Статья опубликована в рамках: XXII Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 13 мая 2019 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Балхина А.З. КОНЦЕПТ «ПОДРУГА» В АСПЕКТЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. XXII междунар. науч.-практ. конф. № 5(17). – Новосибирск: СибАК, 2019. – С. 82-88.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

КОНЦЕПТ «ПОДРУГА» В АСПЕКТЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ

Балхина Анастасия Зауровна

магистрант кафедры дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

РФ, г.Москва

THE CONCEPT “PODRUGA” IN TERMS OF TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

 

Anastasiia Balkhina

master student of the department of Russian as a foreign language, Moscow State Lomonosov University,

Russia, Moscow

АННОТАЦИЯ

В статье рассматривается концепт «подруга» с точки зрения преподавания русского языка как иностранного. Анализируются разные аспекты этого понятия, а также его сходства и различия с концептом «друг». Материалом для исследования стали произведения русской классической литературы, Национальный корпус русского языка, а также интернет-ресурсы. Кроме того, особое внимание уделяется работам известных лингвистов А. Вежбицкой и А.Д. Шмелева.

ABSTRACT

The article considers the concept “podruga” in terms of teaching Russian as a foreign language. The author analyses the different aspects of this concept and its similarities to and differences from the concept “drug”. The materials of the research include the works of Russian classical literature, Russian National corpora and Internet resourses. Particular attention is paid to the works of A. Vezhbitskaya and A.D. Shmelev.

 

Ключевые слова: лингвокульторология, языковая картина мира, преподавание РКИ, концепт «дружба».

Keywords: linguoculture, the linguistic picture of the world, teaching Russian as a foreign language, the concept of friendship.

 

Введение.

Лингвокульторология – одно из самых перспективных направлений современной лингвистики. Лингвокульторология изучает то, как многочисленные феномены культуры различных народов отражаются в их языке. Язык при таком подходе понимается и как продукт культуры, и как важнейший ее компонент, и как один из факторов ее формирования.

Одним из важнейших понятий лингвокульторологии является концепт – «мыслительное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» [11, с. 269]. Д.С. Лихачев характеризует концепт как заместитель понятия: «Заместительная функция концепта облегчает языковое общение еще в одном отношении: оно позволяет при языковом общении преодолевать несущественные, но всегда существующие между общающимися различия в понимании слов, их толковании…»[13, c.280] Также о концепте писали такие современные исследователи, как Ю.С. Степанов, В.И. Карасик, В.А. Маслова, Ю.Е. Прохоров, Г.Г. Слышкин и многие другие.

Понятие «концепт» неразрывно связано с другим чрезвычайно важным лингвокульторологическим термином – «языковая картина мира». Как пишет В.В. Красных, «Предпосылки для соотнесения реального мира и его отражения в сознании человека — картины мира (т. е. «объективной реальности мира, независимой от сознания человека, и идеальной картины мира как продукта человеческого сознания») создаются… существованием «вторичного, идеального мира в языковой плоти», т. е. языковой картиной мира… Языковая картина мира обозначает «мир в зеркале языка», а картина мира (образ мира) понимается как «отображение в психике человека предметной окружающей действительности…»[4, c. 65-66]. Концепт является основной единицей языковой картины мира – он отражает важнейшие для того или иного лингвокультурного сообщества ценности и понятия.

Знакомство с культурой страны изучаемого языка и с ключевыми для данного языкового сообщества концептами играет значительную роль на занятиях по иностранному языку. Как считает Д.И. Ромеро Интриаго, «использование лингвокульторологического подхода к обучению русскому языку иностранных студентов имеет особое значение, поскольку лингвокульторологические сведения являются необходимой составляющей коммуникативной компетанции иностранного студента, особым образом воплощенными в семантике языковых единиц»[14, c.52].

Один из важнейших для любого лингвокультурного сообщества концептов – дружба. Как пишет М.А. Хизова, дружба «является одной из базовых категорий этической аксиологии в сознании человека»[2, c.11]. В то же время каждое языковое сообщество понимает его по-своему. Так, носители, к примеру, русского, английского и китайского языков будут иметь несколько разное представление о дружбе. М.Ф. Хаметова замечает, что «каждый этнос вкладывает в него [концепт «дружба] свой смысл, поскольку дружба отражает сложную систему духовно-нравственного и морально-этического измерений картины мира и внутренней, духовной жизни личности»[2, c.97]. Таким образом, концепт «дружба» является национально специфичным.

Для русской культуры дружба имеет особое значение. Это универсальная человеческая потребность, многие люди считают, что не иметь друзей – значит, не иметь чего-то жизненно важного, необходимого для полноценной жизни. Интерес к теме дружбы отражается в большом количестве русских слов, обозначающих понятия, связанные с дружескими отношениями: друг, подруга, приятель, товарищ и т.д. Цель данной работы – рассмотреть концепт «подруга» как одну из важнейших моделей дружбы в русском языке, сопоставить его с концептом «друг», проанализировать его различные аспекты.

Концепт «подруга» в аспекте преподавания РКИ.

На первый взгляд, слово «подруга» – женский аналог слова «друг». Но на самом деле семантика этой, казалось бы, простой словоформы гораздо сложнее.

Как замечает А. Вежбицкая, иногда женщину или девочку тоже можно назвать другом. Кроме того, по ее мнению, называть женщину другом и подругой – две разные вещи. Наконец, мужчины и мальчики, как правило, не говорят о своих друзьях женского пола как о «подругах», фраза «он пошел гулять с подругами» звучит крайне странно [3, c.116-117].

Далее А. Вежбицкая рассматривает три основных значения слова «подруга».

1) Непостоянные любовные отношения:

  • Саша и его подруга счастливые возвращались с концерта
  • Когда бы я ему не звонил – его подруга оловянно чеканила: «Энтони принимает душ».

2) Подруга жизни, супруга:

  • Так какая же подруга жизни не подтвердит, что ее муженек – ангел во плоти?
  • Женщина ничего не решает, все решает подруга жизни, то есть жена, – возразил солдат постарше.

3) Подруга как любимый товарищ:

Подруга дней моих суровых,

Голубка дряхлая моя…[6, c.154] (имеется в виду, что старая няня Пушкина была единственным человеком, который находился рядом в сложное для него время и всячески поддерживал его).

Иногда «подругой» может быть предмет или абстрактное понятие:

Задумчивость, ее подруга

От самых колыбельных дней…[5, c.54]

Рассмотрим теперь дефиниции слова «подруга» в толковых словарях. В.И. Даль дает следующее определение: «товарка, приятельница, о девицах-однолетках, выросших вместе» [8, c.200]. Похожа дефиниция в словаре Д.Н. Ушакова: «Девочка, девушка или женщина, с детских или с давних лет близко сдружившаяся с кем-то» [10, c. 825]. В словаре Ожегова предлагается такое определение: «Девочка, девушка или женщина, состоящая в дружеских, близких отношениях с кем-нибудь» [9, c.654]. В двух дефинициях из трех делается акцент на то, что отношения подруг – это, прежде всего, длительные отношения, которые начинаются, как правило, в детстве или в юности. Не случайно А. Вежбицкая обращает внимание на такие оттенки значения слова «подруга», как «подруга – товарищ по играм», «подруга детства» и «школьная подруга» [3, c.119].

  • Ваша матушка сидела за самоваром, гости весело беседовали, а вы, наскучив играть с подругами, притаились в уголке.
  • У меня подруга детства работала с ней в одной конторе, и рассказала, что вся контора уже в курсе по поводу наших дрязг семейных.
  • А у меня в Твери старая школьная подруга, частным нотариусом работает.
  • К матери приехала школьная подруга.

О.А. Арапова считает, что в данном случае слово «подруга» сближается в своем значении со словом «товарищ»: «Они образуют гендерную пару, противопоставляясь по принципу выражения внутриженских-внутримужских отношений, и имеют сходную концептуальную структуру, воплощая одни и те же семантические сферы:

  • Тут в песочнице подруга какая-то формочки-лопаточки свои пораскидала, так Маша ее сразу прогнала (из разг.речи).
  • Смотри, осторожнее, сейчас гололедица, я видел, как один товарищ упал и очень сильно ушибся (из разг. речи)» [1, c.98].

Подруга – особый человек для женщины или девочки. Обычно у подруг немало общего, они много времени проводят вместе, участвуют в какой-либо совместной деятельности (интересно, что можно говорить о «друзьях по переписке», но не о «подругах по переписке» [1, c.120]). Таким образом, А. Вежбицкая считает, что слово «подруга» называет специфический «внутриженский» тип дружбы.

А.Д. Шмелев лишь частично соглашается с А. Вежбицкой по этому поводу. С одной стороны, он замечает, что иметь подруг более свойственно женщинам, нежели мужчинам. По его мнению, в основе женской дружбы лежит возможность «делиться друг с другом своими переживаниями и сплетничать о близких» [7, c.187] – такой тип отношений характерен для представительниц прекрасного пола. В то же время А.Д. Шмелев обращает внимание на то, что выражения «подруга детства» и «школьная подруга» вполне могут относиться к подругам мальчиков [7, c.188]. Также исследователь ссылается на интернет-опрос «Возможна ли дружба между мужчиной и женщиной без «задних мыслей»? Большинство опрошенных мужчин выразили согласие [7, c.188].

Похожее исследование провела О.А. Арапова. Его результаты оказались следующими: «12 из опрошенных нами 14-ти мужчин в возрасте от 18 до 37 лет расценили вопрос «Есть ли у вас подруги?» как аномальный и некорректный, аргументируя свое мнение следующим: во-первых, данный вопрос требует обязательного пояснения, что именно имеется в виду (любовные или дружеские связи), во-вторых, он не учитывает тенденции избегать в мужской речи наименования «подруга» по отношению к женщине-другу, заменяя его словом друг при очень близких отношениях: Светлана Алексеевна – мой друг, я бы и не подумал ее так обидеть (из разг.речи)» [1, c.97].

О.А. Арапова обращает внимание на то, что в русском языковом сознании отсутствует образ идеальной подруги, в структуре этого концепта нет этического компонента. Поэтому носитель русского языка довольно часто сталкивается с негативной оценкой подруги как участницы дружеских связей:

  • Одна моя подруга такая дура, вечно лезет со своими глупыми ха-ха, хи-хи.
  • Ты своим подругам жениха-то не показывай! Они, подруги, стервы еще какие бывают: живо отобьют, коли хороший! [1, c.98]

Вероятнее всего, в данных контекстах слово «подруга» применяется к «не вполне добровольному объединению на основе каких-либо внешних факторов чуждых по духу женщин» [1, c.98].

Итак, можно выделить следующие аспекты концепта «подруга»:

1. Человек, с которым кто-либо близко знаком.

  • В особо загруженные дни ее близкая подруга Наташа приходила помочь ей по хозяйству.
  • Но вы же крестная Люси и Танина близкая подруга.

2. Продолжительность знакомства.

  • Его знали тут мало, и только Аня, старая подруга, была с ним более откровенна.
  • Она не только жена, но и подруга детства: они чуть ли не в одной коляске когда-то вместе лежали.

3. Очень хорошее отношение к этому человеку.

  • Лера – это моя лучшая подруга.
  • Девушка очень серьезная, умная, веселая, хорошая подруга.

4. Много общего с этим человеком.

  • Мы с моей лучшей подругой всегда одеваемся одинаково.
  • Год назад добавила в друзья интересную девчонку. Обе в татуировках, слушаем одну и ту же музыку, да и общих интересов много.

5. Есть общая деятельность, какое-либо занятие.

  • Было в первом классе у меня две лучшие подруги. Мы были как три близнеца — всегда всё делали вместе. 
  • Есть у меня подруга, вместе с самого детства. Один сад, потом вместе в школе, в универ поступили на один факультет, даже замуж вышли обе с разницей в полгода.

6. Мы часто испытываем общие чувства и эмоции.

  • Была у меня подруга. За много лет дружбы чего только не было — и неразделённая любовь, и слезы-истерики, и счастливых моментов вагон, и замужество, и рождение детей, всё переживали вместе, душа в душу.
  • Мои родители никогда не одобряли дружбу с этой девушкой. Но именно с ней у меня происходят самые душевные и глубокие разговоры о жизни и самые захватывающие приключения.

Заключение.

Итак, концепт «подруга» неоднозначен и многогранен, значение данной лексемы может меняться в зависимости от контекста. В иностранной аудитории важно показать различные аспекты этого понятия (при условии, что уровень группы – продвинутый), привести контексты, наглядно иллюстрирующие ту или иную особенность данного слова. Таким образом, данное исследование дает возможность более глубокого знакомства иностранных учащихся с концептом «подруга» – понятием, важным для сознания представителя русского лингвокультурного сообщества. Кроме того,проведенная нами работа является базой для создания лексических упражнений по РКИ для учащихся третьего сертификационного уровня.

 

Список литературы:

  1. Арапова, О.А. Концепт "Дружба": системный и функционально-когнитивный анализ: диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01. – Уфа, 2004. – 242 с.
  2. Хизова, М.А. Концепт «Дружба» в русской и английской лингвокультурах: диссертация кандидата филологических наук: 10.02.20. – Краснодар, 2005. – 198 с.
  3. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. – 287 с.
  4. Красных, В.В. Основы психолингвистики. Лекционный курс. М.: ИТДГК Гнозис, 2016. – 271 с.
  5. Пушкин, А.С. Евгений Онегин. М.: Эксмо, 2017. – 318 с.
  6. Пушкин, А.С. Избранное. М.: Эксмо, 2016. – 621 с.
  7. Шмелев, А.Д. Русская языковая модель мира. М.: РГБ, 2006. – 224 с.
  8. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Цитадель, 1998. Т.3. – 555 с.
  9. Ожегов, С.И. Словарь русского языка. М.: ГИС, 1963. – 900 с.
  10. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка: В 4 т. М.: Изд. центр «Терра», 1996. Т.3. – 1239 с.
  11. Аскольдов, С.А. Концепт и слово. Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология / Под общ. ред. В.П. Нерознака. – М.: Academia, 1997. С.267-279.
  12. Гончарова, Н.Н. Концепт – основная единица языковых картин мира/Н.Н.Гончарова//Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. – 2013. – С.225-234.
  13. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста: антол. / Ин-т народов России [и др.]; под общ. ред. В. П. Нерознака. — М., 1997.  – С.280-287.
  14. Ромеро Интриаго, Д.И. Лингвокульторологический аспект в преподавании русского языка как иностранного/Д.И. Ромеро Интриаго//Полилингвиальность и транскультурные практики. – 2010. – С. 52-55.
  15. Хаметова, М.Ф. Национально-культурные особенности концепта «дружба» в англоязычной картине мира/М.Ф. Хаметова//Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: лингвистика. – 2010. – С.97-101.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий