Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: CXXVII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 13 июля 2023 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Сокирка М.О. ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У УЧАЩИХСЯ КЛАССОВ С ПОЛИЭТНИЧЕСКИМ СОСТАВОМ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. CXXVII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 7(127). URL: https://sibac.info/archive/guman/7(127).pdf (дата обращения: 28.12.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У УЧАЩИХСЯ КЛАССОВ С ПОЛИЭТНИЧЕСКИМ СОСТАВОМ

Сокирка Марина Олеговна

студент, кафедра филологического образования и журналистики, Сургутский государственный педагогический университет,

РФ, г. Сургут

Руднева Ольга Викторовна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доц., Сургутский государственный педагогический университет,

РФ, г. Сургут

PECULIARITIES OF THE DEVELOPMENT OF COMMUNICATIVE COMPETENCE OF STUDENTS WITH POLY-ETHNIC COMPOSITION

 

Marina Sokirka

student, department of Philological Education and Journalism, Surgut State Pedagogical University,

Russia, Surgut

Olga Rudneva

Scientific supervisor, candidate of Sciences in Philological Education, associate professor, Surgut State Pedagogical University,

Russia, Surgut

 

АННОТАЦИЯ

В настоящее время в России полиэтническая обстановка является нормой. Это делает особенно актуальной проблему совершенствования процесса обучения языкам и, в частности, обучению русскому языку как неродному.

ABSTRACT

At present, in Russia, a multi-ethnic situation is the norm. This makes the problem of improving the process of teaching languages and, in particular, teaching Russian as a non-native language especially relevant.

 

Ключевые слова: русский язык как иностранный, полиэтническая среда, лексические упражнения, коммуникативная компетенция.

Keywords: Russian as a foreign language, multi-ethnic environment, lexical exercises, communicative competence.

 

На данный момент отмечается большой приток мигрантов, которые переезжают в Россию целыми семьями. Чаще всего это многодетные семьи, в которых все дети разного возраста. Ребенок, который попадает в русскую языковую среду в дошкольном возрасте, чаще всего быстро адаптируется, у таких детей есть большой шанс начать учить русский язык в 1 классе уже на уровне родного языка. У детей школьного возраста, особенно у учащихся 5-9 классов, возникают проблемы при изучении русского языка, так как у них уже сформировано знание родного языка на грамматическом уровне.

Самая большая проблема детей-инофонов, начинающих изучать русский язык только в 5-9 классах – столкновение с богатым словарным запасом русского языка. Для них лексический состав русского языка является необъемлемым. Их задача после миграции научится говорить на бытовом уровне, тогда как их ровесники уже с легкостью выстраивают устную речь и пишут объемные сочинения. И чем позже ребенок начинает изучать русский язык, тем сложнее ему адаптироваться.

Возникает проблема. Ребенок еще не знает языка, а уже должен уметь формулировать мысли устно и письменно, оформлять устную и письменную речь. Методика развития речи у детей, для которых русский язык является родным, не подходит для обучения детей-инофонов. Её можно только адаптировать, изменив условия подготовки к устному выступлению или письменной работе.

Учителю необходимо построить образовательный процесс таким образом, чтобы помочь детям-мигрантам адаптироваться в русскоязычной среде без ущерба для остальных учащихся класса. Дети-инофоны, не знающие русского языка, в итоге должны стать билингвами, свободно владеющими двумя или несколькими языками.

Также стоит учитывать, что знание родного языка у детей-билингвов не пропадает, поэтому могут появляться лексические ошибки из-за несоответствия лексических систем языков. На уровне грамматики и фонетики в речи детей могут возникать проблемы, обусловленные тем, что в чужом языке они не имеют возможности пользоваться словами, которые им понятны. В результате дети могут использовать слова родного языка в качестве синонимов.

Это приводит к тому, что слова в речи ребенка не согласуются с теми значениями, которые они имеют в родном языке. Например, слово «папа» в русском языке имеет значение «отец», а в татарском языке это слово обозначает «мужчина». Поэтому, как утверждает Л. В. Щерба, для предотвращения таких ошибок стоит использовать сопоставительную методику и находить для выражений и слов, которые вызывают у учащихся сложности в понимании, эквиваленты в их родном языке.

Учитывая вышеперечисленные факторы и особенности преподавания русского языка в классах с полиэтническим составом и изучив несколько методик, мы выяснили, что лексические упражнения – наиболее подходящее средство развития коммуникативной компетенции.

Во-первых, лексические упражнения решают самую главную проблему в обучении детей-инофонов – ограниченный словарный запас.

Во-вторых, лексические упражнения можно направить не только на узнавание значения слова, но и на его практическое применение в данном контексте. Здесь же решаются и проблемы с изучением грамматики и синтаксиса.

В-третьих, с помощью лексических упражнений можно устанавливать сопоставление лексических единиц русского языка с лексическими единицами родного языка обучающегося. Данный прием помогает наиболее эффективно понимать русские пословицы, поговорки, фразеологизмы.

В-четвертых, с помощью лексических упражнений можно обучить ребенка-инофона речевому этикету, речевым клише, необходимым для использования русского языка и социализации.

В-пятых, лексические упражнения направлены на практическое применения языка (слушание, чтение, говорение, письмо), что является главным условием развития коммуникативной компетенции у обучающихся.

Использование лексических упражнений должно быть поэтапным, от легкого к сложному, тогда у учащихся-инофонов не возникнет трудностей в усвоении новой лексики.

Предлагаем систему лексических упражнений для обучения учащихся классов с полиэтническим составом, составленных с учетом особенностей обучения полиэтнической группы детей на основе классификации И.М. Цыкуновой.

1. Подготовительные упражнения:

Упражнение 1. Прочитайте предложения, определите лексическое значение слова «хороший». Подберите слова, которыми можно заменить слово «хороший» во всех случаях. (В случае затруднения разрешается использовать толковый словарь)

2. Иллюстративные упражнения:

Упражнение 1. Определите лексическое значение прилагательных в отрывке. Проверьте по толковому словарю.

Тучки небесные, вечные странники!

Степью лазурною, цепью жемчужною

Мчитесь вы, будто как я же, изгнанники

С милого севера в сторону южную. (М.Ю. Лермонтов)

3. Основные упражнения:

Упражнение 1. Определите лексическое значение фразеологизмов. Подберите к ним синонимы, выраженные одни словом.

1. За тридевять земель. 2. Ни рыба ни мясо. 3. Не покладая рук. 4. На скорую руку. 5. Слово в слово.

4. Повторительно-обобщающие упражнения:

Упражнение 1. Выполните лексический анализ выделенного слова, опираясь на статью в толковом словаре.

  1. Цвели яблони, и пахло медом.
  2. Хотелось пирога, а яблоки еще не созрели.
  3. Мы завтра пойдём в театр.
  4. Над рекой летели птицы, качался подвесной мостик.
  5. Творческие упражнения:

Упражнение 1. Составьте описание вашего одноклассника, используя как можно больше прилагательных. При затруднениях используйте толковый словарь.

Используя на уроках лексические упражнения, учитель должен учитывать уровень знания языка в полиэтническом классе, возрастные и психологические особенности учащихся. Приведенные выше упражнения можно упростить или усложнить, если они слишком легкие или сложные для определенного класса с полиэтническим составом.

Лексические упражнения можно использовать как на уроках развития речи, так и на уроках получения новых знаний в качестве разминки или рефлексии.

 

Список литературы:

  1. Еремеева А.П., Богданова Е.С. Проблемы полиэтнического обучения лексической системе русского языка // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. 2021. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problemy-polietnicheskogo-obucheniya-leksicheskoy-sisteme-russkogo-yazyka (дата обращения: 13.04.2023).
  2. Кротова Т.А. Обучение русскому языку в условиях полиэтнической группы: проблемы педагогического взаимодействия // Вестник ЮУрГГПУ. 2014. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-russkomu-yazyku-v-usloviyah-polietnicheskoy-gruppy-problemy-pedagogicheskogo-vzaimodeystviya   (дата обращения: 16.04.2023).
  3. Цыкунова И.М. Виды упражнений по лексике // Научный вестник Крыма. 2020. №6 (29). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vidy-uprazhneniy-po-leksike (дата обращения: 18.05.2023).
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий