Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: VIII Международной научно-практической конференции ««Проба пера» ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 16 мая 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Иностранный язык

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ПРЯМОЙ  И  ОБРАТНЫЙ  ПОРЯДОК  СЛОВ  АНГЛИЙСКОГО  ПРЕДЛОЖЕНИЯ  В  СХЕМАХ

Никонов  Александр

класс  7  «А»,  МБОУ  СОШ  №  4,  г.  Покачи

Бучка  Вера  Георгиевна

научный  руководитель,  Преподаватель  английского  языка,  МБОУ  СОШ  №  4,  г.  Покачи

 

Иностранный  язык,  как  и  любой  другой  учебный  предмет,  необходим  для  разностороннего  развития  учеников  и  полноценной  реализации  их  возможностей  в  будущей  самостоятельной  жизни.

Никитенко  З.Н.

 

Цель  работы:  Опора  на  родной  язык  для  реализации  принципов  доступности  и  посильности  способов  выражения  порядка  слов  в  родном  и  изучаемом  языках.

Задачи  исследования:  Познакомить  учащихся  со  всеми  типами  грамматических  схем,  которые  можно  использовать  при  составлении  английского  предложения,  рассмотреть  причины  неприменения  схем  некоторыми  учащимися,  провести  анкетирование  своих  одноклассников,  чтобы  определить  усвоение  ими  данного  материала.

Методы  и  приемы:  Сравнительный  анализ  порядка  слов  в  родном  и  английском  языках,  поисковый  и  изучающий,  прогнозирование,  чтение,  анкетирование,  оперирование  полученной  информацией.

Полученные  данные:  Опрос  и  анкетирование  33  респондентов  показал,  что  хорошо  подготовленные  ученики  довольно  быстро  отказываются  от  грамматических  схем,  слабо  подготовленные  нуждаются  в  них  продолжительное  время.  С  помощью  схем  мои  одноклассники  могут  легко  определить  будет  ли  вопросительное  слово  с  прилагательным  и  существительным  или  без  них,  временную  категорию  для  высказывания,  определить  от  какого  лица  им  следует  рассказывать,  правильно  построить  вопросительную  реплику.  Наборы  моих  схем  служат  зрительной  опорой  для  организации  монологических  и  диалогических  высказываний  в  разных  временных  категориях.

Модель  диалогического  высказывания  я  могу  выстроить  схемами  таким  образом,  что  они  смогут  подсказать  очередную  реплику.

Выводы:  Удалось  усилить  языковую  практику  (диалогическую  и  монологическую  речь,  переводы,  чтение,  письмо),  чтобы  каждый  одноклассник  прочувствовал  технологию,  пробовал  их  делать  сам  и  начинал  все  применять,  развивал  самостоятельность  в  наблюдении,  в  речи,  в  практике.  Одноклассники  научились  писать,  упражняясь  в  письме,  и  говорить,  упражняясь  в  речи,  так  как  только  упражнения  сделали  их  искусными.  Упражнения,  выполненные  с  опорой  на  схемы,  подготовили  их  к  составлению,  как  монологических  высказываний,  так  и  коротких  диалогов.  Сформировалось  умение  «подхватить»  высказывание  партнера  и  развить  соответственно  свою  мысль,  а  частичное  повторение  высказываний  товарищей,  и  вслед  за  этим  собственное  высказывание,  позволили  расширить  объем  памяти  и  объем  запоминания  данных  схем.

Результаты  анкетирования  учащихся  7—8  классов  показали,  что  использование  данных  схем  помогло  иметь  достаточно  высокий  уровень  овладения  английским  языком,  и  у  них  исчезли  боязнь  и  страх  строить  английское  предложение.

Я  задаю  проблемный  вопрос:  «Стоит  ли  переносить  действующее  лицо,  которое  отвечает  на  вопрос  «Кто?,  Что?»  и  действие,  которое  отвечает  на  вопрос  «Что  делать?»  на  члены  предложения  из  русского  языка  (на  подлежащее  и  на  сказуемое),  когда  есть  правило  о  прямом  и  обратном  порядке  слов  в  английском  предложении  в  учебниках?».

«Стоит  ли  обозначать  вопросительное  слово  перед  обратным  порядком  слов  нулевым  местом?»

Гипотеза:  Использование  схем  с  применением  подлежащего  и  сказуемого  из  родного  языка  при  образовании  английского  предложения  помогает  грамматически  правильно  построить  его. 

Обозначение  вопросительного  слова  нулевым  местом  перед  обратным  порядком  слов  помогает  грамматически  правильно  построить  вопросительное  предложение.

Подробное  описание  метода: 

Интерес  к  иностранному  языку  у  меня  повысился  после  общения  с  носителями  языка.  Мне  захотелось  смотреть  фильмы  и  играть  в  компьютерные  игры  на  английском  язык,  понимать  о  чем  поется  в  английских  песнях,  и,  конечно,  научиться  говорить  на  языке.

Само  название  данной  исследовательской  работы  не  слишком  впечатляет.  А  что  такого  в  этом  порядке  слов,  чтобы  отдельно  на  нем  останавливать  внимание?  Но  есть  проблема:  ведь  мы  привыкли  по-русски  говорить  так,  как  нам  вздумается.  И,  кстати,  все  понимают,  что  мы  хотим  передать  тем  или  иным  высказыванием.  Ведь  в  русском  языке  почти  всегда  есть  возможность  как  угодно  переставить  слова  в  предложении,  не  меняя  его  смысла.

Но  есть  такие  вещи,  которые,  даже  если  знать,  как  с  ними  обращаться,  все  равно  вызывают  затруднения,  пусть  даже  кратковременные,  так  они  непривычны  для  нашего  языкового  слуха  и  смысла.  Здесь  сказывается  языковой  инстинкт,  привычный  к  определенному  порядку.

Я  решил  исследовать  «Каков  порядок  слов  в  английском  предложении?»,  так  как  я  считаю,  что  это  позволит  мне  интенсивно  обучаться  иностранным  языкам.

В  словаре  С.И.  Ожегова  и  Н.Ю.  Шведовой  «интенсивный»,  дающий  высокую  производительность.  Повысить  интенсивность  обучения  построению  прямого  и  обратного  порядка  слов  в  английском  языке  помогут  грамматические  схемы.

Есть  такая  проблема:  в  русском  языке  свободный  порядок  слов.  Например,  простое  предложение:  «Одноклассники  приходили  на  мой  день  рождения». 

Мы  можем  начать  это  предложение  с  любого  слова,  поменять  местами  любой  член  предложения,  но  смысл  от  этого  не  изменится.

·     «Одноклассники  приходили  на  мой  день  рождения».

·     «На  мой  день  рождения  приходили  одноклассники».

·     «Приходили  одноклассники  на  мой  день  рождения».

Во  втором  классе  учитель  показал  нам  вот  такие  условные  обозначения  для  запоминания  порядка  слов  в  английском  предложении.  Мне  сразу  понравился  школьный  предмет  —  английский  язык,  поэтому  я  старался  запомнить  эти  обозначения.

 

 

Для  меня  было  проблемно  переносить  математические  фигуры  в  язык.  Выучить  такие  обозначения  было  трудно,  вспомнить  еще  труднее.  А  применять  на  практике  -  бесполезно.

Сейчас  я  понимаю  по  какой  причине  я  не  запоминал  устные  объяснения  учительницы  по  поводу  того,  что  характерной  чертой  предложений  в  английском  языке  является  твердый  порядок  слов:  в  утвердительных  предложениях  он  —  прямой,  а  в  вопросительных  —  он  обратный.  Обычно  порядок  слов  в  английском  утвердительном  предложении  следующий: 

·     подлежащее  занимает  первое  место

·     далее  следует  сказуемое

·     затем  дополнение.

Когда  я  начинал  строить  предложение  на  английском  языке,  то  забывал  про  «ценные  указания»  о  порядке  слов.  Так  пришла  идея  исследовать,  каким  образом  облегчить  запоминание  порядка  слов  в  английском  предложении.  Подлежащее  и  сказуемое  из  русского  языка  были  перенесены  мной  на  знаки  (одна  и  две  черты).

____________  —  подлежащее

_______________

_______________  —  сказуемое

Эту  схему  я  взял  для  прямого  порядка  слов. 

____________  ______________

                         ______________

Эту  схему  я  взял  для  обратного  порядка  слов. 

____________  ____________

____________  ?

Если  мы  говорим  о  порядке  слов  в  английском  предложении,  то  в  учебнике  мы  читаем  такое  правило,  что  вопросительное  слово  всегда  у  нас  будет  размещено  во  главе  предложения.  Я  решил  проблему,  запоминая  вопросительного  слова  так:  я  его  обозначил  знаком  «0»,  то  есть  нулевым  местом.

 

В  чем  оригинальность  решения  моей  проблемы?  Я  свои  графики  делаю  цветными,  и  каждый  раз  их  яркость  помогает  запомнить  порядок  слов.

Есть  достижения  в  использовании  изучения  проблемы  в  следующих  разделах  грамматики: 

1.  Question  tags.  Образование  разделительных  вопросов.

He  likes  fruit  and  vegetables,  doesn’t  he?

2.  Грамматические  времена.

Present  Simple.  The  Moon  goes  round  the  Earth.  Does  the  Moon  go  round  the  Earth?

Present  Continuous.  Mary  is  getting  more  beautiful.  Is  Mary  getting  more  beautiful?

Present  Perfect.  She  has  written  novels.  Has  she  written  novels?

3.  Модальные  глаголы.  You  must  tell  the  truth.  Must  you  tell  the  truth?

4.  Conditionals  (type  0/1).  If  you  mix  blue  and  yellow  paint,  you  get  green.  If  he  studies  hard,  he  will  get  very  good  marks.

5.  Конструкция  «Used  to».  He  used  to  swim  a  lot  when  he  was  younger.

6.  Выражение  значения  количества  с  исчисляемыми  и  неисчисляемыми  существительными.  There  is  a  book.  Is  there  a  book?

There  is  some  butter.  Is  there  any  butter? 

Из  достижений  в  использовании  изучаемой  проблемы,  я  понял  роль  родного  языка  в  изучении  иностранного,  а  именно  то,  что  перевод  подлежащего  и  сказуемого  для  понимания  неизбежен  при  изучении  иностранного  языка.  Но  для  этого  надо  знать  четко,  что  подлежащее  отвечает  на  вопрос  «Кто?,  что?»,  а  сказуемое  —  «Что  делать?».

Я  обратил  внимание,  что  я  пользуюсь  схемой,  выполняя  такое  задание.

Compare,  as  in  example.

1.  snail/not/fast/rabbit

 

          

snail  is  not  as  fast  as  a  rabbit.

2.  CD/expensive/DVD

3.  Jamie/not/funny/Mark

4.  Ben  Stiller/not/well-known/Tom  Cruise

В  этом  задании  есть  образец,  который  облегчит  выполнение  данного  упражнения.  Но  мои  одноклассники  не  обращают  внимание  на  то,  что  в  образце  упражнения  есть  по  схеме  глагол  “be”.

В  предложенном  предложении  “He  doesn’t  mind  working  overtime.”  Слово  «mind»  мои  одноклассники  переводят  существительным  «разум».  Я  знаю,  что  в  схеме  «mind»  будет  основным  глаголом  «возражать»  вспомогательному  глаголу  «doesn’t»  в  отрицательном  предложении,  поэтому  я  перевел  “mind”  глаголом. 

«Он  не  возражает  работать  сверхурочно»

 

В  предложении  “How  do  we  form  the  comparative/superlative  forms  of  adjectives/adverbs?”  слово  «form»  по  схеме  я  перевожу  глаголом  «образовать»,  а  «comparative/superlative  forms»  перевожу  существительными  «степени  сравнения»,  а  мои  одноклассники,  не  используя  схемы  и  «form»  ,и  «forms»  переводят  как  «формы».

Когда  пишем  английское  предложение  на  доске,  мои  одноклассники  спорят  о  том,  какой  знак  (?  или)  ставить  в  конце  предложения,  другие  одноклассники  предлагают  найти  это  предложение  в  учебнике  и  посмотреть,  какой  там  стоит  знак.  Мне  этого  делать  не  надо.  Я  смотрю  по  схеме,  какой  член  предложения  на  первом  месте,  а  какой  на  втором  и  ставлю  нужный  знак.

В  этом  предложении  «She  left  for  school  an  hour  ago.»  слово  «left»,  находясь  на  втором  месте,  является  глаголом  «покинул».  Мой  одноклассник  переводит  это  слово  «левый»,  и  я  прошу  учителя  разрешить  мне  объяснить,  что  слово  «left»  не  прилагательное,  а  вторая  форма  глагола  “leave”.

«Она  ушла  из  школы  час  назад.»

The  lightning  flashed  and  the  thunder  …….  Есть  предложение,  к  которому  в  задании  поставлена  такая  задача:  в  правильной  форме  заполнить  пропуски  глаголами.  Не  обращая  внимание,  что  к  предложению  есть  задание  и,  что  “the  thunder”  является  существительным  «гром»,  ведь  “the”  —  это  артикль,  и  надо  вставить  глагол  в  правильной  форме,  одноклассники  переводят  существительное  “the  thunder”  —  глаголом  «греметь».  А  я,  из  задания  выбираю  “roar”  —  громыхать.

The  lightning  flashed  and  the  thunder  roared.  —  Молния  сверкала  и  гром  громыхал.

На  мой  взгляд,  в  преподнесении  грамматических  схем,  особенно  необходима  система.  Например,  подумав,  как  преподнести  вопросительное  предложение,  где  вопросительное  слово  состоит  из  нескольких  слов,  возникли  следующие  грамматические  схемы:

 

 

Под  все  эти  схемы  подходит  любое  грамматическое  время

 

 

Например:

 

 

Обобщая  вышеизложенное,  можно  констатировать,  что  при  обучении  свободным  высказываниям  в  любом  грамматическом  времени  представляется  целесообразным  опираться  на  многочисленные  грамматические  схемы  для  построения  английского  предложения  с  прямым  и  обратным  порядком  слов.

Благодаря  дружеским  доверительным  отношениям  в  учебной  группе  у  меня  есть  возможность  самому  объяснять  образование  некоторых  грамматических  имен,  играя  роль  учителя,  и  одноклассники  с  интересом  меня  слушают.

Большинство  сегодняшних  специалистов,  окончивших  вузы,  не  могут  читать  литературу  по  специальности,  не  могут  поговорить  с  коллегой  из-за  рубежа.  От  этого  мы  многое  теряем.  Стране  нужны  специалисты,  владеющие  иностранным  языком.  Очень  хочется  верить,  что  мои  одноклассники  будут  знать  иностранные  языки  лучше  своих  родителей.

 

Приложение  №  1.

АНКЕТА

Благодаря  схемам…

1.  мне  легче  играть  в  компьютерные  игры  на  английском  языке 

2.  я  начинаю  понимать  фильмы  на  английском  языке 

3.    меня  формируется  образное  представление  строения  предложения 

4.  мне  легче  понять  смысл  тех  или  иных  слов  в  предложении 

5.  я  усвоил  грамматические  правила  на  английского  языка 

6.  мне  легче  стало  определять  место  подлежащего  и  сказуемого  в  предложении 

7.  мне  стало  легче  формировать  вопросы  и  отвечать  на  них  на  английском 

8.  мне  стало  легче  написать  письмо  другу  по  переписке 

9.  мне  будет  легче  общаться  при  посещении  других  стран 

10. мне  легче  учить  английский  язык 

11. у  меня  появился  интерес  к  изучению  английского  языка 

 

Список  литературы:

1.Недашковская  Н.М.,  Хохлова  Е.О.  ИКТ  —  от  эксперимента  к  практике:  новые  возможности  урока  //  Английский  в  школе.  —  2012.  —  №  8.  —  С.  6—7.

2.Панова  Ирина  Александровна  Английский  //  Английский  в  школе.  —  2012.  —  №  7.  —  С.  5—6.

3.Шумилова  Наталья  Grammar  smile  //  Английский  в  школе.  —  2012.  —  №  8.  —  С.  8—9.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий