Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: VIII Международной научно-практической конференции ««Проба пера» ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 16 мая 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Иностранный язык

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

АНГЛИЙСКИЕ  СЛОВА  В  РУССКОМ  ЯЗЫКЕ.  АНГЛИЦИЗМЫ  И  АМЕРИКАНИЗМЫ

Киркевич  Артем

Гриднев  Вячеслав

класс  8  «А»,  ГБОУ  школа  №  83,  г.  Санкт-Петербург

Корчагина  Виктория  Евгеньевна

научный  руководитель,  учитель  английского  языка,  ГБОУ  школа  №  83,  г.  Санкт-Петербург

 

Мы  живем  в  огромном  удивительном  мире  с  его  разнообразием  природы,  стран,  культур,  традиций,  обычаев.  Язык  —  неотъемлемая  часть  культуры  и  мы  можем  и  стремимся  прикоснуться  к  иностранной  культуре  посредством  иностранного  языка.  Язык  —  главная,  основная  составляющая  общения.  Изучая  язык,  мы  стараемся  приоткрыть,  а  то  и  распахнуть  «окно»  в  самобытный,  культурный  мир  других  стран.  Язык  —  это  «живой  организм»,  который  развивается,  изменяется.  Уже  давно  многие  иностранные,  а  в  частности  английские,  слова  прочно  вошли  в  русский  язык.  А  сегодня,  благодаря  международному  общению,  которое  год  от  года  все  более  доступно,  современные  слова  приходят  в  наш  родной  язык  и  становятся  привычными.

Английский  язык  как  язык  международный.

В  настоящее  время  английский  язык  является  языком  международного  общения  для  тех  людей,  которым  он  не  является  родным.  Английский  язык  получил  этот  статус  благодаря  некоторым  историческим  событиям:  колониальное  прошлое  Великобритании,  расширение  торговых  и  экономических  связей,  господство  Соединенных  Штатов  Америки  в  мировой  экономике  и  политике,  развитие  Международного  туризма  и  т.  д.  [1,  с.  35].

Разработка  новейших  информационных  и  компьютерных  технологий,  появление  глобальной  сети  Интернет  также  повлияли  на  популярность  английского  языка.

Интерес  студентов  к  английскому  языку  связан  именно  с  тем,  что  появилась  возможность  посещения  Америки,  Великобритании  и  других  стран,  где  английский  является  официальным  языком.  В  результате  таких  поездок  студенты  имеют  возможность  не  только  посмотреть  другие  страны  и  познакомиться  с  их  культурой,  но  и  получить  отличную  языковую  практику,  пополнить  свой  словарный  запас.

Другая  причина,  по  которой  английский  язык  настолько  популярен  —  это  так  называемая  поп-культура.  Увлечение  популярной  музыкой  и  американскими  кинофильмами  привело  к  тому,  что  большинство  американизмов  вошло  в  русский  язык  без  каких-либо  препятствий,  так  как  они  употребляются  большей  частью  населения  не  зависимо  от  пола,  возраста  и  социального  статуса.

Заимствования  в  языках

Заимствования  есть  во  всех  языках,  и  русский  не  является  исключением.  Это  процесс,  который  значительно  увеличивает  словарный  запас  языка  и  вносит  в  него  лексику,  характерную  различным  нациям  и  странам  [2,  с.  123].

Бывает,  что  в  том  или  ином  языке  нет  слова,  обозначающего  определенное  явление  или  предмет,  поэтому  вполне  закономерно  использование  в  данных  случаях  английских  слов  в  этом  языке.

Распространение  англицизмов

В  последнее  время  все  чаще  и  чаще  можно  наблюдать  стремление  вставлять  в  свою  речь  англицизмы  и  американизмы,  слова,  воспроизведенные  с  английского  и  его  американского  варианта.

Люди,  которые  употребляют  заимствования,  главным  образом,  молодежь,  зачастую  считают  это  модным.  Но  проблема  в  том,  что  большая  часть  этих  людей  английского  языка  не  знают  вовсе.  Употребляя  эти  слова,  они  их  коверкают  настолько,  что  от  «английских»  слов  почти  ничего  не  остается.

Количество  английских  слов  в  русском  языке  очень  быстро  растет.  В  определенных  сферах  жизни  это  еще  можно  понять  и  принять.  Например,  голкипер  и  форвард  в  футболе,  менеджер  и  провайдер  в  торговле,  инаугурация  в  политике  и  ток-шоу  в  телевизионной  сфере.  Очень  велико  наличие  английских  слов  в  тех  областях,  где  оно  действительно  нужно.  Например,  в  сфере  информационных  технологий.  Сложно  представить  себе  системного  администратора  или  IT-менеджера  не  использующих  англицизмов,  да  и  название  их  профессий  не  содержит  русских  слов.  В  сфере  своей  деятельности  они  используют  множество  заимствований:  юзер,  поюзанный  (от  use)  —  У  тебя  чересчур  поюзанная  мышка,  поменяй  ее;  я  опытный  юзер.  Комп  (от  computer),  айтишник  (от  IT),  байт  (от  bite)  —  Как  два  байта  переслать.  Скринсейвер  (от  screensaver),  программер  (от  program),  геймер  (от  game).

Употребление  англицизмов  можно  встретить  почти  во  всех  сферах  современной  жизни:  мерчендайзер,  фрилансер,  скриншот,  гаджет,  сайт,  файл,  девайс,  смартфон,  флешмоб,  сканер,  копир,  кворум,  приватизация,  чилаут,  плейофф.

Студенческий  сленг

В  студенческой  речи  можно  выделить  огромное  количество  английских  слов,  которые  они  произносят  на  русском,  и  не  могут  выразить  то  же  самое  словами  языка,  на  котором  говорят.

Сфера  учебы  представлена  следующими  выражениями:

Преподавателей  называют:  тичер  или  тичка  (от  teacher):  Это  ваш  тичер  идет.  —  У  нас  не  тичер,  а  тичка.

Прозвища  преподавателей:  бибисшиник  (от  аббревиатуры  BBC-British  Broadcasting  Corporation)  —  прозвище  преподавателей  с  похожими  инициалами,  например,  Василий  Владимирович  Смирнов;

Учебные  заведения  обозначают:  инститьют  (от  institute)  —  Мы  сегодня  в  инститьют  идем?;

Названия  факультетов:  деп  (от  department)  [5,  с.  75]  —  На  каком  депе  ты  учишься?;

Учебные  дисциплины  и  названия  предметов:  инглиш  (перенос  из  жаргона  школьников  от  English)  —  английский  язык  (На  инглише  вчера  был?);  субъект,  субъекты  (от  subject)  —  общее  название  для  всех  предметов  (Какие  субъекты  будем  в  этом  году  мучить  будем?);

Вещи,  которые  относятся  к  студенческой  жизни:  кредитка  (от  credit  book)  —  зачетка  (У  меня  кредитка  праздничная  —  одни  трояки);  айди,  айдишник  (от  ID  —  identification)  —  студенческий  билет  (Моя  фотка  в  айдишнике,  кошмар,  родная  мама  не  узнает);

Элементы  расписания,  периоды  времени:  терм  (от  term)  —  семестр  (Этот  терм  какой-то  нудный.  Когда  он  уже  закончится.);  виндушник,  виндик,  виндоу,  (от  window)  —  «окно»,  отсутствие  пары  или  занятия  (У  нас  виндушник,  пойдем  в  кафешке  посидим);  халидей  или  холидей  (от  holiday)  —  каникулы  (В  моей  жизни  все  ОК,  скоро  будет  холидей);

Различные  проверочные  работы  и  понятия,  связанные  с  ними:  тейл  (от  tail)  —  экзамен  или  зачет,  который  не  был  сдан  вовремя  (У  меня  еще  тейлы  висят  за  зимнюю  сессию.  А  уже  лето  на  носу);  экс  (сокращенно  от  excellent)  —  пятерка,  отличная  оценка  (Я  сегодня  по  лабу  экс  получил);  экземы  или  земы  (от  exams)  —  экзамены  (Сколько  земов  уже  сдал?  —  Один);  тестинг  (от  test)  —  контрольная  или  проверочная  работа,  тестирование  (На  первой  паре  тестинг  пишем,  я  к  тебе  ближе  сяду)  [3].

Значение  англицизмов  в  Русском  языке

Заимствование  —  это  процесс  развития  языка.  Чаще  всего,  он  не  наносит  вред,  а,  наоборот,  обогащает  словарный  запас  и  помогает  развитию  словообразования.  Количество  англицизмов  и  американизмов  огромно  и  зачастую  просто  поражает.  Однако  есть  люди,  которые  полагают,  что  такое  положение  вещей  может  быть  катастрофическим  и  привести  к  упадку  культуры  русского  языка.  Ситуация,  по  их  мнению,  усугубляется  тем,  что  желающие  употребить  тот  или  иной  термин  порой  понятия  не  имеют  о  его  истинном  значении  и  звучании.  Например,  слово  менеджер  или  манагер,  как  правило,  употребляется  неправильно.  Чаще  всего  этим  словом  называют  рядовых  сотрудников  отделов  различных  компаний.  В  действительности,  manager  означает  управленец.  И  этим  термином  уместно  называть  руководителей  отделов  компаний  и  выше.  Генеральный  директор  также  является  менеджером,  поскольку  управляет  людьми.

Однако,  напротив,  есть  люди,  которые  не  находят  в  заимствованиях  чего-либо  плохого.  Их  аргумент  —  в  условиях  развития  современных  информационных  технологий  неизбежен  подобный  приток  новых  терминов,  которые  образуют  своеобразный  жаргон.  Влияние  заимствованных  слов  состоит  в  том,  что  кроме  русских  слов  мы  можем  использовать  иностранные,  часто  более  выразительные  термины.  В  современной  жизни  появляются  новые  технологии  и  устройства  с  такой  скоростью,  что  их  названия  мгновенно  становятся  международными  благодаря  СМИ  и  Интернету  (айпад,  айфон,  смартфон).  Кроме  того,  и  в  английском  языке  «прижились»  русские  слова:  борщ,  космонавт,  чернозем,  дача  и  другие.  Английский  язык  не  потерял  от  этого  свою  уникальность.

Многие  иностранные  заимствования  помогают  разнообразить  русскую  речь,  но  везде  нужно  знать  меру  [4,  с.  14].

 

Список  литературы:

  1. Ильиш  Б.А.  История  английского  языка  —  420  с.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://englishbiblioteka.ru/uchebniki_samouchiteli_i_t_p/istoriya_angliyskogo_yazika_ilish_b_a.html  (дата  обращения  11.04.13).
  2. Ильиш  Б.А.  Строй  современного  английского  языка  256  с.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.twirpx.com/file/58749/  (дата  обращения  12.04.13).
  3. Морозова  И.О.  Английские  слова  в  русском  студенческом  сленге/Фестиваль  педагогических  идей  «Открытый  урок»  —  2013,  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL  http://festival.1september.ru/articles/414087/  (дата  обращения  12.04.13).
  4. Хокинс  Джон  А.  Толковый  словарь  английского  языка  –  560  с.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.ozon.ru/context/detail/id/4009890/  (дата  обращения  11.04.13).
  5. Bill  Bryson.  The  Mother  Tongue  —  English  And  How  It  Got  That  Way  —  272  с.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://en.wikipedia.org/wiki/The_Mother_Tongue  (дата  обращения  11.04.13).
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.