или «темная земля». На синдарине «mor» означает «темный, черный» (dark), а «dor» как «земля» (earth). Смысл этого топонима достаточно просто, так как именно в Мордоре было сосредоточено все зло в Средиземье [4].

Моргулдуин (Morgulduin) - река, протекающая через Моргульскую Долину и земли Минас Моргула по континенту Средиземья. Река была отравлена неким ядом с момента захвата Крепости Восходящей Луны назгулами [1].Считается, что название реки переводится с синдарина как «черная магическая река» (black magic river). Существительное «morgul» переводится как «черная магия, колдовство, некромантия» (black arts, sorcery, necromancy). Слово «duin» переводится как «огромная река» [5].

Эсгалдуин (Esgalduin) - это река, являющаяся главным притоком реки Сирион [1]. Берет свое начало в горах Ужаса. В переводе с синдарина « скрытая река» (veiled river). Слово «esgal» означает «завеса, ширма, крыша из листьев» (veil, screen, roof of leaves). Элемент «duin» переводится как «река» (river) [4].

Раурос (Rauros) - это  водопад на реке Андуин, к югу от озера Нен Хитоэль [1]. Лингвист Дэвид Сало дает следующее объяснение этого название. Топоним происходит из языка синдарин и переводится как «ревущая пена» (roaring foam). Название состоит из двух элементов: «rau» - «рев» (roar), «ros» - «пена, дождь» (foam, rain) [4].

Энтава (Entwash) - это река, вытекающая из леса Фангорн и впадающая в Андуин [1]. Название является модернизированной версией древнеанглийского гидронима «entwaesc». Словом «ent» называли представителя народа, который внешне напоминал деревья. Существительное «waesc» имеет значение «паводковая вода» (flood water). На языке синдарин река носит название Онодло (Onodló). Слово «ló» является квенийским и имеет значение «река» (stream). На синдарине народ энтов носил другое название - онодрим (onodrim). Следовательно, гидроним можно перевести как «река онодримов» [5].

Форност Эрайн (Fornost Erain) - это столица королевства Артедайн [1]. Ойконим Форност Эрайн был придуман на языке синдарин и переводится как «северная крепость королей» (Northern Fortress of the Kings). Слово «forn» означает «север» (north), а «ost» переводится как «крепость» (fortress). Слово «erain» является множественно формой «aran» и имеет значение «короли» (kings) [4].

Изенгард (Isengard) - это крепость, расположенная на южной оконечности Мглистых гор[1]. Название было создано на древнеанглийском языке. Слово «isen» является древнеанглийской формой существительного «iron» (железо). Существительное «gard», в свою очередь, является германским и имеет значение «ограждение вокруг жилища» (enclosure round a dwelling). На языке синдарин крепость носит название Ангреност (Angrenost). Оно состоит из двух элементов: «angren» - «железный» (iron), «ost» - «крепость» (fortress). Следовательно, ойконим переводится как «железная крепость» [5].

Дол Гулдур (Dol Guldur) - это крепость, расположенная на юго-западной опушке Лихолесья, твердыня и оплот Саурона [1]. В переводе с синдарина название означает «холм темной магии» (hill of dark magic). Существительное «dol» имеет значение «холм» (hill). Слово «gul» переводится как «магия» (magic), а прилагательное «dur» - «темная» (dark) [4].

Нан-Татрен (Nan-tathren) - это долина, расположенная в краю Белерианд.[1] В переводе с синдарина название означает «ивовая долина» (valley of willows) [4]. Существительное «nan» имеет значение «долина, луг» (valley, grassland). Слово «tathren» является прилагательным, образованным от существительного «tathar» при помощи суффикса «en», и переводится как «ивовая» (willow). На языке квенья долина носила название Тасаринан (Tasarinan) или Нан-Тасарион (Nan-tasarion). Однако, оба эти названия переводятся точно также, как и предыдущее. Вероятно, данный ороним не случаен, так как на территории долины росло много ив [5].

Эребор (Erebor) - это местность к востоку от Лихолесья, а также королевство гномов [1]. «Ereb» переводится с синдарина как «одинокий» (lonely) или «изолированный» (isolated), корень «or» означает  «холм, возвышение» (rise). Гора окружена безлесными степями, что и повлияло на образование топонима [4].

Проанализировав топонимы можно сделать следующие выводы:

1. Часть топонимов носит описательный характер. Как правило, названия описываю географическое положение. Например: гора Эребор, долина Нан-Татрен.

2. Многие топонимы были изначально придуманы на языке синдарин и потом были переведены на другие языки. Вероятно, это связано с тем, что на данном языке говорили эльфы, а они были очень развитым народом.

3. Большая часть топонимов состоит из нескольких слов. Чаще всего географическое название состоит из существительного и прилагательного. Например: крепость Изенгард («железная крепость»), река Моргулдуин («черная магическая река»).

 

Список литературы:

  1. Королев К. Толкиен и его мир: Энциклопедия /диз. кн. Г. Семеновой.–Мoсква.: Локид-Пресс, 2005. 496 с.
  2. Луговая Е.А. Топоним виртуального пространства как культурно-историческая категория (на материале эпопеи Дж.Р.Р. Толкиена «Властелин Колец»): автореф. дис. канд. филол. наук. - Е.А. Луговая. - Ставрополь, 2006.- 22 с.
  3. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии М.: Наука, 1988.192 с.
  4. Compound Sindarin Names in Middle-earth [Электронный ресурс]: образовательный портал. - Электрон.дан. - URL: http://www.tolkiendil.com/langues/english/ilamarth/ (дата обращения: 14.05.2017).
  5. Tolkien Gateway [Электронный ресурс]: образовательный портал. - Электрон.дан. - URL: http://tolkiengateway.net/wiki/Main_Page (дата обращения: 14.05.2017).
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

Оставить комментарий