Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 9(29)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4

Библиографическое описание:
Ульбашева Т.М., Гукетлова Ф.Н. ЭТИЧЕСКИЕ КОНЦЕПТЫ «ВЕЖЛИВЫЙ», «ВОСПИТАННЫЙ», «ПРОСВЕЩЕННЫЙ» ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2018. № 9(29). URL: https://sibac.info/journal/student/29/105621 (дата обращения: 20.04.2024).

ЭТИЧЕСКИЕ КОНЦЕПТЫ «ВЕЖЛИВЫЙ», «ВОСПИТАННЫЙ», «ПРОСВЕЩЕННЫЙ» ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Ульбашева Тинатин Магомедовна

магистрант, кафедра немецкой и романской филологии КБГУ,

РФ, г.Нальчик

Гукетлова Фатима Нашировна

д-р филол. наук, проф. кафедры немецкой и романской филологии КБГУ,

РФ,  г. Нальчик

АННОТАЦИЯ

Цель данной статьи состоит во всестороннем изучении концептов politesse - «вежливый», élévé -  «воспитанный», instruit - «просвещенный», образующих особенности этнического менталитета, которые, несомненно, отражают факторы, влияющие на формирование языковой картины мира французов. Лингвокультурологический анализ изучаемых концептов выявляет культурную самобытность народа, определяет шкалу морально-этических ценностей.

Ключевые слова: концепт, концептосфера, языковая картина мира, менталитет, ментальность, этимологический анализ.

 

Наука о языке, на современном этапе её развития предполагает возможность исследования концепта только лишь через призму национально-культурной специфики мировидения.

Общеизвестно, что каждый народ имеет свое мировоззрение, сформированное под влиянием исторических и социальных событий. Также, географическое положение, религия, законы, обычаи и традиции играют свою, немаловажную роль, несомненно, отображаясь в языке и влияя на него.

Следует отметить, что концепты вербализуются в разных языках и организуются в иерархические, часто ассоциативно-семантические сети, представленные в различных моделях хранения знаний в памяти человека. Концепт, как термин, как правило, применяется для обозначения объектов и предметов, но никак не событий, ситуаций или действий, что требует дополнительных обозначений. В целом, концепт следует понимать как бытийно-культурное, а не специально-дисциплинарное формообразование; главным в концепте является «многомерность и дискретная целостность смысла», существующего в некотором культурном пространстве и предрасположенного к трансляции из одной предметной области в другую.

В когнитивных науках концепт является обозначением основной единицы хранения и передачи информации, структурно отражающей знание и опыт человека. В научном знании определённым образом упорядоченный и иерархизированный минимум концептов образует концептуальную схему, а суть концептуализации заключается в нахождении нужных концептов и установлении связи между ними. Концепты используются внутри сформированной концептуальной схемы в режиме понимания-объяснения. Каждый концепт имеет своё чётко обозначенное и обоснованное место на том или ином уровне концептуальной схемы. Все концепты одного уровня могут и должны конкретизироваться на различных уровнях, таким образом, они меняют элементы схемы, с которыми входят во взаимодействие. Концепты в рамках одной концептуальной схемы не обязательно должны соотноситься именно между собой (но обязательно в рамках целостности, в которую они входят).

И.А. Стернин отмечает, что в структуре концепта имеется базовый слой, содержащий в себе определенный чувственный образ - единицу универсального предметного кода, кодирующую данный концепт для мыслительных операций, а также некоторые дополнительные концептуальные признаки. Когнитивные слои, которые отражают развитие концепта, его взаимоотношения с различными концептами, образуются концептуальными признаками и дополняют базовый когнитивный слой. Базовый слой и дополнительные когнитивные признаки и слои, в совокупности составляют объем концепта и определяют его структуру. Базовый когнитивный слой с чувственно-образным ядром является обязательной составляющей любого концепта, а многочисленные когнитивные слои в структуре концепта и вовсе могут отсутствовать. [2, с.59]

Но, у концепта имеется не только ядро, кроме него, концепт включает в себя объемную интерпретационную часть, то есть, совокупность слабо структурированных предикаций, которые отражают интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в форме утверждений, установок сознания, которые, в данной культуре, вытекают из содержания концепта. Интерпретационное поле концепта составляет его периферию. Противоречивость установок, которые принадлежат интерпретационному полю, объясняется их принадлежностью к разным когнитивным признакам.

На периферии содержания концепта имеются разного рода определения, которые отражены в паремиях, афоризмах, крылатых выражениях, притчах, в публицистических, художественных и научных текстах.

Процедура осознания концепта отражает структурную и смысловую многослойность концепта. Первый этап включает в себя: осмысление, понимание, т.е. соотнесение в нашем сознании смыслового содержания концепта с этимоном соответствующего слова. Второй этап отражает формирование внутренней формы слова - смысловой центр концепта-образа. Этим смысловым центром становится один из признаков этимологического содержания концепта. Хочется подчеркнуть, что в работах Алифиренко отмечается этнокультурная основа русского языкового сознания, которые составляют языковые знаки, несущие смысловое содержание концептов на уровне их образного и символического воплощения. [4, с.144].

На третьем этапе происходит метонимическая концентрация образа, что, в свою очередь, стимулирует формирование символического значения слова. На четвертом же этапе происходит установка на миф, то есть действие символа в парадигме культуры. На этом этапе проходит формирование более глубокой семантики слова, чем его непосредственное значение.

Концепт является посредником между словами и экстралингвистической действительностью и значение слова не может быть сведено исключительно к образующим его концептам. Значением слова становится концепт, «схваченный языком».

Подводя итог, можно сказать, что концептом является, с одной стороны, исходный пункт порождения значения языкового знака, а с другой стороны - завершающий этап смыслового насыщения слова (Алефиренко 2005, Степанов 1997, Колесов 2002 и др.). В языке концепт, вербализуется, так как получает свое имя, и репрезентируется разноуровневыми средствами языка.

Слова разных языков, которые обозначают одно и то же понятие, различаются, в основном, семантической емкостью, покрывают разные кусочки действительности, содержат то больше, то меньше понятийного материала, получившегося в результате отражения человека окружающего его мира в зависимости от комплекса природных, экономических, социально-исторических особенностей жизни данного говорящего коллектива. Особенно показательными в этом плане являются абстрактные понятия, которые составляют особенно основу культуры, поскольку они хранят в себе значения.

Утверждение о пути развития французской культуры к большему абстрагированию знаний и наличие большого слоя абстрактной лексики не однократно подчеркивалось такими исследователями как Ш. Балли, Л. Г. Ведениной, В. Г. Гаком и многими другими лингвистами.

Существенным моментом является тот факт, что нередко одно и то же абстрактное понятие актуализируется во французском языке при помощи нескольких слов.

Так например, понятие вежливый во французском языке реализуется словами “politesse” (f), “courtoisie” (f), “civilité” (f).

Существительное “politesse” берет свое начало в XVI веке, и восходит к древнеитальянскому “pulitezza” – фр. “proprété” – точность, аккуратность в исполнении, правильность.

Таким образом, «вежливый» в понимании французов – это человек, который соблюдает правила приличия, действуя согласно установленным нормам: с вежливым человеком гораздо легче найти общий язык и добиться желаемых результатов в той или иной ситуации, так он лучше понимает собеседника, умеет внимательно выслушать, показать свою заинтересованность в данной теме.

Многие столетия французы считаются в мире законодателями не только моды и хороших манер, но и так же хорошего образования, просвещенности. Но, как известно, как хорошие манеры так и широкое образование не приобретаются в течении одного дня, а зачастую требуют упорства, терпения, и наличия определенных человеческих качеств. А все это можно приобрести только через хорошее воспитание, образование.

Так, во французском языке русскому понятию « воспитание » соответствуют такие понятия, как “édication” (f) и “formation” (f).

“Edication”  заимствовано из латинского языка и происходит от “edicare” – «воспитывать» ; впервые это слово упоминается еще в XVI в в работе Ж. Де Виньи “Miroir historial”. Даже человек, не имеющий представления о традициях воспитания у французов, сразу понимает, что они достаточно серьезно относятся к такому аспекту воспитания, как воздействие старшего поколения на младшие. Влияние родителей, старших на дальнейшую судьбу молодежи, а также поведение и образ жизни самих родителей, которые являются примером для подражания, отражаются во многих других поговорках, к примеру, есть французское выражение “Tel père, tel fils” (фр.яз.) букв.: “Какой отец, такой и сын”.

Французы в своем отношении к воспитанию во многом отрицают приоритетную роль наследственного фактора, считая, что недостаточным является происхождение, что лучшие качества человек может приобрести при успешном воспитании. Таким образом, можно отметить, что французы допускают возможность изменения качеств, свойств характера через воспитание.

Просвещение всегда было важным для французского общества. Французскому понятию  “instruction” (f) в русском языке соответствуют сразу два понятия – «просвещение» и «образование».

Французское “instruction” восходит к латинскому “instruire” – то есть строить, оборудовать; постепенно первоначальный смысл «строить» приобретает иное, переносное значение – «формировать».

Для французов знание дороже денег, его нельзя купить за все золото мира. Французская лингвокультурология отмечает: “La science vaut mieux que l’or pur” – “Знание стоит дороже чистого золота”.

Знания, опыт – это и есть для французского общества настоящее богатство, которое не измеришь ни чем. Безусловно, понятие “ésprit” ума является одним из важнейших составляющих концептов «образованный» и «просвещенный»; в большинстве случаев ум и образование мыслятся как взаимосвязанные, иногда даже как синонимические понятия.

Лингвокультурологический анализ концептов «вежливый», «воспитанный», «просвещенный» помогает выявить национально-специфические особенности французского народа, накладывает определенный отпечаток на язык, показывая существенную роль образования, воспитания для французов.

 

Список литературы:

  1. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Межвуз.сб .науч.тр. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. С.25-36.
  2. Стернин И.А. Концепты и лакуны // Языковое сознание. Формирование и функционирование. – М.,1998. – С. 55-67 (соавтор Г.В.Быкова.)
  3. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты,дискурс. Волгоград, 2002 ( М., 2004. – С. 130-131. ).
  4. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке. ( М.: Флинта: Наука, 2005. – С. 144.).
  5. Веденина Л.Г. Человек в этно-лингво-культурном пространстве. М.,2017. – С. 18-24.
  6. Сепир Э. Статус лингвистики как науки // Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М.,1993.
  7. Смирнов В.П. Франция – страна, люди, традиции. – М., 1988.
  8. Montandon A. Etiquette et politesse. – France, 1992.
  9. www.krugosvet.ru/articles/66/1006629/1006629A1.htm
  10. http://gtmarket.ru/concept/6888
  11. http://www.zavtrasessiya.com/index.pl?act=PRODUCT&id=1287

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.