Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 19(147)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6

Библиографическое описание:
Хасанова Г.Ф. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ МОЛОДЁЖНОГО СЛЕНГА ВО ФРАНЦУЗСКОЙ МУЗЫКЕ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2021. № 19(147). URL: https://sibac.info/journal/student/147/213523 (дата обращения: 24.12.2024).

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ МОЛОДЁЖНОГО СЛЕНГА ВО ФРАНЦУЗСКОЙ МУЗЫКЕ

Хасанова Гузель Флусовна

студент, кафедра европейских языков и культур, Высшая школа иностранных языков и перевода, Институт международных отношений, Казанского (Приволжского) федерального университета (КФУ),

РФ, г. Казань

Агеева Анастасия Владимировна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доц. кафедры европейских языков и культур, Высшая школа иностранных языков и перевода, Институт международных отношений, Казанского (Приволжского) федерального университета (КФУ),

РФ, г. Казань

АННОТАЦИЯ

В данной статье мы рассматриваем прагматические, функциональные, семантические и стилистические особенностей языковых элементов молодежного сленга устанавливаем характерные способы эквивалентной передачи соответствующих лексических элементов в переводе.

 

Ключевые слова: молодёжный сленг в музыке, перевод молодежного сленга, перевод песен, функции сленга, стилистически сниженная лексика.

 

Молодёжный сленг привлекает лингвистов своей экспрессивностью и образностью. Может быть, именно это является причиной такой заинтересованности многих в непрерывно развивающемся и проникающей во все большее количество сфер нашей жизни молодежном сленге.

Одним из самых часто используемых определений среди российских лингвистов является определение В.А. Хомякова. Согласно его определению  сленг - это «относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт, компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией».

Для лучшего понимания проблемы молодежного сленга во французской музыке  немаловажным фактором является определение его основных функций В своей работе Андросова О.Е. выделяет шесть функций молодежного сленга: 1. Функция идентификации, 2. Коммуникативная функция, 3. Эмоционально-экспрессивная функция, 4. Одна из функций сленга - выражение отношение говорящего к предметам и явлениям действительности, 5. Манипулятивная функция, 6. «Творческая» функция.

В связи с тем, что молодёжный сленг употребляется молодёжью, в основном лексика относится к теме школы, университетов, обучения в целом, так же развлечений, веселья и тому подобному. Песни Илоны Митресей довольно богаты на материал для нашего исследования. Лексика, связанная с темой обучения, большего всего употребляется в её песнях. К примеру, песня «Bye Bye Collège» есть лексика: Tchatcher-болтать, трепаться, le ciné-кино, se refiler des infos-передать информацию, un petit truc-штучка.

Рассмотрим песню «Allô allô»: capter-ловить, un texto-текст, глагол textoter-писать.

В песне «Retourner à  lcole» употребляется не только разговорная лексика, на и аббревиатуры предметов: coller-класть, аббревиатуры: la philo-философия,la géo-география.

В песне «On s'adore» есть сленг: le souk-беспорядок, базар, comme de vraies pestes - настоящие чертенята, se chamailler-ссориться, s'embrouiller- путаться, piquer-красть.

Так же важно подметить одну из субкультур, имеющую довольно большое количество молодёжного сленга - хип-хоп культуру. Такого рода жаргонизмы используются практически в каждой песне в стиле рэп: Battle –батл, битва; Fame – почет, уважение, успех; tabacразг. большой успех; affurer – зарабатывать; alpaguer – поймать; арестовать. arsouille – хулиган, шпана; castagne – драка; удар. castagner – избивать. guincher – танцевать. îlotier – участковый полицейский. trac – страх;

Таким образом было сделано несколько выводов: языковые единицы разных регистров сниженной лексики в составе молодежного сленга, а также разные по частоте применения способы образования молодежного сленга во французском и русском языках определяют многовариантность перевода сленгизмов и для достижения адекватного перевода сленгизмов необходимо учитывать, какие функции они выполняют, а также контекст и ситуацию речи.

 

Список литературы:

  1. Большой энциклопедический словарь 2000
  2. Бойко Б.Л. Молодежный жаргон как отражение взаимодействующих субкультур . 2002
  3. Е.Ф. Гринева. Словарь разговорной лексики французского языка. 2000
  4. Копытина Н.Н. Лингвистические особенности современного французского молодёжного социолекта 2011
  5. Лабел Франс  №67 2007. Современная музыка. Новые имена на французской сцене
  6. Н.В. Хорошева. Статус французского просторечия как социолингвистическая проблема. 2001
  7. Globse - многоязычный онлайн словарь [Электронный ресурс] Режим доступа: https://ru.glosbe.com, свободный
  8. Le Dictionnaire du Francais: Langue Francaise avec Phonetique et Etimologie. - Hachette, 1992
  9. Lyrsense переводы песен [Электронный ресурс] Режим доступа: https://fr.lyrsense.com, свободный.

Оставить комментарий