Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 7(7)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3

Библиографическое описание:
Ямаева Т.Г., Астанкова Т.П. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОТЗООНИМИЧНЫХ ПРОИЗВОДНЫХ АНГЛИЙСКОГО И МАРИЙСКОГО ЯЗЫКОВ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2017. № 7(7). URL: https://sibac.info/journal/student/7/77659 (дата обращения: 24.04.2024).

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОТЗООНИМИЧНЫХ ПРОИЗВОДНЫХ АНГЛИЙСКОГО И МАРИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

Ямаева Татьяна Геннадьевна

студент, факультет иностранных языков, ФГБОУ ВО  «Марийский государственный  университет»,

РФ, г. Йошкар-Ола

Астанкова Татьяна Петровна

канд. филол. наук, доц., кафедра английской филологии, ФГБОУ ВО  Марийский государственный университет,

РФ, г. Йошкар-Ола

На протяжении всего своего существования человек всегда был тесно связан с животным миром, и это не могло не повлиять на язык человека, на появление в нем специфических, тесно связанных с животными структур и ассоциаций.

Под зоонимом в лингвистике подразумевается название животного. Зооним, который приобрел переносно-образные значения, характеризующие различные человеческие черты, качества, способности, поведение, род деятельности, называется зооморфизмом [4]. Зоонимы также способны образовывать производные, которые тоже являются единицами вторичной номинации. Такие производные носят название отзоонимичных производных, или сложных зооморфизмов [2, с. 107].

Результат анализа 144 зоонимов английского и 144 зоонимов марийского языков показал, что отзоонимичные производные в этих двух языках могут быть образованы тремя различными способами: путем конверсии, аффиксации и словосложения. Способом конверсии, как правило, образуются производные в английском языке. Большую часть из них образует группа слов, которые из существительных перешли в разряд глаголов. Из общего числа проанализированных единиц 43 образованы способом конверсии и характеризуют человека или его действия. Например,  «badger – барсук»  >«badger» – надоедливо просить кого-либо что-то сделать, травить (как барсука), дразнить, приставать к кому-либо» (You want to bad ger mein to abetting your damned hypocrisy ...? – Вы хотите приставать ко мне и надоедать, чтобы я поддержал в вас ваше проклятое лицемерие …?) [11, с. 328].

Зоонимов, перешедших в разряд прилагательных, лишь 4 (cuckoo, mammoth, raven, swift), а в разряд наречий – только 2 (stag, swift). Иногда один зооним служит производящей основой для образования нескольких производных. Так, слово «raven – ворон» имеет как производный глагол со значением «рыскать в поисках добычи, есть с жадностью» (The lions ravened the bodies. – Львы с жадностью набросились на тела) [13], так и производное прилагательное со значением «иссиня-черного цвета, черный как вороново крыло» (His swarthy cheek and raven black hair spoke of the fiery south ... – Смуглые щеки и волосы как вороново крыло свидетельствовали о том, что он с пламенного юга …) [9, с. 98]. К группе слов, перешедших в разряд наречия в английском языке, относится «stag – олень-самец, кавалер без дамы, холостяк, доносчик», которое приобретает значение «без представителей другого пола» (Is he going to take you or are you going stag? – Он тебя пригласил, или ты идешь сама по себе?) [12].

В марийском языке данный способ образования производных зооморфизмов развит очень слабо. Самую большую группу составляют слова, перешедшие в разряд прилагательных (9 из 144: маймыл, пий, лыве, турня, каза, обезьян, коля, куголя, кишке), но отсутствуют группы слов, перешедших в разряд глаголов и наречий. Например, прилагательное, образованное от зоонима «кишке – змея», в марийском языке, как правило, используется для характеристики внутренних качеств человека (А вот тый ешетлан, шочшетлан кишке чонан лият гын, илышыштет пиалым от уж. – А если ты вот к своей семье, детям относишься змеиной душой, то в твоей жизни счастья не будет) [3, с. 33].

С помощью прибавления аффиксов к основе зоонима могут быть образованы такие части речи, характеризующие человека, как прилагательные, существительные, глаголы и наречия в обоих языках [5, с. 16]. Количество производных зоонимов, образованных способом аффиксации, преобладает в английском языке благодаря большому разнообразию суффиксов и наличию префиксов, которых нет в марийском языке.

В английском языке переход зоонимов в разряд прилагательных осуществляется за счет присоединения таких суффиксов, как -like, -ly, -ish, -y, -ed, -less, -ible, -ous, -tine. Самыми продуктивными из них являются -ish (23 из числа всех аффиксальных прилагательных в нашей выборке), -y (10), -like (10). Например, для того чтобы подчеркнуть сходство человека с медведем, используется производное «bearish» со значением «медвежий, грубый, неотесанный» (… her friends and colleagues already pictured Garp as rather bearish. – … друзья и коллеги, звонившие самой Хелен, давно уже представляли себе Гарпа как диковатое существо, весьма напоминающее медведя) [10, с. 421].

Процесс образования отзоонимичных аффиксальных существительных происходит в обоих языках. В английском языке он представлен такими аффиксами, как -ing, -ness, under-, over-, -ery, -ism, -hood, -er,  при этом последний является самым продуктивным (14 производных единиц). Например: «ratter – предатель, изменник, перебежчик, доносчик» [12]. К суффиксам, образующим производные существительные в марийском языке, относятся -зö, -лык, -лымаш, -ланыме, -шке. Однако все они встречаются крайне редко. Например,  от слова «агытан – петух, выскочка, забияка» образуется существительное «агытанлык – заносчивость, чванство» (Степанын арака пуш дене пырляк агытанлыкшат лектын каен. – Заносчивость у Степана прошла вместе с водочным перегаром) [7, с. 307].

Процесс перехода зоонимов в разряд глаголов происходит в обоих языках. Наша выборка включает единичные примеры английских аффиксальных глаголов, образованных от зоонимов с участием следующих префиксов и суффиксов: over-, un-, -ize, -en. Например, «lionize – носиться с кем-либо как со знаменитостью, поднимать шум вокруг кого-либо» (She was lionized everywhere after her novel won the Pulitzer Prize. – После того, как ее роман выиграл Пулитцеровскую премию, вокруг нее подняли огромную шумиху) [13]. В марийском языке глагольные дериваты образуются присоединением суффиксов -ланаш (7 производных) и -лаш (2 производных). Например, «агытанланаш – петушиться, горячиться; вести себя задиристо, запальчиво» (Сандыр, чыте, Виктор, ит агытанлане. Тый мыланна каласе: трактористым отпускыш кӧ колтен, тый але Розов? – Сандыр, подожди, Виктор, не петушись. Ты скажи нам: кто отпустил в отпуск тракториста, ты или Розов?) [6, с. 75].

Способом словосложения отзоонимичные производные могут создаваться в обоих языках. Этот вид производных образуется путем сложения основ, одна   или обе из которых являются названиями животных. В английском языке слово «flea-bag» (flea «блоха» + bag «мешок, сумка») имеет значение «вшивый человек», frogman (frog «лягушка» + man «человек») – «водолаз, ныряльщик с аквалангом». В марийском языке примером сложного зооморфизма служат существительные «коракшинча» (корак «ворона» + шинча «глаза») со значением «слепец  (о невнимательном человеке)» (От уж мо, коракшинча! – Ты что, слепец, не видишь что ли!) [8, с. 263] и «пий-пырысла – недружно; как кошка с собакой» (Тылеч вара нуно  пий-пырысла илаш тӱҥалыт. – После этого они станут жить как кошка с собакой) [1, с. 86].

Таким образом, можно сделать вывод о том, что система отзоонимичных дериватов английского языка намного шире и разнообразнее, представлена большим числом моделей. Наиболее продуктивным способом образования отзоонимичных глаголов является конверсия, а существительные и прилагательные чаще всего образуются способом аффиксации и словосложения. В марийском языке отзоонимичные глаголы образуются способом аффиксации, а прилагательные – способом конверсии.

 

Список литературы:

  1. Березин А.П. Тул лоҥгаште. – Йошкар-Ола: Марий книга издательство, 1985. – 188 с.
  2. Ватлецов С.Г. Систематика зооморфной лексики и ее англо-русская эквивалентность: дисс. … канд. филол. наук. – Н. Новгород, 2001. – С. 278.
  3. Иванов В.М. Арслан. – Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1976. – 264 с.
  4. Скворцова Е.В. Частотность употребления позитивно и негативно окрашенных зооморфизмов в речи [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://conf.tsu.tula.ru/discussion/viewtopic.php?p=1699 (дата обращения: 15.05.2017).
  5. Тишкина Д. А. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском и русском языках: сопоставительный анализ: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Казань, 2008. – 23 с. 
  6. Чавайн С. Г. Сылнемутан произведений-влак. Элнет. – Йошкар-Ола: Книгам лукшо марий издательство, 1967. – 332 с.
  7. Чавайн С. Г. Чумырен лукмо ойпого. – Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 2010. – Т. 1. – 392 с.
  8. Шкетан М. Роман, повесть, ойлымаш-влак. – Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 2001. – 368 с.
  9. Doyle A.C. White Company. – U.S.: Digireads.com, 2012. – 230 р.
  10. Irving J. The World according to. – New York: Random House USA Inc, 2012. – 609 р.
  11. Mann T. The Magic Mountain. – London: Vintage Publishing, 2011. – 752 р.
  12. The new dictionary of modern spoken language. Available at: http://modern_language_en_ru. academic.ru (accessed: 29.04.2017).
  13. Woordhunt. Available at: woordhunt.ru (accessed: 29.04.2017).

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.