Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: VII Международной научно-практической конференции ««Проба пера» ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 18 апреля 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

К  ВОПРОСУ  О  ГАРМОНИИ  ФОНЕТИЧЕСКОЙ  ФОРМЫ  И  ЛИРИЧЕСКОГО  СОДЕРЖАНИЯ  В  ПЕРЕВОДЕ  РОМАНА  А.С.  ПУШКИНА  «ЕВГЕНИЙ  ОНЕГИН»  В.  НАБОКОВЫМ

Шамсутдинова  Камила

Класс  9  «В»,  МБОУ  «  Гимназия  №  8»,  г.  Казань

Брусова  Людмила  Васильевна

научный  руководитель,  педагог  высшей  категории,  преподаватель  англ.  языкаМБОУ  «Гимназия  №  8»,  г.  Казань

Морозова  Ольга  Ивановна

научный  руководитель,  Педагог  высшей  категории,  преподаватель  рус.  языка  и  литературы,  МБОУ  «Гимназия  №  8»,  г.  Казань

 

Верь  в  звук  слов:  смысл  тайн  в  них.

В.  Брюсов

Введение

Мало  кто  задумывается  над  тем,  почему  розу  называют  розой,  а  не  папоротником,  например,  или  гиацинтом?  Случайно  ли  каждое  слово  звучит  так,  а  не  иначе?  Есть  ли  какие-нибудь  закономерности  в  том,  что  именно  такое  значение  слова  связано  именно  с  такой  его  звуковой  формой?

У  слова  есть  значение  —  это  ясно.  Но  только  ли  слова  заключают  в  себе  определенный  смысл,  несут  какую-то  информацию?  Есть  ли  какой-либо  смысл  в  самих  звуках  слова,  в  его  звуковом  оформлении? 

Древнегреческий  философ  Платон  считал,  что  мы  вольны  в  выборе  имени  предмета,  но  это  не  воля  случая.  По  мнению  Платона,  в  речи  есть  звуки  быстрые,  тонкие,  громадные,  округлые  и  т.  д.  Так  вот,  «быстрые»  предметы  получают  имена,  включающие  «быстрые»  звуки;  «тонким»  предметам  подойдут  имена  с  «тонким»  звучанием  и  т.  п.

Тем  не  менее,  наряду  со  словами,  значение  и  звучание  которых  находится  в  гармонии,  непременно  обнаружатся  и  такие  слова,  у  которых  эта  гармония  нарушена.  Вот,  например,  слово  юноша.  Его  звучание  получает  характеристики  «нежный»,  «женственный»,  «слабый»,  которое  резко  дисгармонируют  с  признаковым  значением.  Отмечается,  что  при  изучении  любого  языка  «гармоничные»  слова  запоминаются  лучше  и  точнее,  а  с  «дисгармоничными»  словами  возникают  трудности. 

М.В.  Ломоносов  был  уверен,  что  звуки  речи  обладают  некоторой  содержательностью,  и  даже  рекомендовал  использовать  эти  свойства  звуков  для  придания  художественным  произведениям  большей  выразительности.  Он  писал  в  «Кратком  руководстве  к  красноречию»:  «В  российском  языке,  как  кажется,  частое  повторение  письмени  А  способствовать  может  к  изображению  великолепия,  великого  пространства,  глубины  и  вышины…  учащение  письмен  Е,  И,  Ъ,  Ю  —  к  изображению  нежности,  ласкательства…или  малых  вещей…»

Фонетическая,  звуковая  значимость  —  лишь  впечатление  от  звука.  Нет  предмета  под  названием  Р,  нет  действия  по  имени  Д.

Мы  не  можем  объяснить  значимость  звука  Ф,  как  это  делается  в  словаре  для  слова  «дом».  Можно  только  практически  выявить  «коллективные  впечатления»  от  того  или  иного  звука.

Теорией  содержательности  звуковой  формы  в  языке  заинтересовался  лингвист  А.П.  Журавлев.  Экспериментальным  путем  ему  удалось  установить  некоторые  признаки  согласных  звуков,  которые  он  разделил  на  три  группы: 

         I.группа  оценки:  «хороший-плохой»,  «красивые-отталкивающий»,  «безопасный-страшный»,  «простой-сложный»,  «гладкий-шероховатый»,  «округлый-угловатый». 

        II. группа  силы:  «могучий-хилый»,  «  нежный-грубый»,  «женственный-мужественный»,  «сильный-слабый»,  «горячий-холодный»,  «лёгкий-тяжёлый»,  «громкий-тихий»,  «храбрый-трусливый». 

     III.группа  подвижности:  «активный-пассивный»,  «быстрый-медленный»,  «веселый-грустный»,  «подвижный-медлительный»,  «длинный-короткий». 

Но  все  эти  признаки  нельзя  воспринимать  буквально.  Признак  «страшный»  не  означает,  что  звук  [р]  представляет  для  нас  опасность,  признак  «горячий»  отнюдь  не  говорит  о  возможности  обжечься  о  звук  [ж],  а  признак  «веселый»  не  значит,  что  звук  [и]  вызывает  у  нас  смех.

Для  выявления  звуко-цветовых  соответствий  А.П.  Журавлевым  был  проведен  эксперимент.  На  доске  в  строчку  было  написано  шесть  гласных  Е,О,Ы,У,И,А.  Сбоку  в  столбик  называния  шести  цветов:  красный,  черный,  синий,  желтый,  зеленый,  белый. 

Задание  информантам:  напишите,  в  какой  из  шести  цветов,  по-вашему  мнению,  окрашен  каждый  из  гласных.  Этот  эксперимент  многократно  повторялся  до  тех  пор,  пока  ученые  окончательно  не  убедились  в  том,  что  гласные  звуки  в  нашем  восприятии  вполне  определенно  и  в  основном  для  всех  одинаково  окрашены,  хотя  мы  этого  не  осознаем. 

Если  учесть  еще  и  результаты  измерения  значимости  гласных  по  «световым»  шкалам  (  «Светлый-темный»  и  «яркий-тусклый»),  то  для  гласных  звуко-цветовые  соответствия  можно  охарактеризовать  так: 

А  —  густо  красный;

Я  —  ярко-красный;

О  —  светло-желтый  или  белый; 

Е  —  зеленый,  темно-зеленый;

Ё  —  желто-зеленый;

Э  —  зеленоватый;

И  —  синий;

У  —  темно-синий,  сине-зеленый,  лиловый;

Ю  —  голубоватый,  сиреневый;

Ы  —  мрачный  темно-коричневый  или  черный.

Подобные  соответствия  заметил  еще  французский  поэт  Артюр  Рембо.  Вот  перевод  его  стихотворения  «Гласные»:

А  —  черный;  белый  —  Е;  И  —  красный;  У  —  зеленый.

О  —  синий:  тайну  их  скажу  я  в  свой  черед,

А  —  бархатный  корсет  на  теле  насекомых,

Которые  жужжат  над  смрадом  нечистот.

 

Е  —  белизна  холстов,  палаток  и  тумана.

Блеск  горных  родников  и  хрупких  опахал!

И  —  пурпурная  кровь,  сочащаяся  рана

Иль  алые  уста  средь  гнева  и  похвал.

 

У  —  трепетная  рябь  зеленых  волн  широких,

Спокойные  луга,  покой  морщин  глубоких

На  трудовом  челе  алхимиков  седых.

О  —  звонкий  рев  трубы,  пронзительный  и  странный,

Полеты  ангелов  в  тиши  небес  пространной  — 

О  —  дивных  глаз  ее  лиловые  лучи

Если  звуко-цветовые  соответствия  существуют,  значит,  должны  где-то  использоваться,  проявляться.  И,  прежде  всего,  эта  интересная  особенность  звуков  должна  проявиться  в  поэзии.  Интересно,  что  звуки  сами  по  себе,  отдельно  взятые,  часто  вызывают  какие-то  незвуковые  представления,  очень  важно  измерить  и  всесторонне  исследовать  содержательность  звуков  в  поэзии.  В  стихотворении  важны  все  аспекты  формы  —  и  ритм,  и  рифма,  и  композиция.  И,  конечно  же,  звуки  —  живая  плоть  стиха. 

Цель  исследования  —  сопоставить  и  проанализировать  картины  времён  год  на  предмет  того,  насколько  соответствует  традиционное  восприятие  звука  лирическому  сюжету.

В  связи  с  обозначенной  целью  нами  выдвинуты  следующие  задачи:

·     проанализировать  поэтические  тексты  и  выявить  в  них  содержательность  звуков 

·     установить,  есть  ли  какая-нибудь  связь  между  звучанием  и  значением  слова. 

·     определить,  связаны  ли  звуки  с  созданием  ведущего  настроения,  его  развитием.

Для  решения  поставленных  задач  обратимся  к  описаниям  природы  в  романе  А.С.  Пушкина  «Евгений  Онегин»  и  их  переводу  В.  Набоковым. 

Основная  часть

Приемы  звукописи  известны  искусству  слова  довольно  давно,  однако  активно  использовать  их  стали  только  поэты  ХХ  века,  когда  форма  текста,  его  графическое  изображение  и  фонетическая  оболочка  стали  интересовать  литераторов  едва  ли  не  больше  содержания.  Однако  это  не  значит,  что  в  классической  словесности  нет  места  этому  приему.  Звукопись  существовала  всегда,  однако  проявлялась  и  функционировала  по-разному.

Сам  термин  «звукопись»  обозначает  создание  звуковых  образов  при  помощи  использования  определенных  звуков  в  определенном  порядке.  В  это  понятие  входят  ассонанс  (повторение  в  тексте  одинаковых  или  похожих  гласных),  аллитерация  (повторение  в  тексте,  чаще  поэтическом,  согласных)  и  звукоподражание. 

  Обратимся  к  текстам.  Прежде  чем  выявить  преобладающие  согласные  и  гласные  звуки,  найдем  ассонанс  и  аллитерацию,  именно  эти  выразительные  средства  помогут  нам  в  анализе  глав,  связанных  с  описанием  природы.

Например,  описание  зимы:

Пришла,  рассыпалась;  клоками

Повисла  на  суках  дубов;

Легла  волнистыми  коврами

Среди  полей,  вокруг  холмов;

Брега  с  недвижною  рекою

Сравняла  пухлой  пеленою;

Блеснул  мороз. 

В  этой  строфе  преобладают  такие  согласные  звуки,  как:  [л],  [р],  [в],[м].  Какие  признаки  характеризуют  каждый  звук,  какие  ассоциации  порождают  в  сознании  читателя  эти  фонетические  ряды? 

Звук  [л]  —  твердый,  холодный.  (пришла),  (клоками).  Звук  [р]  —  холодный.  (мороз),  (вокруг)  .  Он  не  предвещает  ничего  доброго,  может  оказаться  врагом.  В  то  же  время,  он  вызывает  позитивные  ассоциации:  бодрость,  приподнятое  настроение,  живость.  Таким  образом,  звуки  работают  на  содержание  («Сравняла  пухлой  пеленою;  Блеснул  мороз»).

Рассмотрим  английский  перевод  этой  строфы:

She's  here,  she  spreads  abroad;  she  stipples

the  branches  of  the  oak  with  flock;

lies  in  a  coverlet  that  ripples

across  the  fields,  round  hill  and  rock;

the  bank,  the  immobile  stream  are  levelled

beneath  a  shroud  that's  all  dishevelled;

frostgleams

Здесь  можно  выделить  следующий  ряд  доминирующих  звуков:  [s],  [h],[n],  [r],  [m]

В  английской  части  звук  [h]  —  нежный,  женственный,  гладкий,  как  в  словах  (here),  (hill).  Создается  впечатление,  что  зима  вышла  из  какой-то  двери,  в  пышном  одеянии,  и  погрузила  окружающий  мир  в  серебристые  снега. 

Звук[s]  —  в  словах  (stripples),  (across).  С  одной  стороны  звук  [s]  —  немного  страшный,  а  с  другой  стороны  слабый,  свистящий,  колкий,  звучит  он  зловеще.  У  меня  звук  [s]  —  ассоциируется  с  колкостью  морозов.  Тишина,  холод,  что-то  отталкивающее,  присуще  морозам.

Звук  [n]  —  нежный  и,  в  то  же  время,  сильный,  как  и  сама  зима.  Звук  [m]  —  несколько  слабее  и  легче.  Оба  эти  звука  длинные  и  холодные,  как  и  сама  зима.  Это  помогает  раскрыть  русскую  душу  Татьяны.  Россия  славится  морозами,  как  её  можно  не  любить  за  это?  Набоков  смог  передать  настроение,  сам  холод,  величественность  и  непоколебимость  красавицы-зимы  в  звуках!

Таким  образом,  у  Пушкина  доминирующими  согласными  звуками  стали  [л]  и  [р].  У  Набокова  —  другие.  Мастерство  же  переводчика  проявилось  в  умении  почувствовать  смысловую  значимость  звучания  и  передать  это  в  своей  интерпретации. 

Теперь  хотелось  бы  проанализировать  второй  отрывок,  посвященный  весне:

Гонимы  вешними  лучами,

С  окрестных  гор  уже  снега

Сбежали  мутными  ручьями

На  потопленные  луга.

Улыбкой  ясною  природа

Сквозь  сон  встречает  утро  года;

Синея  блещут  небеса.

Еще  прозрачные,  леса

Как  будто  пухом  зеленеют.

Пчела  за  данью  полевой

Летит  из  кельи  восковой.

Долины  сохнут  и  пестреют;

Стада  шумят,  и  соловей

Уж  пел  в  безмолвии  ночей.

В  оригинале  налицо  преобладание  звуков  [н],[н`],[с],[з],[в]  . 

Звук  [н]  —  сильный,  активный,  смелый.  Как  сама  весна,  стремительна  и  активна.  Звуку  [н`]  можно  дать  противоположную  характеристику.  Он  более  мягкий,  нежный  и  женственный.  Мы  считаем,  это  связано  с  пробуждением  природы,  активной,  устремленной,  но  все  же  мягкой  и  нежной. 

Звук  [с]  —  без  противоположного  мягкого  [c`].  Он  твердый,  сильный,  даже  отталкивающий.  Холодный  звук,  но  лёгкий.  Встречается  в  словах  (сбежали),  (снега),  (сон).  Передает  стремительность,  желание  проснуться  и  всё  околдовать. 

[з]  —  в  словах  (прозрачные),  (зеленеют),  (безмолвии)  .  Этот  звук  придает  некоторую  мелодичность  словам.  Он  красивый,  звонкий,  сильный.  Мы  считаем,  он  усиливает  яркость  звукового  рисунка  и  придает  пестроту  данным  словам.  Он  как  колокольчик,  оповещающий  о  приходе  весны. 

By  now  the  rays  of  spring  are  chasing

the  snow  from  all  surrounding  hills;

it  melts,  away  it  rushes,  racing

down  to  the  plain  in  turbid  rills.

Smiling  through  sleep,  nature  is  meeting

the  infant  year  with  cheerful  greeting:

the  sky  is  brilliant  in  its  blue

and,  still  transparent  to  the  view,

the  downy  woods  are  greener-tinted;

from  waxen  cell  the  bees  again

levy  their  tribute  on  the  plain;

the  vales  dry  out,  grow  brightly  printed;

cows  low,  in  the  still  nights  of  spring

the  nightingale's  begun  to  sing.

В  английском  варианте  в  этом  фрагменте  преобладают  звуки  [r],  [s],  [n].  Почти  так  же,  как  и  в  тексте  Пушкина. 

«Самым  известным  и  самым  противоречивым  из  переводов  Набокова  остается  «Евгений  Онегин».  Перевод  был  сделан  с  научной  точностью…».  В  правоте  этого  тезиса  мы  только  что  убедились.

Остановимся  также  на  звуке  [r].  Он  встречается  в  словах  (spring),  (rays),  (grow).[r]  —  яркий,  громкий,  могучий.  Как  раскаты  грома! 

Как  часто  летнею  порою,

Когда  прозрачно  и  светло

Ночное  небо  над  Невою

И  вод  веселое  стекло

Не  отражает  лик  Дианы, 

В  третьей  строфе,  посвященной  лету,  мы  видим  повторение  звуков  [н]  и  [н`].  Звук  [н`]  —  мягкий,  нежный.  [н]  же,  наоборот,  твердый,  звонкий,  стремительный.  Кроме  этих  звуков  других  созвучий  в  тексте  нет.  Звуковой  образ  подобен  самому  лету  —  звонкий,  яркий,  но  в  то  же  время  приятный,  не  лишенный  нежности  и  мягкости. 

How  often,  when  the  sky  was  glowing,

by  Neva,  on  a  summer  night,

and  when  its  waters  were  not  showing,

in  their  gay  glass,  the  borrowed  light

of  Dian's  visage.

В  английском  языке  также  есть  [н],  употребляемый  чаще  остальных  в  строфе.  Здесь  также  тяжело  выделить  какие-либо  другие  звуки.  Снова  проявляется  языковое  чутье  Владимира  Набокова.  И  талант  А.С.  Пушкина,  который  создает  образ  лета  не  только  благодаря  словесному  мастерству,  но  и  передает  многообразие  красок  с  помощью  звукописи.

К  сожалению,  в  произведении  нет  описания  осени.  Поэтому  мы  не  сможем  завершить  наш  цикл  «четырех  времен  года».  Мы  ограничиваемся  тремя  строфами  и  надеемся,  что  этого  материала  достаточно  для  того,  чтобы  сделать  определенные  выводы.

У  согласных  звуков  есть  достаточно  четкие  характеристики,  в  чем  мы  сами  убедились.  Мастерство  В.  Набокова  позволило  перенести  характер  звуков  произведения  Пушкина  «Евгений  Онегин»  в  его  английский  вариант. 

Теперь  попробуем  определить  цветовую  гамму  произведения  и  его  перевода.  Обратимся  к  гласным  звукам.  Нас  интересуют  звуко-цветовые  соответствия.  Обращая  на  них  внимание,  мы  выясним,  смог  ли  переводчик  прочувствовать  эту  картину. 

На  протяжении  всех  трёх  строф  ярко  выделяются  звуки  [a]  и  [и].  Удивительно  то,  что,  по  мнению  А.П.  Журавлева,  звук  [a]  —  на  подсознательном  уровне  ассоциируется  с  густо-  красным  цветом,  а  звук  [и]  —  с  синим.  Два  совершенно  разных  ярких  цвета.  Может  быть,  это  связано  с  тем,  что  в  романе  изображаются  разные  времена  года. 

В  английском  варианте  можно  выделить  гласные  звуки  [i],  [o].  По  мнению  Артюра  Рембо,  звук  [i]  —  ассоциируется  с  красным  цветом,  а  [o]  —  с  синим!  То  есть  в  целом  переводчику  удалось  точно  сохранить  основные  цвета  данного  произведения. 

Теперь  же  рассмотрим  каждую  строфу  по  отдельности.  В  первой  строфе,  описывающей  зиму,  ассонанс  звуков  [и],  [а].  Мы  можем  наблюдать  контраст  красного  и  синего.  А  во  второй  строфе  (как  бы  странно  это  не  казалось)  преобладают  также  звуки  [и]  и  [а]. 

В  первой  строфе  произведения  мы  видим  одинаковые  звуки:  [i]  в  словах  «stipples»,«ripples»,«she»,  а  звук  [o]  —  в  словах:  «abroad»,  «flock».  [i]  —  красный  цвет,  [o]  —  синий.  Так  же,  как  в  оригинале.

Эта  тенденция  переходит  и  в  последующие  строфы:  сочетание  звуков  [и]  и  [о].  Кроме  того,  в  строфе,  описывающей  весну,  появляется  звук  [у],  обозначающий  лиловый  цвет,  как  бы  вносящий  свои  изменения.  Наверное,  как  и  сама  весна,  меняющая  всю  природу  к  лету.  В  «летней»  строфе  всё  остается  по-прежнему.

Но  зато  в  английском  варианте  летней  строфы  появляется  звук  [e]  —  зеленоватый.  Цвет  травы,  деревьев,  жизни  вообще.  Это  проявляется  в  последнем  времени  года.  Несмотря  на  различие  звуков,  цветовая  гамма  получается  одинаковой.

Таким  образом,  проанализировав  звуковой  рисунок  картин  природы  в  романе  «Евгений  Онегин»  и  его  английском  переводе,  мы  можем  увидеть  гармонию  звуковой  формы  и  лирического  содержания.  При  помощи  звуко-цветовых  соответствий  отражено  разнообразие  красок  времен  года  в  произведении  «Евгений  Онегин». 

Если  даже,  не  задумываясь,  взглянуть  на  получившуюся  картинку,  то  можно  смело  сказать,  что  на  ней  выделяются  два  основных  цвета  —  синий  и  красный,  что  и  было  замечено  прежде.

Заключение

Итак,  в  поэтическом  произведении  прослеживается  очень  глубокая  и  тонкая  связь  между  звучанием  и  значением  слова,  звуки  способны  передать  сложную  гамму  настроения  стихотворения  и  содержание  поэтической  идеи.

А.С.  Пушкин  говорил:  «Поэзия  сродни  самой  жизни,  столь  разнообразной,  столь  просторной  и  непредсказуемой,  что  никакие  умственные  схемы  не  способны  вместить  в  себя  всю  полноту  её  содержания».  Бесспорно,  великий  поэт  прав,  и  никто  не  осмелится  противоречить  его  высказываниям.  Ведь  не  даром  даже  в  век  высоких  технологий,  когда  компьютеры  заменили  нам  многое,  что  ценили  в  прошлом,  люди  не  перестают  восхищаться  поэзией  великих  творцов,  таких  как  Пушкин.  Лишь  эти  стихи  заставляют  наши  сердца  биться  быстрее,  а  душу  —  встрепенуться.  Поэзия  пробуждает  в  нас  способность  чувствовать,  жить,  она  красит  серые  будни  в  яркие  цвета!..

Опираясь  на  теорию  А.П.  Журавлева,  согласно  которой  у  каждого  согласного  звука  есть  свой  «характер»,  а  каждому  гласному  соответствует  определенный  цвет,  мы  увидели,  как  ведущее  настроение  стихотворения  передано  различными  цветами  на  картине  и  как  оно  меняется.

  Владимиру  Набокову  удалось  сохранить  не  только  смысловое,  но  и  звуковое  содержание  романа  «Евгений  Онегин».  Он  сумел  передать  ведущее  настроение  и  поэтическую  идею  бессмертного  произведения  А.С.  Пушкина,  что  является  величайшей  заслугой  Набокова  как  поэта  и  переводчика.

 

Список  литературы:

  1. Журавлев  А.П.  «Звук  и  смысл».  М.:1991.
  2. Меркин  Г.С.,  Зыбина  Т.С.,  Максимчук  Н.А.,  Рябикова  О.С.  «Развитие  речи.  Выразительные  средства  художественной  речи».  М.:  «Русское  слово»,  2005.
  3. Пушкин  А.С.  Роман  «Евгений  Онегин».  М.:  «Детская  литература».1999.
  4. Пушкин  А.С.  Eugene  Onegin:  A  Novel  in  Verse  Translated,  with  a  commentary,  by  Vladimir  Nabokov.  Princeton  University  Press.,  1990.
  5. Сайт  Музея  В.  Набокова.  Архив  событий.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.nabokovmuseum.org/ru/
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.