Статья опубликована в рамках: X Международной научно-практической конференции «Проба пера» (Россия, г. Новосибирск, 26 ноября 2014 г.)
Наука: Филология
Секция: Русский язык
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
СЕМАНТИКО-СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ ЭМОТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ РУССКОГО ЯЗЫКА
Первухина Екатерина
Класс 11 «А», гимназия № 132, Республика Казахстан, г. Алматы
Шатько Александр
Класс 10 «А», гимназия № 132, Республика Казахстан, г. Алматы
Дуанабаева Биби Чаимкуловна
научный руководитель, канд. пед. наук, директор гимназии № 132, Республика Казахстан, г. Алматы
Шеина Вера Николаевна
научный руководитель, педагог высшей категории, преподаватель русского языка, литературы и английского языка гимназии № 132, Республика Казахстан, г. Алматы
Люди передают с помощью языка не только мысли, но и чувства, эмоции. Язык является ключом к изучению эмоций. Выражая, описывая, классифицируя эмоции, язык формирует эмоциональную картину мира, составной частью которой являются эмотивные фразеологические единицы. Актуальность темы исследования определяется недостаточностью системных знаний о формах выражения эмоций посредством фразеологизмов в современном русском языке.
Цель исследования заключается в выявлении и описании семантических и структурных свойств эмотивных фразеологизмов современного русского языка.
Достижению цели способствует решение следующих задач:
1. обобщить теоретические исследования в области эмотиологии, фразеологии.
2. определить состав эмотивных фразеологизмов на материале фразеологических словарей русского языка; с этой целью провести выборку фразеологических единиц;
3. провести семантическую классификацию эмотивных фразеологизмов, описать компонентный состав, а также структурные модели исследуемых фразеологизмов.
Новизна исследования состоит в том, что в нем проводится комплексное исследование эмотивной фразеологии русского языка в структурно-семантическом аспекте.
Анализ работ, посвященных рассмотрению проблем эмотивности, показывает, что эмотивность — это выражение языковыми или речевыми средствами чувств, настроений, переживаний человека [2, с. 178]. Необходимо отметить, что одним из языковых способов номинации эмоций являются фразеологические единицы.
Что касается классификации эмоций, то мы разделяем мнение большинства ученых, которые делят эмоции на 3 класса: положительные, отрицательные, амбивалентные (имеющие двойное значение). В группе положительных эмоций мы выделили три тематических подгруппы, включающие в себя 42 фразеологические единицы, а именно: фразеологические единицы со значением «восхищения, радости, счастья»: быть на седьмом небе, дух захватывает. «Любви»: по уши, потерять голову, просить руки. «Успокоения»: камень с души свалился, прийти в себя, слава богу!
Наиболее многочисленными являются фразеологизмы, объективирующие отрицательные эмоции (289 ФЕ). Это связано с особенностями мировосприятия человека: воспринимать положительное как норму, а отрицательное как отклонение от нормы. В этой группе мы выделили 10 тематических подгрупп: фразеологические единицы со значением «насмешки, пренебрежения, неприязни, презрения»: в подметки не годиться, гроша ломаного не стоить. «Раздражение, досада»: выйти из себя, из-под <самого> носа. «Недовольство, гнев»: довести до белого каления, этого <еще> не хватало! «Угроза»: не попадаться на глаза, узнать, где раки зимуют. «Беспокойство»: как на иголках, сам не свой. «Страх»: душа ушла в пятки, ни жив ни мертв. «Утомление»: выбиться из сил, сбиться с ног. «Отчаяние»: упасть духом, хоть плачь. «Обида»: иметь зуб, надуть губы. «Смущение, стыд»: сгорать со стыда, язык не поворачивается.
В группе амбивалентных эмоций мы выделяем 2 тематические подгруппы: фразеологические единицы со значением «удивления»: глаза на лоб полезли, раскрыть рот. «Безразличия»: как с гуся вода, ноль внимания. В целом данная группа представлена 62 фразеологическими единицами.
В реализации фразеологического значения важную функцию играют компоненты фразеологизма. Согласно определению Жукова «компонент — это составная часть фразеологизма, представляющая собой семантически преобразованное слово» [1, с. 10]. Рассмотрим подробно основные значения компонентов эмотивных фразеологизмов русского языка. Нами были выделили следующие тематические группы:
Именные (субстантивные) фразеологизмы. Главный компонент — имя существительное. Наиболее обширную подгруппу образуют фразеологизмы, в составе которых присутствуют лексемы-соматизмы — названия внутренних органов и частей тела. Сюда же относятся компоненты душа, дух (всего 166 ФЕ): кошки скребут на душе (на сердце), встать с левой ноги, зарубить себе на носу, кусать (себе) локти. Следующую по значимости подгруппу образуют фразеологизмы с компонентами, номинирующими явления природы: как ветром сдуло, метать гром и молнии. Растения и животных: биться как рыба об лед, одного поля ягода. Названия эмоций: злость берет, не в радость. Названия артефактов: лезть на стенку, не в своей тарелке. Компоненты, связанные с религией и сверхъестественной областью: одному богу известно, черт дернул.
Среди наиболее частотных эмотивных фразеологизмов с глагольным компонентом встречаются: глаголы движения: голова идет кругом, приходить на ум. Глаголы восприятия: не видеть света белого, не чувствовать ног под собой. Глаголы, выражающие конкретные физические действия: бить тревогу, ловить на лету.
Фразеологизмы русского языка могут соотноситься с разными частями речи, что позволяет распределить их по структурно-грамматическим разрядам: самыми многочисленными являются глагольные эмотивные фразеологизмы (179 ФЕ): жить душа в душу, повесить голову. Далее расположились междометные фразеологизмы: Не было печали! Подумать только! Адвербиальные фразеологизмы: без задних ног, из-под палки. Субстантивные фразеологизмы: камень на душе, шарашкина контора. Адъективные фразеологизмы: бледный как смерть, выжатый лимон.
Фразеологизмы всегда выступают как определенное структурное целое, складываясь из слов, находящихся между собой в разных морфолого-синтаксических отношениях. По этому признаку фразеологизмы делятся на две группы: соответствующие предложению, соответствующие сочетанию слов [3, с. 68]. Равнозначные предложению фразеологизмы в свою очередь делятся на две подгруппы: 1) коммуникативные фразеологизмы (53 ФЕ): Пальчики оближешь! Ума не приложу! 2) номинативные фразеологизмы (8 ФЕ): Бабьи сказки. Медовый месяц.
Среди фразеологических оборотов, представляющих собой сочетания слов, выделяются следующие основные группы: а) глагол + существительное (50 ФЕ): кусать локти, показать коготки. б) предлог + прилагательное + существительное: под горячую руку, с тяжелым сердцем. в) предложно-падежная форма существительного + существительное в родительном падеже: без зазрения совести, с замиранием сердца. г) существительное + предложно-падежная форма существительного: камень на душе, нож в сердце. д) конструкции с подчинительными союзами: как в воду опущенный, как с гуся вода. е) конструкции с сочинительными союзами: раз и навсегда, рвать и метать. ж) конструкции с отрицанием не: не в своей тарелке.
Итак, в ходе работы с фактическим материалом, отобранным из фразеологических словарей русского языка, мы изучили эмотивные фразеологические единицы с семантико-структурной точки зрения. Исследования позволили сделать следующие выводы: в языке категория эмоциональности трансформируется в категорию эмотивности, которая отражает систему эмоциональных характеристик языковой личности (его эмоциональные состояния и отношения к окружающему миру). Важным средством выражения эмоций в русском языке являются фразеологизмы, особенность которых состоит в их экспрессивности, ярком, чувственном восприятии человеком окружающей его действительности.
Список литературы:
- Жуков В.П. Русская фразеология: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1986. — 309 с.
- Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. Для ин-тов и фак. иностр.яз / А.В. Кунин М.: Высш.шк., Дубна: Изд.центр «Феникс», 1996. — 381 с.
- Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. 3. изд. М.: Высшая школа, 1985. — 256 с.
дипломов
Комментарии (4)
Оставить комментарий