Статья опубликована в рамках: XLVI Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 12 мая 2021 г.)
Наука: Филология
Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ В ЭПОХУ ПОСЛЕ ПЕРЕСТРОЙКИ
Фразеология — важная часть языка, без которой невозможно представить ни литературное творчество, ни повседневное общение. Часто вместо того, чтобы сказать, что не придем, мы сообщаем собеседнику, что будем после дождичка в четверг, а на просторечный вопрос «Сколько время?» многие отвечают «Полпельменя…».
Рассмотрение фразеологических неологизмов стоит начать с того, как мы понимаем это явление. Н.М. Шанский пишет, что неологизмы «до тех пор лишь и остаются неологизмами, пока окончательно не освоятся языком и не вольются в активный запас лексики, пока воспринимаются как языковые единицы, имеющие оттенок свежести и необычности» [3, с. 158]. Отметим, что для признания любой лексической единицы неологизмом важно ее восприятие носителями языка как нового элемента в системе.
Теперь необходимо обратиться к определению фразеологизма вообще. У Н.М. Шанского фразеологизм — это «воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная по своему значению, составу и структуре» [4, с. 20]. Если же расширить такое понимание компонентом образности, то тогда фразеологизмом мы будем считать «постоянное и повторяемое употребление свободного сочетания слов не в прямом, а в обобщенном, образно-переносном значении» [4, с. 92].
Важно также понять, как строится идиома. Так, Н.В. Баско пишет, что «раскрытие механизма образования фразеологизма неизбежно связывается с решением проблемы фразеологического образа» [1, с. 409]. У Т.З. Черданцевой находим, что в основе многих фразеологизмов лежат метафоры [2, с. 80-81]. Здесь обнаруживается общее в понимании Н.М. Шанского и указанных выше исследователей: восприятие идиом как словосочетаний с семантикой, складывающейся не только из значений их компонентов.
При рассмотрении лексем периода после перестройки важно понимать, что идиомы существуют не только в пространстве литературного языка, но также в просторечии и жаргонах. Стоит подчеркнуть, что это существование не изолированное: фразеологизмы способны перемещаться не только между стилями, но и между социолектами.
Начнем с арготических выражений, проникших, по крайней мере, в язык художественной литературы еще до перестройки. Значительная доля арготизмов стала частью русского языка после ратификации 4 июня 1956 года Президиумом Верховного Совета СССР конвенции Международной организации труда относительно упразднения принудительного и обязательного труда во всех его формах. Тогда было закрыто большое количество сфабрикованных дел, а в СССР началось формирование пенитенциарной системы вместо ГУЛАГа. Сейчас почти каждый носитель русского языка знает, что означают выражения ботать по фене (общаться на криминальном жаргоне), брать на понт (блефовать), гнать порожняк (нести чушь).
После ликвидации СССР 26 декабря 1991 года и образования Российской Федерации начались так называемые «лихие девяностые», связанные с появлением института частной собственности, а также с романтизацией криминального мира. Разумеется, проникновению арготизмов более всего было подвержено русское просторечие, на котором коммуницирует большая часть промышленного пролетариата. Но не только в речь этих людей пришли выражения гнать шнягу (нести чушь), шить срок (расследовать) и др., многие представители только сформировавшейся буржуазии и даже интеллектуального пролетариата начали употреблять их.
Октябрьский путч 1993 г., принятие конституции Российской Федерации 12 декабря 1993 г., выборы президента 1996 г., две чеченских кампании — масштабные экстралингвистические факторы, умалять значение которых в формировании как русского литературного языка, так и социолектов нельзя. Не только состояние русского языка в девяностые было определено ими, но и его современность невозможна, например без слов, описывающих реалии той эпохи: браток, стрелка, гелик и др.
После краткого обзора арго представляется необходимым обращение к профессиональным жаргонам, лексемы которых активно проникали в современный русский литературный язык в девяностые годы и позже. Сложно переоценить роль жаргона программистов и компьютерщиков. Благодаря научно-техническому прогрессу общеупотребительными стали фразеологизмы: винда полетела/зависла (программное обеспечение ПК вышло из строя навсегда или временно соответственно), убить хард (сломать жесткий диск ПК), скинуть/сбросить на флешку/облако (перенести данные с ПК на портативное устройство хранения данных или сервер).
Важно также вспомнить о жаргоне любителей компьютерных игр, который оказал существенное влияние на сленг современной российской молодежи. Почти каждый подросток в России знает, что такое мочить крипов (уничтожать боевые единицы противоположной команды, которыми управляет искусственный интеллект) и качать скиллы (улучшать своего персонажа в компьютерной игре).
Российская молодежь низко флексит (бывает не модной) в мертвых найках или убитых кроссах (в изношенных кроссовках), палит кондей (обращает внимание на конкретную проблему) и засчитывает прогибы (замечает подхалимаж).
Иногда фразеологические неологизмы, попав из социолекта в разговорный литературный язык, приживаются и занимают там свою нишу, а бывает, что так и остаются сленговыми элементами. Сейчас трудно представить публичный дискурс без выражений аффтар жжот (автор продуцирует противоречивые тексты или совершает противоречивые действия), ржунимагу (очень сильно смеюсь) или годный контент (хороший материал), но войдут ли эти идиомы во фразеологические словари?
При рассмотрении приведенной выше лексики можно прийти к выводу, что фразеологические неологизмы чаще появляются в литературном языке из профессиональных жаргонов (сейчас это в основном сфера IT), идиоматические арготизмы же и лексемы из молодежного сленга обычно функционируют в просторечии. Это можно объяснить стремлением интеллектуального пролетариата и части буржуазии XXI века, в известной степени определяющих судьбу русского литературного языка, разбираться в современных технологиях, пользоваться благами цивилизации, а также отделить себя от той части общества, которая не обладает достаточным уровнем доходов и образования.
Список литературы:
- Баско, Н. В., Зимин, В. И. Новое время — новые фразеологические образы // Пушкинские чтения — 2017. Художественные стратегии классической и новой словесности: жанр, автор, текст: материалы XXII междунар. науч. конф. / отв. ред. Т. В. Мальцева. — СПб.: ЛГУ им. А. С. Пушкина, 2017. — С. 407—416.
- Черданцева, Т. З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте / под ред. В. Н. Телия. — М.: Наука, 1988. — С. 78—92.
- Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка. — Изд-е 2‑е, испр. — М.: Просвещение, 1972. — 368 с.
- Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие. — М.: Высшая школа, 1985. — 160 с.
дипломов
Оставить комментарий