Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 19(147)
Рубрика журнала: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ МОЛОДЁЖНОГО СЛЕНГА ВО ФРАНЦУЗСКОЙ МУЗЫКЕ
АННОТАЦИЯ
В данной статье мы рассматриваем прагматические, функциональные, семантические и стилистические особенностей языковых элементов молодежного сленга устанавливаем характерные способы эквивалентной передачи соответствующих лексических элементов в переводе.
Ключевые слова: молодёжный сленг в музыке, перевод молодежного сленга, перевод песен, функции сленга, стилистически сниженная лексика.
Молодёжный сленг привлекает лингвистов своей экспрессивностью и образностью. Может быть, именно это является причиной такой заинтересованности многих в непрерывно развивающемся и проникающей во все большее количество сфер нашей жизни молодежном сленге.
Одним из самых часто используемых определений среди российских лингвистов является определение В.А. Хомякова. Согласно его определению сленг - это «относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт, компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией».
Для лучшего понимания проблемы молодежного сленга во французской музыке немаловажным фактором является определение его основных функций В своей работе Андросова О.Е. выделяет шесть функций молодежного сленга: 1. Функция идентификации, 2. Коммуникативная функция, 3. Эмоционально-экспрессивная функция, 4. Одна из функций сленга - выражение отношение говорящего к предметам и явлениям действительности, 5. Манипулятивная функция, 6. «Творческая» функция.
В связи с тем, что молодёжный сленг употребляется молодёжью, в основном лексика относится к теме школы, университетов, обучения в целом, так же развлечений, веселья и тому подобному. Песни Илоны Митресей довольно богаты на материал для нашего исследования. Лексика, связанная с темой обучения, большего всего употребляется в её песнях. К примеру, песня «Bye Bye Collège» есть лексика: Tchatcher-болтать, трепаться, le ciné-кино, se refiler des infos-передать информацию, un petit truc-штучка.
Рассмотрим песню «Allô allô»: capter-ловить, un texto-текст, глагол textoter-писать.
В песне «Retourner à l'école» употребляется не только разговорная лексика, на и аббревиатуры предметов: coller-класть, аббревиатуры: la philo-философия,la géo-география.
В песне «On s'adore» есть сленг: le souk-беспорядок, базар, comme de vraies pestes - настоящие чертенята, se chamailler-ссориться, s'embrouiller- путаться, piquer-красть.
Так же важно подметить одну из субкультур, имеющую довольно большое количество молодёжного сленга - хип-хоп культуру. Такого рода жаргонизмы используются практически в каждой песне в стиле рэп: Battle –батл, битва; Fame – почет, уважение, успех; tabac – разг. большой успех; affurer – зарабатывать; alpaguer – поймать; арестовать. arsouille – хулиган, шпана; castagne – драка; удар. castagner – избивать. guincher – танцевать. îlotier – участковый полицейский. trac – страх;
Таким образом было сделано несколько выводов: языковые единицы разных регистров сниженной лексики в составе молодежного сленга, а также разные по частоте применения способы образования молодежного сленга во французском и русском языках определяют многовариантность перевода сленгизмов и для достижения адекватного перевода сленгизмов необходимо учитывать, какие функции они выполняют, а также контекст и ситуацию речи.
Список литературы:
- Большой энциклопедический словарь 2000
- Бойко Б.Л. Молодежный жаргон как отражение взаимодействующих субкультур . 2002
- Е.Ф. Гринева. Словарь разговорной лексики французского языка. 2000
- Копытина Н.Н. Лингвистические особенности современного французского молодёжного социолекта 2011
- Лабел Франс №67 2007. Современная музыка. Новые имена на французской сцене
- Н.В. Хорошева. Статус французского просторечия как социолингвистическая проблема. 2001
- Globse - многоязычный онлайн словарь [Электронный ресурс] Режим доступа: https://ru.glosbe.com, свободный
- Le Dictionnaire du Francais: Langue Francaise avec Phonetique et Etimologie. - Hachette, 1992
- Lyrsense переводы песен [Электронный ресурс] Режим доступа: https://fr.lyrsense.com, свободный.
Оставить комментарий