Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 19(189)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7, скачать журнал часть 8, скачать журнал часть 9, скачать журнал часть 10, скачать журнал часть 11, скачать журнал часть 12, скачать журнал часть 13

Библиографическое описание:
Храпонова Д.С. КРИТЕРИИ ОТБОРА АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ ДЛЯ ЗАНЯТИЙ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2022. № 19(189). URL: https://sibac.info/journal/student/189/252955 (дата обращения: 26.12.2024).

КРИТЕРИИ ОТБОРА АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ ДЛЯ ЗАНЯТИЙ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ

Храпонова Дарья Сергеевна

магистрант, кафедра английской филологии, Тульский государственный университет им. Л.Н. Толстого,

РФ, г. Тула

Игнатова Ирина Владимировна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доц., Тульский государственный университет им. Л.Н. Толстого,

РФ, г. Тула

SELECTION CRITERIA OF AUTHENTIC TEXTS FOR TEACHING ENGLISH AT THE UNIVERSITY LEVEL

 

Daria Khraponova

Master’s student, Department of English Philology Tula State Lev Tolstoy Pedagogical University

Russia, Tula

Irina Ignatova

scientific supervisor, candidate of philological sciences, associate professor, Tula State Lev Tolstoy Pedagogical University,

Russia, Tula

 

АННОТАЦИЯ

Для создания эффекта «погружения» в иноязычную среду на занятиях по английскому языку в вузе необходимо применять аутентичные материалы на разных этапах обучения при развитии лексических и грамматических навыков. Использование текстов разного типа на занятии способствует углубленному пониманию студентами не только иностранного языка, но и культуры народа. Отбор данного аутентичного материала должен производиться тщательно, в соответствии с целями занятия и уровнем обученности студентов, чтобы снизить неправильное восприятие информации, содержащейся в текстах. В данной статье рассматриваются особенности отбора аутентичных текстов разного типа для занятий по английскому языку в вузе.

ABSTRACT

The use of authentic materials is essential for the creation of “immersion” into a foreign language environment in English classes at the university. Such materials can be used to develop lexical and grammatical skills at different stages of learning. Moreover, texts of various types used in class contribute to students’ deeper understanding of a foreign language and raising their cultural awareness. The selection of such materials should be carried out carefully, in accordance with the objectives of the lesson and the students’ level of training, otherwise there may be problems in understanding and perceiving texts. This article discusses the main criteria governing the selection of authentic texts of various types for English classes at the university.

 

Ключевые слова: аутентичный текст, аутентичный материал, критерии отбора, требования организации работы с текстом.

Keywords: authentic text, authentic materials, selection criteria, requirements for the use of text in class.

 

Для эффективной работы с текстами на занятиях по английскому языку необходимо знать критерии отбора и анализа аутентичных текстов. Понятие аутентичный имеет греческое происхождение от authentikos – “original, genuine, principal”, т.е. «подлинный, исходящий из первоисточника, основной» [5]. В новом словаре русского языка дается такое определение слову «аутентичный» – «исходящий из первоисточника, соответствующий подлиннику; подлинный» [2, с. 37]. Аутентичные (англ. authentic materials) – «материалы для изучающих язык, которые используются в реальной жизни страны» [1, с. 25]. К аутентичным материалам относятся все тексты, которые созданы для носителей языка и существуют в языковой среде вне зависимости от уровня владения иностранным языком. Представим еще один термин, связанный с определением понятия «аутентичность»: «аутентичный текст – устный или письменный текст, являющийся реальным продуктом речевой деятельности носителей языка и не адаптированный для нужд учащихся с учетом их уровня владения языком» [1, с. 25-26]. Все тексты, которые не были переработаны и упрощены по уровню языка, являются аутентичными. Как противопоставление данному понятию существует термин «неаутентичный текст», который определяется как текст, созданный в образовательных целях для людей, изучающих иностранный язык. Такие тексты, как правило, созданы в соответствии с уровнем владения иностранным языком предполагаемой целевой аудитории и содержат в себе те грамматические структуры и/или лексические единицы, которые необходимо изучить или повторить на занятии.

Аутентичные тексты требуют тщательного анализа и отбора для использования на занятиях по английскому языку в вузе, т.к. только при помощи правильно подобранного текста можно достичь цели занятия. Как было указано выше, подобные тексты создаются без градации по уровням владения языком не-носителями, что может быть причиной возникновения трудностей при их использовании на занятии. Низкий уровень владения языком студентами может привести к ограничениям в выборе аутентичных текстов. По этой причине мы предлагаем рассмотреть подходы к отбору аутентичных текстов и определению характеристик текста, который может использоваться для учебных целей.

Аутентичные тексты характеризуются своими особенностями, представленными явлениями разных языковых уровней, поэтому и работа с аутентичными текстами имеет свои особенности. Определяя виды текстов, которые можно отнести к аутентичным, обратимся к трудам К.С. Кричевской, которая считает, что подлинные произведения литературы, музыка, фольклор, а также тексты с бытовой направленностью являются аутентичным материалом. Текстами бытового содержания являются объявления, вывески, этикетки, меню, реклама, а также информационные тексты теле- и радиопрограмм [3].

Используемый на занятии по английскому языку неадаптированный текст становится учебным, по этой причине данный текст должен соответствовать критериям учебного текста. С.К. Фоломкина предлагает рассматривать следующие критерии учебных текстов:

  1. Языковая доступность, предполагающая учет уровня лингвистической подготовки студентов. При отборе аутентичных текстов необходимо обращать внимание на их лексико-грамматическую наполненность. При наличии в тексте предположительно сложных для студентов слов и конструкций целесообразно организовать работу с текстом таким образом, чтобы на предтекстовом этапе была возможность снятия данных трудностей. Например, если в тексте присутствуют фразеологизмы, то их значение нужно объяснить.
  2. Целостность, характеризующая логико-смысловую структуру текста. Текст должен с легкостью разделяться на смысловые части.
  3. Личностная значимость, непосредственно связанная с интересами студентов. В данном случае текст является связующим звеном между предметом и сферой интересов студентов. При соответствии аутентичного текста данному критерию у студентов появится больше личностно-значимых коммуникативных ситуаций, что позволит повысить мотивацию к иноязычной речевой деятельности, а также будет способствовать развитию познавательных способностей.
  4. Информативность, что подразумевает наличие актуальной информации в тексте [4].

Проанализировав данные критерии, мы приходим к выводу о том, что аутентичные тексты могут соответствовать критериям учебных текстов. Учитывая данные особенности и предполагая возможные трудности, организация работы с данными текстами имеет свои особенности, а подготовка аутентичного материала к занятию требует более тщательного просмотра и анализа. Основной задачей преподавателя при работе с аутентичными текстами является составление соответствующих требованиям учебного процесса упражнений и их внедрение на занятиях. Основная проблема, связанная с языковой доступностью текстов, может быть решена при правильной подготовке студентов и постепенной организации работы на основе текстов, поэтому данная трудность не может быть причиной для отказа от использования оригинальных иноязычных материалов. Методическая обработка материала является залогом его эффективного и успешного использования.

 

Список литературы:

  1. Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) [Текст] / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. – М. : ИКАР, 2009. – 448 с.
  2. Ефремова, Т. Ф. Новый словарь русского языка [Текст] : толково-словообразовательный словарь / Т. Ф. Ефремова. VII. - М. : Русский язык, 2000. – 1222 с.
  3. Кричевская, К. С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка [Текст] / К. С. Кричевская // Иностранные языки в школе. – 1996. – № 1. – С. 13-17.
  4. Фоломкина, С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе [Текст] : учебно-методическое пособие / С. К. Фоломкина. – М. : Высшая школа, 2005. – 253 с.
  5. Online Etymology Dictionary [Electronic resource]. – © 2001-2022 Douglas Harper. – URL: https://www.etymonline.com/word/authentic# etymonline_v_18964 (дата обращения 18.04.22)

Оставить комментарий