Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: IX Международной научно-практической конференции ««Проба пера» ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 26 сентября 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СВЯЗЬ  РУССКОГО  И  ХАНТЫЙСКОГО  ЯЗЫКОВ

Лисичкин  Константин

класс  10,  МКОУ  ХМР  «СОШ  д.  Согом»

Вахрушева  Светлана  Александровна

научный  руководитель,  учитель  русского  языка  и  литературы,  МКОУ  ХМР  «СОШ  д.  Согом»

 

Актуальность  работы  заключается  в  исследовании  проблемы  заимствования  лексики  из  других  языков  на  основе  языковых  контактов.  Так,  например,  в  хантыйском  языке  русский  пласт  заимствованной  лексики  занимает  большое  место.  Несмотря  на  то,  что  многие  лингвисты  исследовали  русские  заимствованные  слова  в  хантыйском  языке,  но  особенности  их  вхождения  в  состав  хантыйского  языка  изучены  недостаточно.  Поэтому  можно  сказать,  что  изучение  заимствованных  слов  из  русского  языка  в  хантыйском  языке  является  актуальным  направлением  современной  науки.

Объектом  исследования:  словарный  состав  русского  и  хантыйского  языков. 

Предмет  исследования  составляют  русские  заимствования  в  казымском  диалекте  хантыйского  языка,  конкретные  примеры  заимствования  слов.

Цель  работы:  Проанализировать  состав  лексики  хантыйского  языка,  подвергшийся  влиянию  русскоязычного  населения  и  рассмотреть  проблему  заимствования  русских  слов  в  словарный  состав  хантыйского  языка.

Достижение  поставленной  цели  шло  через  решение  следующих  задач:

·     Определение  степени  влияния  русского  языка  на  язык  народа  ханты.

·     Анализ  причин  употребления  русской  лексики  в  хантыйской  речи.

·     Характеристика  примеров  заимствованных  слов  с  точки  зрения  фонетики. 

Для  решения  поставленных  задач  в  работе  использовали  сравнительно-сопоставительный  метод  (при  привлечении  материала  из  русского  и  хантыйского  языков).  Роль  сравнения  заключается  в  умении  сравнивать,  т.  е.  замечать  сходное  и  различное».

Я  живу  в  отдаленном  национальном  поселке  Согом,  который  находится  за  сотни  километров  от  других  населенных  пунктов.  В  нашем  поселке  мирно  уживаются  два  народа:  русские  и  ханты.  Ханты  —  это  коренной  малочисленный  народ  Севера,  который  с  приходом  советской  власти  значительно  утратил  свои  обычаи,  традиции,  язык.  Сейчас  на  современном  этапе  ханты  пытаются  сохранить  и  возродить  язык  и  культуру  своего  народа.

В  нашей  школе  обучается  26  учащихся  ханты  и  16  русских.  Обучение  ведется  на  русском  языке,  но  с  2002  года  в  школе  дополнительно  преподается  хантыйский  язык. 

Зададим  себе  вопрос:  «Был  ли  хантыйский  язык  обособлен,  не  подвергался  ли  он  влиянию  со  стороны  языков  других  народов?» 

И  в  рамках  двуязычия:  при  одновременном  изучении  русского  и  хантыйского  языков,  я  в  своей  работе  рассмотрел,  какое  влияние  оказал  русский  язык  на  хантыйский.

Всем  известно,  что  язык  —  главное  средство  человеческого  общения.  С  помощью  языка  люди  научились  получать  и  передавать  нужную  информацию,  называть  предметы  и  явления,  общаться,  передавать  мысли,  желания,  чувства.

Лексический  состав  любого  языка  постоянно  изменяется  и  развивается.  С  древнейших  времен  и  до  наших  дней  на  развитие  языков  оказывало  огромное  влияние  совместное  проживание  людей  многих  национальностей  на  одной  территории  или  по  соседству. 

Основную  часть  словарного  запаса  хантыйского  языка  составляют  исконно  хантыйские  слова,  которые  образуют  основную  часть  его  богатства,  определяя  самобытность  хантыйской  речи.  Но,  помимо  исконно  хантыйских  слов,  в  лексике  хантыйского  языка  мы  можем  увидеть  немало  и  заимствованных  слов. 

Развитие  лексики  хантыйского  языка  благодаря  русскому  происходит  через  процесс  —  калькирование  (создание  новых  хантыйских  слов  и  выражений  по  образцу  русских). 

Изучение  заимствованной  лексики  дает  возможность  получить  новые  сведения  о  словарном  составе  и  грамматике  хантыйского  и  русского  языков. 

Процесс  заимствования  русских  слов  в  хантыйском  языке  разделен  на  5  периодов. 

В  первый  период  (конец  XVI—XVII  в.)  в  хантыйский  язык  из  русского  вошли  слова,  обозначающие  в  основном  названия  предметов  домашнего  обихода,  питания,  орудий  труда,  строительных  материалов,  то  есть  тех  предметов,  которые  вошли  в  быт  хантыйского  народа  благодаря  общению  с  русскими:

Русские  слова

Хaнты  ясah

Амбар  [амбар]

Ампaр  [ампар]

Ведро  [в’идро]

Ветра  [фэтра]

 

 

Во  второй  период  (XVIII  в.)  в  хантыйский  язык  вошли  слова  религиозной  тематики  и  русские  имена:

Русские  слова

Хaнты  ясah

крест  [кр’эст]

Крест  [кр’эст]

Поп  [Поп]

Поп  [Поп]

 

Местные  охотники  в  этот  период  познакомились  с  огнестрельным  оружием,  рыболовы  стали  использовать  более  совершенные  средства  лова,  отсюда  новые  слова:

Русские  слова

Хaнты  ясah

Пушка[пушка]

Пушкaн  [пушкан]

Капкан  [капкан]

Кaпкан  [капкан]

 

 

В  третий  период  (XIX  —  начало  ХХ  вв.)  выделены  следующие  тематические  группы:  общественно-политическая,  включающая  названия  общественных  мест,  названия  лиц  знатного  рода  и  профессий,  социальные  собирательные  термины  для  обозначения  народа.

Русские  слова

Хaнты  ясah

(Магазин)  лавка  [лафка]

Laпка  [лапка]

Больница  [бал’н’ица]

Польница  [пальн’ица]

 

 

Заимствованные  слова  из  русского  языка  в  четвертый  период  (1918—1980  гг.)  обозначают  самые  разнообразные  объекты,  они  отражают  все  те  бурные  события,  которые  произошли  в  стране  в  эти  годы:  Советская  власть,  комсомол  и  др.  Все  заимствования  этого  периода  мы  разделили  на  следующие  группы:

Название  группы

Русские  слова

Хaнты  ясah

Общественно-политическая  лексика

Депутат  [д’ипутат]

Депутат  [т’ипутат]

Хозяйственно-бытовая  лексика

Стакан[стакан]

Стакaн[стакан]

Лексика,  связанная  с  общественным  производством  и  орудиями  производства

Бригада[бр’игада]

 

Завод[завот]

Бригада  [пирката]

Завод  [сафот]

 

 

Наибольший  наплыв  иноязычных  заимствований,  связанных  с  экономическими  и  политическими  изменениями  в  жизни  страны  лексика  хантыйского  языка  испытала  в  пятый  исторический  период  (1980-2012  гг.). 

Название  группы

Русские  слова

Хaнты  ясah

названия  предприятий,  должностей  работников

Институт  [инст’итут]

 

Aинститут  [аинст’итут]

политические  термины

Бюджет[б’уджэт]

Ипотека  [ипот’эка]

Бюджет  [п’утшэт]  Ипотека[ипат’эка]

лексика,  касающаяся  новых  реалий,  предметов

Пылесос  [пыл’исос]

 

Палесос  [пал’эсос]

 

 

В  ходе  исследовательской  работы  можно  увидеть,  что,  как  и  современный  русский  язык,  хантыйский  язык  в  том  виде,  в  каком  он  существует  в  настоящее  время,  представляет  собой  результат  длительного  развития,  продукт  целого  ряда  эпох. 

Проведенное  исследование  заимствованной  лексики  хантыйского  языка  позволило  сделать  следующие  выводы:

1.  Причина  появления  русских  слов  в  хантыйском  языке  в  результате  влияния  изменений  в  экономической,  общественно-политической,  культурологической,  социально-психологической  жизни  страны. 

2.  Иноязычная  бытовая  лексика  возникла  с  появлением  в  быту  новых  реалий,  предметов  быта,  продуктов  питания  и  т.  д. 

3.  Многие  слова  появились  в  хантыйской  лексике  в  связи  с  тем,  что  то  или  иное  явление,  понятие,  предмет  становится  актуальным  в  сфере  общения  населения.

4.  Процесс  заимствования  русских  слов  в  хантыйский  язык  делится  на  5  периодов. 

5.  В  процессе  сравнения  словарного  состава  хантыйского  языка  можно  увидеть,  что  калькированию  подверглись  русские  слова  политической,  научной  и  культурной  сферы,  географические  названия.

На  протяжении  нескольких  веков  ханты  проживали  в  тесном  контакте  с  русским  населением.  Русское  окружение,  смешанные  браки,  индустриализация,  языковая  политика  (основным  административным  языком  в  государстве  был  и  является  русский)  —  все  это  привело  к  двуязычию  хантыйского  народа.

В  заключение  следует  отметить,  что  процесс  заимствования  русских  слов  хантыйским  языком  отрицательным  не  является:  напротив,  он  обогащает  язык,  делает  его  еще  более  емким,  выразительным  и  развитым. 

В  хантыйском  языке  много  русских  заимствованных  слов,  несмотря  на  это,  хантыйский  язык  сохранил  свою  полную  самостоятельность  и  лишь  обогатился  за  счет  таких  слов.

 

Список  литературы:

1.Баландин  А.Н.  Русские  элементы  в  обско-угорских  языках  //  Опыт  работы  школ  крайнего  Севера.  Вып.  1.  Л.:  Учпедгиз,  1994.  —  73—93  с.

2.Каксин  А.Д.  Хантыйские  заимствования  из  русского  языка  в  области  лексики,  связанной  с  бытом  и  хозяйственной  деятельностью  //  Языки  коренных  народов  Сибири:  Сб.  науч.  тр.  Вып.  5  /  Под  ред.  Н.Н.  Широбоковой.  Новосибирск:  Сибирский  хронограф,  1999.  —  364  с.  —  221—224  с.

3.Хантыйский  язык:  Учеб.  для  учащихся  пед.  уч-щ  /  А.М.  Сенгепов,  Е.А.  Немысова,  С.П.  Молданова  и  др.;  Под  ред.  Е.А.  Немысовой.  Л.:  Просвещение.  Ленингр.  Отд-е,  1988.  —  224  с.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Комментарии (2)

# Елена 02.10.2013 00:00
Очень интересная статья. Интересно узнавать как наш русский язык повлиял на развитие других языков.
# Кирилл 03.10.2013 00:00
Очень хорошая статья, почитать можно.

Оставить комментарий