Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: IX Международной научно-практической конференции ««Проба пера» ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 26 сентября 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ВЗАИМОПРОНИКНОВЕНИЕ  КАЗАХСКОЙ  И  КЕРЖАЦКОЙ  РЕЧЕЙ  В  КАЗАХСТАНЕ

Бейсенбай  Балжан

ученица  11  класса  школы  имени  Жамала  Ермегияева;

Адабай  Аяулым

ученица  6  класса  школы  имени  Жамала  Ермегияева.

Жакашева  Роза  Шамильевна

научный  руководитель,  педагог  высшей  категории,  преподаватель  русского  языка  и  литературы  школы  имени  Жамала  Ермегияева

 

Цель  нашей  работы  —  узнать  и  изучить  диалектные  слова  кержаков.

Цель  определяет  задачи  работы:

1.  Рассмотреть  особенности  разговорной  речи  кержаков. 

2.  Собрать  диалектные  слова,  используя  данные  школьных  этнографических  экспедиций  и  опросов  информаторов. 

3.  Сравнить  диалектные  слова  (друг  с  другом).

4.  Составить  словарь  диалектных  слов. 

5.  Сделать  выводы  по  поводу  влияния  двух  языков  друг  на  друга,  найти  отражение  этого  явления  на  конкретных  примерах.

Методы  исследования,  используемые  в  работе  —  анализ  информации,  опрос  информаторов,  систематизация  материала.

Введение

Диалекты  —  это  часть  культуры  родного  края.  Эта  работа  актуальна  именно  в  этот  исторический  период,  когда  на  первое  место  ставится  этно-  и  поликультурное  воспитание  молодого  поколения.  Свой  казахстанский  патриотизм  ученицы  воспринимают,  как  уважение  к  культуре  и  традициям  всех  этнических  групп.  За  годы  независимости  у  нас  сложились  свои  замечательные  традиции.  Мы  все  отмечаем  ежегодно  День  духовного  согласия,  Курбан  айт,  Пасху,  Рождество.  Это  праздники  всех  казахстанцев,  всех  людей  доброй  воли  и  светлых  помыслов.  В  дружбе  народов,  доверии  и  толерантности  заключается  мощь  народа  и  страны.  Мы  проследили  за  путём  миграции  староверов.  Они  переселились  из  северных  районов  России  в  Восточный  Казахстан,  потом  перебрались  в  Китай,  а  уже  из  Китая  мигрируют  в  наш  Райымбекский  район.

Бухтарминские  старообрядцы

Почти  на  всех  материках

Стоят  поселья  старолюбцев.

Для  них  прошедшие  века

Доныне  русской  песней  льются.

Неистребима  их  мечта

О  возвращении  к  истокам,

Откуда  в  дальние  места

Их  предки  изгнаны  жестоко.

Клим  ПЕРВУШИН  [6] 

Поселения  бухтарминских  старообрядцев  —  одни  из  первых  русских  крестьянских  поселений  на  территории  Казахстана.  Они  были  основаны  в  XVIII  в.  в  Восточно-Казахстанской  области  беглыми  крестьянами  из  поволжских  и  центральных  русских  губерний,  искавшими  здесь  прибежища  от  экономического  и  религиозного  гнёта,  от  рекрутчины.  Комплексное  этнографическое  обследование  бухтарминцев  было  осуществлено  в  1927  г.  Известными  этнографами  Е.Э.  Бломквист  и  Н.П.  Гринковой.  Результаты  исследования  отражены  в  сборнике  ,  подготовленном  Е.Э.  Бломквист  и  Н.П.  Гринковой  (Бухтарминские  старообрядцы.  Материалы  комиссии  экспедиционных  исследований…  Вып.17.,  1930)  [2,  с.  18—56].  В  1891—1892  гг.,  после  сильных  неурожаев  и  голода  в  России  массовые  потоки  переселенцев  устремились  в  Казахстан  —  особенно  в  Тургайскую,  Акмолинскую,  Уральскую,  Семипалатинскую  и  Семиреченскую  области  [3,  с.  22].  Именно  на  это  время  приходится  освоение  земель  Райымбекского  района.  Уже  в  1890-е  годы  обнаружился  недостаток  свободных  земель  под  переселенческие  участки.  Новый  этап  переселения  русских  крестьян  в  Казахстан  связан  с  реформами  П.А.  Столыпина.  Переселение  в  Сибирь  и  Казахстан  ,и  Среднюю  Азию  было  важнейшей  составной  частью  аграрной  политики  правительства  [3,  с.  27].  Для  размещения  и  устройство  вновь  прибывающих  в  1906  г.  были  учреждены  Семиреченская,  Сыр-Дарьинская,  Тургайско-Уральская,  Акмолинская  и  Семипалатинская  переселенческие  партии.  Передавая  свой  сельскохозяйственный  опыт  казахскому  населению,  русские  крестьяне  в  то  же  время  многое  заимствовали  сами.  Основным  занятием  крестьян-переселенцев  являлось  земледелие.  Большинство  переселенцев  имело  лишь  свои  надельные  земли,  но  многие  из  переселившихся  крестьян  являлись  арендаторами  казачьих  и  казахских  байских  земель.

Наряду  с  земледелием  переселенцы  занимались  скотоводством,  разводили  крупный  рогатый  скот.  Староверы  передавали  местному  казахскому  населению  навыки  стойлового  содержания  скота  [4,  с.  18].  Большое  развитие  получили  рыболовство,  пчеловодство,  садоводство,  огородничество  и  маслоделия.  Пчеловодство  особенно  было  развито  в  горных  районах  области,  в  селах  Жаланаш  и  Саты.  Огородничеством  как  промыслом  занимались  в  пригородных  селениях,  поставляя  овощи  на  городские  рынки.  Товарный  характер  носило  также  бахчеводство.  Передавая  свой  сельскохозяйственный  опыт  казахскому  населению,  русские  крестьяне  в  то  же  время  многое  заимствовали  сами.  Они  учились  у  местного  населения  правильному  использованию  степных  пастбищ  в  разное  время  года,  заготовке  местных  видов  топлива  (камыш,  кизяк,  саксаул)  [3,  с.  43].

Основная  часть

Диалектные  слова  переселенцев-кержаков.

В  ходе  работы  над  диалектными  словами  мы  беседовали  с  людьми,  проживающим  в  селе  Жаланаш,  которые  являются  носителями  местного  диалекта.  Это:  Игонина  Тамара  Матвеевна,  Мартынова  Таисия  Леонтьевна.  Мальков  Петр  Геннадьевич  и  Хрюкина  Надежда  Константинова  живут  в  Алматы.  В  беседе  мы  использовали  вопросник  (см.  приложение  I,II).  Оказалось,  что  некоторые  люди,  пользуются  диалектными  словами,  которые  различаются  по  написанию,  но  одинаковы  по  смыслу.  Так,  например  слова:  вонись,  лонись  и  вечёр  означают:  вчера,  не  так  давно.  Или  слова:  катушка  и  катанька  означают:  ледяная  горка  для  катания.  Кроме  бесед  с  информаторами  я  использовала  данные  школьных  этнографических  экспедиций.

Меня  поразило  многообразие  диалектных  слов,  используемых  в  нашем  районе.  Анализируя  слова,  которые  бытовали  в  разных  районах,  мы  отметили,  что  все  эти  слова  отличаются  от  современных  литературных  слов: 

1.  написанием

2.  ударением

3.  произношением

Они  своеобразны  и  выразительны.  Но  есть  слова,  которые  повторяются  повсеместно.  Так,  например  слова  «плитняк»,  «чело»,  «полати».

«Плитняк»  означает  —  камень  из  гранитных  пород,  используемых  в  хозяйстве,  в  строительстве  хозяйственных  пристроек,  при  застилании  дворов.  «Чело»  означает  —  отверстие  в  русской  печи,  где  пекли  хлеб.

«Полати»  означает  —  деревянный  настил  под  потолком.

Также  хотим  отметить  два  слова,  которые  мы  —  казахи  до  сих  пор  используем  в  разговорной  речи.  Это  слова  «казёнка»  —  легкая  пристройка  и  «курке»  —  временное  жилище  во  время  полевых  работ.

Всё  это  свидетельствует  о  том,  что  одинаковые  условия  существования,  влияют  на  формирование  общей  речевой  культуры.

Заключение

Мы  считаем,что  сейчас  в  наше  неспокойное  время,  когда  кому-то  на  руку  разжигать  межнациональную  рознь,  нужно  чтобы  наши  сверстники  и  ребята  постарше  поняли,  что  язык  русского  народа  способствовал  значительному  обогащению  и  развитию  моего  родного  языка.  Нужно  напомнить  всем,  что  родной  язык  и  русский,  обогативший  наш  родной  казахский  язык,  должны  быть  непреходящими  ценностями  и  стоять  на  одном  из  первых  мест.

Русский  язык  сыграл  важную  роль  в  развитии  моего  родного  языка  и  культуры  народа.  Этот  вывод  помог  нам  выполнить  эту  научную  работу  в  области  лексикологии.

Обзор  особенности  кержацких  говоров  показывает,  что  они  являются  по  своему  происхождению  северно-великорусскими.  Именно  здесь  есть  расхождение,  которое  я  обнаружила.  Говоры  бухтарминских  старообрядцев  не  сохраняют  одной  из  характерных  северно-великорусских  черт-оканья  [1,  с.  46—47]  Характер  отражения  аканья  говорит  об  элементах  сильного  аканья.  Этимологическое  о  звучит,  как  а:  вада,  пашла,  двара,  палатенса.  Ещё  одно  маленькое  открытие  —  это  сильно  распространенного  использования  с  вместо  ц:  куриса,  улиса,  серкви,  материса.Звук  в  произносится  как  звук  ф:  лаФка,  кароФ,  двароФ.  Звук  ч  произносится  как  ш:  палШики,  круШожек,  кусоШек.  Слово  молочный  они  произносили  как  малоСНый.  Местоимение  что  обычно  имеет  форму  чочо  в  доме  была,  чо  ли.  Такая  манера  произношения,  возможно,  возникла  не  без  влияния  речи  тюрко-язычных  народов,  которые  жили  бок  о  бок  с  кержаками.

Наша  республика  велика.  На  ее  территории  может  уместиться  множество  европейских  государств.  Поэтому  не  удивительно,  что  в  ней  встречается  множество  диалектов.  В  данной  работе  мы  попытались  рассмотреть  особенности  некоторых  диалектных  слов,  собранных  в  экспедиции.Итогом  нашей  работы  стал  словарь  диалектных  слов  кержаков-переселенцев  Райымбекского  района.  По  результатам  беседы  с  респондентами  мы  собрали  52  слова  и  классифицировали  их  по  сферам  бытования:  «Быт»,  «Природа»,  «Одежда»,  «Труд»,  «Игры»,  «Иные».  Все  эти  52  слова  не  вошли  в  сборник  диалектных  слов  экспедиции  Академии  наук  1930  года.  Также  это  исследование  помогло  нам  найти  два  слова,  которые  прочно  обосновались  в  нашей  казахской  бытовой  речи.  Это  слова  «казёнка»  —  так  у  нас  в  Жаланаше  называют  летнюю  кухню,  «курке»  —  временное  жилище.

Многообразие  диалектных  слов  свидетельствует  о  своеобразной  культуре  нашего  края.  Языковые  диалекты  —  это  часть  культуры,  а  культуру  своего  соотечественника  должен  знать  и  уважать  каждый.  В  этом  выражается  наше  толерантное  отношение  к  каждой  нации,  проживающей  на  территории  Республики  Казахстан.  В  этом  заключается  наше  с  вами  этно  -  и  поликультурное  сосуществование  разных  наций.  В  дружбе  народов,  доверии  и  толерантности  заключается  мощь  народа  и  страны.  Свою  работу  мы  хотим  закончить  строчками  стихотворения  А.  Яшина  «Родные  слова»,  которые  стали  путеводной  звездой  всего  нашего  исследовательского  труда:

Родные,  знакомые  предкам  слова  уходят  из  обихода.

А  с  ними  история  предков  и  жизнь.

Всё  дальше  от  нас  год  от  года.

К  словечкам  от  бабки  привадила  мать,

Милы  они  с  самого  детства.

И  я  ничего  не  хочу  уступать

Из  вверенного  мне  наследства

Но  как  отстоять  его,  не  растерять,

И  есть  ли  такие  средства?

(А.  Яшин)  [7,  с.  166].

 

Список  литературы:

1.Аванесов  Р.И.  Русское  литературное  произношение  М.  Просвещение  1984  год. 

2.Бломквист  Е.Н.,  Гринкова  Н.П.  «Бухтарминские  старообрядцы»,  Ленинград  1930  год.

3.Вощинин  В.П.  Очерки  нового  Туркестана.  Свет  и  тени  русской  колонизации,  СПб.,  1914  г.

4.Гейер  И.И.  По  русским  селениям  Сыр-Дарьинской  области  (Письма  с  дороги).  Т.  1.Чимкенский  уезд.  Ташкент,  1893.  —  174  с.  5  л.

5.Лопатин  П.И  Историко-архивные  материалы  конца  XIX  века. 

6.Стихи  Клима  Первушина  из  журнала  «  Пламя  »  №  5  2012  год

7.Яшин    А.  Авторский  сборник  Издание  60-х  гг.  Государственное  издательство  художественной  литературы.  Серия:  Библиотека  советской  поэзии,  Стихотворение  «Родные  слова»,  240  стр.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Комментарии (3)

# Aidana 06.10.2013 00:00
Умнички!!!!! Как вам удалось пообщаться с кержаками? они же редко выходят на общение. Хотя всем известно, что кержаки необщительные, но очень гордые и сильные люди.спасибо за работу!!!!!!!!!!!
# Ulbal 06.10.2013 00:00
Авторы данной работы, чтобы узнать и изучить диалектные слова кержаков проделали огромную работу не только по сбору материала, но и систематизировали собранное. А также придали большое значение дружбе народов, доверии и толерантности. Спасибо авторам за интересную работу !
# АЙГУЛЬ ЖАКАНБАЕВА 07.10.2013 00:00
Очень интересная работа, побольше бы таких!

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.