Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65

Статья опубликована в рамках: IV Международной научно-практической конференции ««Проба пера» ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 22 января 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык

Проголосовать за статью
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ SMS-КОММУНИКАЦИИ

Иванова Дарья

класс 8 «А», МБОУ СОШ № 49 с углублённым изучением английского языка, г. Чита

Моторкова Инна Валерьевна

научный руководитель, учитель высшей категории, преподаватель русского языка, МБОУ СОШ № 49 с углублённым изучением английского языка, г. Чита

 

Каждому лингвисту хорошо известно, что язык со временем меняется. В последние десятилетия с появлением Интернета, мобильных телефонов и развитием новых технологий русский язык претерпел значительные изменения.

Стремительно ворвавшись в нашу жизнь, мобильный телефон кардинально изменил наши представления о процессе коммуникации. Несмотря на критику, новый сленг стал настолько распространенным, что уже речь идет о том, чтобы признать его официально.

Новизна явления, неразработанность вопроса о статусе sms-коммуникации и отсутствие теоретических положений о ее структуре и языковых особенностях обусловливают непрекращающийся интерес психологов, социологов, философов и лингвистов к данному феномену. Научная новизна исследования состоит в комплексном подходе к изучению sms-общения, выявлении его основных графических, семантических, синтаксических и текстовых особенностей.

Целью настоящей работы является выявление языковой специфики sms-коммуникации. Материалом для исследования послужили тексты sms-сообщений одноклассников, родителей, друзей. Объектом исследования является sms-коммуникация, а предметом исследования компоненты и языковые характеристики sms-коммуникации.

Практическая значимость работы определяется возможностью применения материалов исследования на внеклассных занятиях по русскому языку, факультативных занятиях, посвященных культуре речи, современному состоянию русского языка.

Sms (small message servise — англ. «служба маленького сообщения») в нашем обиходе имеет значение не службы, а короткого сообщения (до 130, а затем и более, знаков), которое можно отправить с мобильного телефона или по Интернету на другой мобильный телефон. За короткий период у этого популярного способа коммуникации успела сложиться своя культура, свои манеры и общие правила использования языка. Пока так называемые «наивно говорящие» активно эксплуатируют этот новый способ коммуникации, преподаватели, филологи, деятели культуры, журналисты бьют тревогу в ужасе перед наступлением sms-мышления.

Главные задачи переписки с помощью sms-сообщений:

1.Донести новую информацию до адресата. 2) Напомнить о себе. Следовательно, цель таких сообщений — просто установить контакт без непосредственной передачи информации.

Таким образом, на сегодняшний день сосуществуют два расхожих мнения: 1) одни уверенно говорят, что sms-общение засоряет русский язык «недотекстами», обрывочными, неграмотными, лишенными всякой языковой ценности; 2) другие делают интересный для социологов вывод: sms-общение не причина неграмотности современной молодежи, а зеркало.

В ходе исследования нами были выявлены следующие лингвистические особенности sms-коммуникации:

1. система орфографических правил в данной коммуникации не соблюдается. Одной из особенностей орфографии sms-общения является положение, при котором написание слов и их форм подчиняется принципу — «чем больше места в текущем сознании отправителя занимает данная информация, тем больше зрительного пространства получателя занимает языковая форма, передающая эту информацию». Таким образом, графическая форма некоторых слов приближена к звуковой и похожа на транскрипцию: «мона я приду к тебе?», «эт-хрошо», «да ниччё не делаю», «ну, чё?», «лана пока», «щас приду», «неняю», « привет конеш пойдем». Такие отклонения от орфографической нормы могут носить как ситуативный характер, так и быть традиционными, общепринятыми в sms-общении. К последним можно отнести «чё», «щас», «чегонить», «дарова», «здрасте», «ваще», «эт» вместо «это».

2. В практике sms-общения широко применяются графические сокращения. Наличие графических сокращений в текстах объясняется принципом экономии усилий и рассчитаны на зрительное восприятие: «позв пож», «напиши дом зад», «скоро прд» (приду), «прив» (привет), «спс, понял» (спасибо), «срч перезв» (срочно перезвони), «что дел?».

Еще одной особенностью sms-графики является обозначение букв числами: «Спаси6о 6ольшое 4елове4еское», «4его 4его», «4то делае6ь?». К лексическим сокращениям относятся и такие популярные формы: русское усеченное слово «прив» («привет»), «НЗ» («не знаю), «НЗЧ» («не за что»), «ЗАЧ» («зачем»), «МБ» («может быть») «Пжл.не опаздывай», «Да так. Кой чё купили», «Спн.но4и», «споки ноки»

3.  Для синтаксического и пунктуационного уровней sms-общения характерна тенденция к аграмматизму, т. е. отклонению от синтаксических и пунктуационных норм литературного языка со стороны говорящего или пишущего. Это связано с тем, что предоставляемые коммуникационные ресурсы нормируются либо временем, отведенным на коммуникацию, либо предельно допустимым объемом текста.

Аграмматизм в smsпроявляется чаще всего в недостаточной или неверной расстановке знаков препинания и значительно реже — в рассогласовании, нарушении формально-синтаксической связи между частями высказывания (анаколуфах) и различного рода обрывах: «Привет как дела чё делаешь?», «Знаеш а может прогуляемся?», «Он наверное скоро закончится», «валюха давай встретимся ни когда ни поздно». Пунктуационный аграмматизм выражается, прежде всего, в пропуске знаков препинания (что можно объяснить как невнимательностью коммуникантов, так и пренебрежением правилами). Однако, аграмматизм не всегда является доказательством безграмотности автора, а следствием непринужденности общения.

4.  Особое место в нашем исследовании было отведено способам компенсации невербальных и паравербальных факторов. Одним из таких способов компенсации является своеобразная пунктуация, которая используется для передачи интонации. Запятая и многоточие передают темп речи: «Не знаю...», «Хорошая погодка...», «а мы всяк...но бывало лучше», «… Я с ним рассталась… Я запуталась, заметалась…».

Тире употребляется для выделения значимой информации, противопоставления ее предшествующему тексту, помещения ее в фокус внимания читателя-слушателя.

Эмоциональная нагрузка текста, проявляющаяся при устном общении, в том числе в интонации в smsпередается знаками препинания. Причем количество знаков препинания соответствует силе эмоций «за что???», «привет!!!!!!!!!», «Ау!!! Не хочешь общатся так хоть причину скажи или напиши!!!».

В сообщениях могут присутствовать слова звукоподражательного характера, в сочетании со знаками препинания они свидетельствуют об интонации: «Мм... вкусно....», «.......хе....», «бр-р-р-р-р — НЕНАВИЖУ!!!», «ну точно ха — ха — ха : — )».

Высота голоса, как правило, передается выделением текста заглавными буквами:«НИКОГДА больше так не говори!!!», «БЕДА!», «ПАЧЕМУ Я ТЕБЯ МАГУ ЗАБЫТЬ».

В некоторых случаях заглавными буквами может выделяться значимая для отправителя информация: «ты была НЕ ПРАВА», «Ты ВЫГЛЯДЕШЬ как принцесса».

Зрительная информация может замещаться вставкой символов. Под символами имеются в виду картинки («улыбки», «сердечки») которые можно вставлять в сообщение, а также традиционные сочетания графических знаков, используемые для выражения невербальных факторов. Самыми распространенными из них являются «улыбки», обычно обозначаемые «: )» или «:-)» (при этом возможны многочисленные варианты) и «кривые улыбки», говорящие об отрицательных эмоциях «: (количество скобок соответствует силе переживаний), например: «Ой..... классно)))))» или «НАТА привет!!!!!!!!!: ))))))))))))))))))))))», «Ага))) только оденусь!» Символы подобного рода отражают эмоции, которые испытывает «реальный» пользователь с усиленной интенсивностью, чтобы компенсировать недостаток эмоциональной наполненности общения, передающимися невербально, акцентировать эмоции.

Еще одной особенностью sms-коммуникации нами была отмечена языковая игра, используемая авторами sms. Всякое новое средство коммуникации не только предоставляет человеку новые возможности создания и передачи, но и бросает вызов игровой способности человека. Здесь «всплывает» важнейшая социальная функция коммуникации: тест одного собеседника другим на общность людей, хода мысли, чувства юмора: «Я безбожно торможу-жу-жу», «приду попожжже немножжжко», «яснононо», «скучнооо : — (», «Приятных Сноффффф».

Таким образом, проведенное исследование позволяет сделать вывод, что sms-коммуникация — есть языковой и социальный феномен.

 

Список литературы:

  1. Горошко Е.И. Электронная коммуникация (гендерный анализ) // Общение, языковое сознание и межкультурная коммуникация. — М.: Институт языкознания, 2005 — Режим доступа. URL: http://www.textology.ru/public/ goroshko2.html.
  2. Иванов Л.Ю. Язык интернета: заметки лингвиста // Словарь и культура русской речи. — М.: Азбуковник, 2000 — [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: www.ivanoff.ru/rus/OZHWEB.htm.
  3. Нестеров В.Ю.К вопросу об эмоциональной насыщенности межличностных коммуникаций. — [Электронный ресурс]. Режим доступа. URL: psynet.carfax.ru/texts/nesterov1.htm.
  4. Пузырев В. Internetи Рунет. — М.: Познавательная книга плюс, 2000.
  5. Сидорова М.Ю. Рефлексия «наивного» говорящего над языком и коммуникацией//Сибирский филологическтй журнал. № 1, 2004.
  6. Сидорова М.Ю. Засоряют ли СМС-сообщения русский язык? или На зеркало неча пенять//narod.ru.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

Комментарии (1)

# Алсу 04.02.2013 00:27
Спасибо за столь интересную и хорошую работу! Успехов вам!

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом