Статья опубликована в рамках: CXLVIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 17 апреля 2025 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
НОВЫЕ СЛОВА КАК МАРКЕРЫ ЭПОХИ: НЕОЛОГИЗМЫ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА ПЕРВОЙ ЧЕТВЕРТИ ХХІ ВЕКА
NEW WORDS AS MARKERS OF THE ERA: NEOLOGISMS OF THE KAZAKH LANGUAGE IN THE FIRST QUARTER OF THE 21ST CENTURY
Korkem Erikkyzy
student, Humanitarian School,
Narxoz University,
Kazakhstan, Almaty
Adina Zaitova
student, Humanitarian School,
Narxoz University,
Kazakhstan, Almaty
Rakhat Sarybay
student, Humanitarian School,
Narxoz University,
Kazakhstan, Almaty
Inkar Umbetbay
student, Humanitarian School,
Narxoz University,
Kazakhstan, Almaty
Bayan Ismagulova
scientific supervisor, Doctor of Philological Sciences, professor, Humanitarian School,
Narxoz University
Kazakhstan, Almaty
АННОТАЦИЯ
Статья посвящена анализу новых слов в казахском языке первой четверти ХХІ века, которые рассматриваются как отражение происходящих в обществе изменений. Материалом для анализа послужили республиканские СМИ и интернет-публикации. Для отбора базы данных и дальнейшего их описания использовались толковые словари казахского языка 1974 года и 2008 года. Выявлены действующие способы образования неологизмов, их сравнительная активность.
ABSTRACT
The article is devoted to the analysis of new words in the Kazakh language of the first quarter of the 21st century, which are considered as a reflection of the changes
taking place in society. The material for the analysis was provided by republican media and online publications. To select the database and further describe it, explanatory dictionaries of the Kazakh language from 1974 and 2008 were used. The current methods of neologism formation and their comparative activity have been identified.
Ключевые слова: неологизм, продуктивный способ, казахский язык.
Keywords: neologism, productive way, kazakh language.
Быстро меняющиеся реалии окружающего мира обязательно получают название и таким образом закрепляются в языке, и чем более значимо и актуально новшество, входящее в нашу жизнь, тем быстрее оно распространяется, а его название может даже перейти в другие языки и прижиться там (компьютер, интернет, телефон, лифт, футбол и др.). В свою очередь СМИ одними из первых сообщают о них, тем самым регистрируя в языке и распространяя новые слова – названия новых изобретений, открытий, явлений. Процессы же глобализации и цифровизации, охватившие современный мир, представляют собой неиссякаемый источник таких изменений во всех сферах жизни.
Казахский язык, получивший в годы независимости статус государственного языка, оперативно реагирует на изменения, происходящие не только в Казахстане, но и в мире, в чём мы убедились в ходе нашего исследования. Анализ извлеченных методом сплошной выборки из республиканских газет «Егемен Қазақстан», «Jas Alash», «Ontustik Rabat», «Almaty agshamy», интернет-публикаций, баннеров и др.источников новых слов и новых употреблений показывает, как меняются не только условия жизни современного человека, но и его мышление, отношение к миру, самому себе. Так, современный казахский язык первой четверти ХХІ века характеризуется многочисленными новообразованиями в экономике (көпсалалы, бизнесті масштабтау, бәсекеге қабілеттілік, бөлшек саудагерлер), в политике и правовых отношениях (бетбұрыс, реформаторлық кеменгерлік, құқықтық кеңістік, Парламенттің өкілеттілігі), в медицине, здравоохранении, образовании, IT-технологиях (мобильді қосымшалар, онлайн-қызметтер, мониторинг жүргізу, байланыс операторы, портал, алгоритм, сайтқа сілтеме), в спорте, искусстве, социально-бытовой сфере (командалық эстафета, шорт-тректен чемпион, веложолдар, киноөнер, үрмелі оркестр, төртем, кемпинг аймағы, туристік ағын) и др., что ведет не просто к пополнению казахской лексики, но и позволяет её носителю точнее, ярче, убедительнее выразить свои мысли, как и адекватно «услышать» отправителя речи и в итоге успешно коммуницировать.
Под терминами неологизм, новое слово мы понимаем «как собственно новые, впервые образованные или заимствованные из других языков слова, так и слова, известные в русском языке и ранее, но или употреблявшиеся ограниченно, за пределами литературного языка, или ушедшие на какое-то время из активного употребления, а сейчас ставшие широко употребительными», а также «производные слова, которые как бы существовали в языке потенциально и были образованы от давно образовавшихся слов по известным моделям лишь в последние годы (их регистрируют письменные источники только последних лет)» [1; с.7]. Это определение содержит подробное описание изучаемых неологических процессов независимо от конкретного языка и служит основанием для систематизации и классификации собранного материала путем выявления общих и дифференциальных признаков каждой единицы анализа.
Чтобы определить, является ли анализируемая лексическая единица неологизмом, то есть проверить на наличие ключевой семы ‘новый, прежде неизвестный’, которая является общей у терминов неологизм, новое слово, новообразование, были использованы 10-томный толковый словарь казахского языка 1974-1986 гг. выпуска [2] и однотомник «Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі» 2008 г. [3]. При этом учитывалось, что новообразование не всегда и не сразу попадает в словарь, в некоторых случаях не выдерживает конкуренции и вытесняется другим (например, новое слово ықшамаудан ‘микрорайон’ в конце ХХ в. вытеснило новообразования шағынаудан и мөлтекаудан [4, с. ].
В нашей выборке неологизмов больше всего соcтавных наименований, которые представляют собой название нового понятия, что сближает их с терминами наук. По структуре это – описательные обороты, словосочетания с подчинительными отношениями, в предложении выступают как один член предложения. Один из компонентов может развивать новое переносное значение: әлеуметтік арна, тауар айналымы, құқықтық кеңістік, бөлшек саудагерлер, бюджет түсімдері, қаржы дағдарысы, гендерлік саясат, саяси бетбұрыс, партиялық даңғазарлық, мониторинг жүргізу, сайтқа сілтеме, клиникалық параметрлер, сыңаржақ пікір, үрмелі оркестр, кемпинг аймағы).
Высокой продуктивностью характеризуются неологизмы, образованные словообразовательным способом, причем наблюдается активность суффиксов, образующих новые прилагательные не только присоединением к исконно казахским основам (үрмелі), гораздо чаще и больше – к ранее заимствованным словам (абоненттік, транзиттік, макроэкономикалық, аэротопографиялық), что не характерно для образования существительных (үштем, төртем, кәсіпкер – существительные со значением лица; кеменгерлік, өкілеттілік, банкроттық – абстрактные существительные). Новые глаголы с помощью суффиксов образуются гораздо реже (масштабтау – словообразовательная калька с русского масштабировать).
Также многочисленны существительные, образованные сложением слов. Здесь прослеживаются два варианта: а) казахское слово + казахское слово (көпсалалы, келісімшарт, бетбұрыс), б) заимствованная основа + казахское слово (геосаяси, онлайн-қызметтер, инфрақұрылым, электрбарлау, киноөнер).
Среди неологизмов, образованных словообразовательным способом, отметим новые аббревиатуры (ҚҚС – қосылған құн салығы, МӘМС – міндетті әлеуметтік медициналық сақтандыру, КТТ – көлік трансплантациялау торабы, ЭЭО - экспорттық эндоскопиялық орталық).
Неологизмы, появившиеся путем заимствования, не только самим фактом своего существования говорят об изменениях в жизни общества (интеграция, инвестор, маркетинг, аутсорсинг, харассмент, экс-судья, шорт-трек, дискриминация, аукцион, алгоритм, спикерлер и др.). Но, появившись в языке, оии также участвуют в образовании новых слов. Нельзя не отметить влияние заимствований среди семантических неологизмов, образованных путем появления нового значения, как у исконно казахских слов (арна – 1.русло реки 2.канал вещания), так и заимствованных ранее слов (резонанс – 1.физическое явление 2.социальное явление). Так, слово портал в толковом словаре казахского языка 2008 г. дано с пометой архитек. («ғимаратқа салтанатты сипат беру үшін қолданылатын архитектуралық элементтің түрі» [2, с.678]. У заимствования портал в 2025 г. уже новое значение: ‘веб-портал’, ‘сайт в компьютерной сети с интерактивными интернет-сервисами’. Это значение приведено на казахском языке в Википедии, но уже к другой словарной единице (веб-портал). Случай двойного заимствования разных значений одного слова с разрывом во времени наглядно показывает смену эпох – индустриальной на новую, цифровую, а язык фиксирует происходящие изменения, давая им названия и соответствующим образом маркируя их.
Представляет интерес семантическое калькирование при переводе с русского языка на казахский образных, перифрастических и ставших прецедентными выражений: «Парламентте ақ жағалылардың тұшымды жауабына ылғи көңілі толмайтын тілшілер ғана ма десек, депутаттардың өзі де жарымай жүр екен.» [5] Оборот ақ жағалылар представляет собой не просто перевод перифразы белые воротнички. Как показывает контекст, перифраза сохраняет и метонимический перенос наименования по смежности (одежда – человек), и неодобрительную оценку.
Таким образом, анализ показал активность процесса образования новых слов в казахском языке первой четверти ХХІ века, что коррелирует с интенсивностью происходящих в обществе изменений. В пополнении словарного запаса казахского языка активны как исконно казахские слова, так и заимствования, которые часто используются вторично, создавая словообразовательные цепочки (абонент – абоненттік, скрининг – скринингтік). По количественному показателю самой многочисленной группой являются составные наименования, затем – неологизмы, образованные суффиксацией, и заимствования. Интересными своим семантическим развитием являются неологизмы, образованные лексико-семантическим способом.
Список литературы:
- Котелова Н.З. Предисловие // Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов / Под ред. Н.З. Котеловой и Ю.С. Сорокина. – М., 1973. – 546 с.
- Толковый словарь казахского языка.тт.1-10. - Алма-Ата, «Наука» Каз.ССР, 1974 - 1986.
- Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі. – Алматы:Дайк-Пресс, 2008. – 968 б.
- Лексические инновации в современном казахском языке периода независимости: монография / Б.Х.Исмагулова, Ф.Т.Саметова, М.К.Канабекова, А.Ж.Машимбаева. – М.: РУСАЙНС, 2025. – 120 с.
- «Jas Alash»: республикалық қоғамдық-саяси газеті. - №19 (17034) 13.03.2025
Комментарии (2)
Оставить комментарий