Статья опубликована в рамках: VI Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 15 января 2018 г.)
Наука: Искусствоведение
Секция: Театральное искусство
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
ЖАНРОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ПЕРВОЙ ПЬЕСЫ ВЛ. И. НЕМИРОВИЧА-ДАНЧЕНКО
GENRE PECULIARITY OF THE FIRST PLAY OF VL. I. NEMIROVICH-DANCHENKO
Mariia Chistiakova
lecturer of Chair of choreography and ballet Moscow State Academy of Choreography,
Russia, Moscow
АННОТАЦИЯ
В статье представлен жанровый анализ пьесы Вл. И. Немировича-Данченко «Шиповник: сцены в трех действиях», являющейся на сегодняшний момент библиографической редкостью. Автор приходит к выводу, что первая пьеса молодого и еще неизвестного драматурга – это многожанровое произведение комедийной направленности, включающее в себя водевиль, драматические и мелодраматические монологи, комедию интриги и положений, элементы комедии характеров. Анализ важен для понимания основного круга жанров, которые будут разрабатываться Вл. И. Немировичем-Данченко в его последующих пьесах.
ABSTRACT
The article presents an analysis of the play Vl.I. Nemirovich-Danchenko «Dog Rose: a Play in Three Acts». The play is at present a bibliographic rarity. The author comes to the conclusion that Nemirovich-Danchenko's first play is a multi-genre work of comedy. It includes а vaudeville, dramatic and melodramatic monologues, a comedy of intrigue and positions, elements of character comedy. The analysis is important for understanding the main range of genres that will be developed by Vl.I. Nemirovich-Danchenko in his subsequent plays.
Ключевые слова: жанр, Шиповник: сцены в трех действиях, Вл. И. Немирович-Данченко, комедия, пьеса, В.А. Крылов, водевиль
Keywords: genre, «Dog Rose: scenes in three acts», Vl.I. Nemirovich-Danchenko, comedy, play, V.A. Krylov, vaudeville
Вторая половина XIX века (80-е годы) – интересный и не изученный всесторонне период истории русского театра. Удивительно единодушно и современники, и историки театра сходятся во мнении, что общий уровень драматургии этого периода был низок и представлял собой «безотрадную картину» [3, с. 627–628; 4, с. 400; 6, с. 425; 8, с. 262; 9, с. 20; 16, с. 180]. Основу репертуара составляли пьесы В.А. Крылова. Но, именно в это время двадцатитрехлетний критик и театральный рецензент Вл. И. Немирович-Данченко решает начать карьеру драматурга. Важно, что к этому моменту у него уже сформировались свои оригинальные суждения и принципы относительно театра [15].
Первая пьеса Вл. И. Немировича-Данченко «Шиповник: сцены в трех действиях» может считаться удачным дебютом, не смотря на отрицательные отзывы. Николай Эфрос образно назвал ее «очень мало удачным первенцем» [17, с. 105] драматурга. Сам автор отозвался о ней впоследствии – «пустой фарс» [11, с. 469]. Тем не менее, она имела успех, вошла в репертуар Малого театра, определив сборы [5, с. 440–561], а одну из главных ролей в ней сыграла Г.Н. Федотова.
Жанр этого произведения не конкретизирован драматургом, в отличие от последующих комедий и драм Вл. И. Немировича-Данченко, стилистика которых если и вызывает сомнения, то является предметом отдельного исследования. «Шиповник: Сцены в трех действиях» или «Шиповник: картинки в трех действиях» – слишком расплывчатое определение.
Название пьесы ассоциируется с чем-то лирическим, нежным, но при этом колючим, способным защитить себя и дает ключ, скорее, к характеру одной из героинь – Надежды Любимовой. Список действующих лиц с «говорящими» фамилиями: «Недомеков», «Золотницкая», «Любимова», «Братчик», «Скапидарова», «Пустоглазов», помогает определить жанр, как комедию. Заметим, что около половины пьес Вл. И. Немировича-Данченко 80-х годов XIX века последующих за «Шиповником» и поставленных на сцене – «Наши американцы», «Счастливец», «Последняя воля», написана в этом жанре.
Чтобы дать более точную оценку стилистического своеобразия пьесы, рассмотрим фабулу произведения. Узнав от доброжелателя том, что племянник покойного мужа был завлечен в сети любви недостойной девицей, его тетя решает приехать из провинции в Москву, чтобы спасти юношу от пагубной страсти и не допустить свадьбы. Единственно верный способ добиться этого, по ее мнению, – влюбить молодого человека в себя. План, достаточно наивный по своей сути, терпит сокрушительный провал, когда спасаемый от любовных пут племянник вдруг сам начинает ухаживать за молодой тетей, а обвинения, возводимые на его девушку, оказываются выдуманными.
Важно пояснить, что интрига пьесы строится на недоразумении, что обычно для жанра комедии. Квипрокво создается благодаря персонажу доброжелателю – Недомекову, подозревающему, что если человек, служит в библиотеке и читает книги, то вероятнее всего это – нигилист. Значит юная Надежда Любимова – нигилистка и «...наверное завлекает ... в свои сети. Наверное!» [7, с. 18–19].
Без маленькой справки будет неясен исторический контекст комедии. Дело в том, что в связи с трагическими событиями покушения на царя 1866 года отражение новых идей и людей их проповедующих проявляется в печати с «враждебной, почти омерзительной» [14, с. 319] стороны. Слово «нигилист» в эти годы становится оскорблением. В связи с этим, намек Недомекова на то, что Надежда Любимова – «нигилистка» вносит в действие драматическую ноту и вызывает бурную реакцию: «Я все слышала, что вы тут говорили. Все. Понимаете? За что же это? За что же? (плачет) Что я кому сделала? За что все это на меня? Господи. Трудишься, работаешь, день-деньской маешься, а тебя за это преследуют. Кому мы мешаем? Полюбила человека и он меня полюбил, вот, думаю и жизнь – на что лучше; а тут, откуда ни возьмись этакое горе. Да где ж справедливость? Где справедливость! Неужели же маленьким людям нет счастья на земле? Да ведь не многого же мы ищем! ... Стыдно и грешно вам! Видно вы, на своем веку, не знали ни горя, ни радостей. Отойдите от меня! Ничего мне не надо! Когда такое дело злые люди сумеют расстроить, так не надо мне никого, и людей видеть не хочу» [7, с. 64–65]. Рыдая от унижения, девушка произносит драматический монолог о женской доле, справедливости и счастье маленького человека. Эти темы в последствии будут не раз варьироваться в драмах Вл. И. Немировича-Данченко.
Вся завязка комедии состоит в невероятном, нелепом, анекдотичном обвинении, а сюжет пьесы, строящийся на интриге, в основе которой лежит недоразумение, позволяет уточнить жанр – комедия положений [12, с. 186].
Продолжая разбираться в особенностях пьесы, заметим, что юная героиня «Шиповника» обладает твердым и решительным характером. Реально смотря на вещи, она обвиняет Всеволода в измене, в монологе, который звучит несколько мелодраматично: «Чует мое сердце, что здесь что-то не ладно. Вы изменились. Ваши отношения ко мне стали холодны.... А мне то от этого каково?... возвращаешься домой и вас там нет. Где вы? Что с вами? ... Теперь у меня глаза раскрылись. Вы тут бог знает что выделываете. Ухаживаете за этой тетенькой. Она наверное вас всех дурачит, вы готовы бросить вашу невесту. И, выходит, что вы – мальчишка! У! Какой из вас может быть муж! Вам бы еще с котятами играть, а не то, что жениться. Теперь я кончила!» [7, с. 53–54].
Не смотря на обиду, девушка смело отправляется на встречу с предполагаемой соперницей, представляясь при этом чужим именем. Неожиданное превращение Надежды Любимовой в госпожу Серебрянникову, и тут же в Серебрицкую: по аналогии с Золотницкой, является традиционным водевильным приемом. А подробное описание психологических и моральных особенностей героини в ее монологах о себе: «Я – ревнивая, нервная, капризная; может быть несносная, да и там как хотите, а полюбили, так извольте брать всего человека с достоинствами и недостатками» [7, с. 55], заставляет признать факт наличия комедии характеров [12, с. 187].
Следует обратить внимание еще на один момент: персонажи «Шиповника» написаны под традиционные театральные амплуа: Евгения Васильевна Золотницкая молодая вдова – кокетка, гранд кокет – героиня. Прокофий Петрович Недомеков – услужливо подозрителен, сплетник – злодей. Надежда Сергеевна Любимова – молодая милая девушка – инженю. Всеволод Александрович – герой-любовник. Аполлон Игнатьевич Братчик – доктор, благородный друг – наперсник. Аркадий Львович Пустоглазов – франт – фат – неудачник – простак. Эти же амплуа встречаются в комедии-шутке В.А. Крылова «Лакомый кусочек» [1, c. 1–100]. В 1960 году А.Б. Рубцов выдвинул интересную версию, к сожалению, не подтвержденную документально, об истории создания «Шиповника». Идея А.Б. Рубцова состоит в том, что осенью 1881 года молодой, но уже известный и уважаемый критик Вл. И. Немирович-Данченко поспорил с товарищем, что напишет комедию не хуже «Лакомого кусочка» [13, с. 12]. Сравнив и проанализировав оба произведения, можно подтвердить, что в «Шиповнике» явно прослеживаются параллели с персонажами комедии-шутки В.А. Крылова. Например, главные героини и той и другой пьесы – молодые полные сил и энергии вдовушки, одержимые идеей правильной женитьбы своих подопечных. Очаровательная Олимпиада Дамьянова из «Лакомого кусочка» старается помочь Сергею Бардину преуспеть в ухаживании за богатой невестой и отхватить этот «лакомый кусочек» в пику другому жениху: «Я вам посватаю премилую осьмнадцатилетнюю девочку, единственную дочь и наследницу богатого коммерсанта [1, с. 14] <...> Есть у нея воздыхатель с которым вам придется посоперничать» [1, с. 16], а кокетливая Евгения Золотницкая из «Шиповника» старается помешать племяннику жениться на неугодной ей девушке: ««Вот, если б его можно было, как Агашку или Николку, женить на ком я найду более удобным. Я бы его… Ах, каким бы я его сделала счастливым!» [7, c. 21]. В тексте есть упоминание о том, что ее любимое занятие в деревне – женить своих слуг: «Аглашку выдала замуж, Николку женила на одной девушке; городской. Они очень счастливы» [7, с. 9]. Кульминация обеих пьес приходятся на момент любовного объяснения вдовушек с их протеже, что делает строение и начальные идеи пьес очень похожими.
Так же в комедии Немировича-Данченко не понятен повторяющийся лейтмотив «грязного платья» Аркадия Пустоглазова. Впервые об этом говорит Золотницкая: «Но, вот, подъезжаем к гостинице, наш Пустоглазов хотел разлететься, открыть дверку коляски, да, опять таки по близорукости, споткнулся и полетел в самую грязь. У вас в Москве, надо отдать справедливость в этом отношении, довольно скверно» [7, с. 10]. На протяжении всей пьесы бедный франт страдает от невозможности сменить одежду, так как вынужден исполнять поручения милой Евгении Васильевны. Он просит: «Сегодня хороший день, свежий, после дождя. Немного грязно. Только мне позвольте съездить домой, привести себя в порядок» [7, с. 14]. Он сомневается: «Но, как же я по городу в таком виде… [7, с. 17]. Он возмущается: «Позвольте же, господа, ведь мне надо же, наконец, когда-нибудь, вычистить платье» [7, с. 35]. Он, даже оскорбленный в лучших чувствах опять переводит разговор на одежду: «Да-с, мы – беложилетники, мы – глупые люди, небо коптим. Надо ходить погрязней. Платье не в магазинах заказывать, а покупать у старьевщиков – тогда хороши будем… Капулей не носить, а вихры заворачивать» [7, с. 44]. Его жалобы, неизменно повторяясь с каждым появлением героя на сцене, могут вызывать недоумение: зачем так часто и настойчиво педалировать одну и ту же деталь? Но, благодаря театральному контексту 80-х годов XIX века, легко угадываются прообразы: «живая газета» – Жилкин из «Лакомого кусочка», упавший и выпачкавшийся в овраге во время подсматривания, который в свою очередь копирует недалекого Васеньку из пьесы «В осадном положении», произносящего пафосный монолог о невероятном падении в лужу...» [2, c. 70]. А характеристики доктора Аполлона Братчика, сказанные в лицо Пустоглазову: «глупышка», «идиотик», «изрядно глуповатый и фатоватый» [7, с. 22–23] довершают схожесть персонажей. Очевидно, что франтоватый Аркадий Львович, демонстрирующий на протяжении всей пьесы грязное пальто – не что иное, как прямая отсылка к героям комедий В.А. Крылова, знакомых и популярных у публики тех лет [10, c. 100]. Сцены с этим персонажем, а так же с помещицей Скапидаровой наполнены шутками, издевками, анекдотами, гротеском, что позволило самому автору впоследствии отзываться о «Шиповнике» довольно резко [11, c. 469].
В свете перечисленных фактов, становится понятным, что молодой, драматург, который критиковал в своих статьях драматургию В.А. Крылова и ему подобных [15], в своей первой пьесе продолжает иронизировать над ними. Он пишет многожанровую комедию по всем правилам хорошо сделанной пьесы. «Шиповник: Сцены в трех действиях» – это и легкий веселый водевиль «с переодеванием», который включает в себя пафосные драматические и мелодраматические монологи, и комедия интриги и положений с элементами комедии характеров. Здесь есть так же прямые пародии на известных и любимых публикой второй половины XIX века персонажей. Важно подчеркнуть, что первая пьеса Вл. И. Немировичем-Данченко предоставляет возможность очертить контуры основного круга жанров, в стиле которых будут развиваться его последующие драматургические опыты.
Список литературы:
- Александров В. Для сцены: сборник пьес: в 7-ми т. – СПб.: Типогр. Шредера, 1880. Т. 5. 275 с.
- Альтшуллер А.Я. Пять рассказов о знаменитых актерах: дуэты, сотворчество, содружество. – Л.: Искусство, 1985. 209 с.
- Варнеке Б.В. История русского театра. Изд-е 2-е, значительно дополненное. – СПб.: Изд. Н.Н. Сергиевского, 1913. 702 с.
- Всеволодский-Гернгросс В.Н. Хрестоматия по истории русского театра. – М.: Художественная литература, 1936. 424 с.
- Ельницкая Т.М. Репертуарная сводка императорских театров // История русского драматического театра: в 7-ми т. / гл. ред. Е.Г. Холодов. – М.: Искусство, 1982. Т. 6. 1882–1897. С. 440–561.
- Зограф Н.Г. Малый театр второй половины XIX века. – М.: Академия наук СССР, 1960. 648 с.
- Иванов В. Шиповник: сцены в трех действиях / Литографическое издание Московской Театральной библиотеки Е.Н. Разсохиной. – М., 1888. 93 c.
- Коган П.С. Сто лет. Александринский театр – театр государственной драмы. – Л.: Издание Дирекции ленинградских государственных театров, 1932. 544 с.
- Корзов Ю.И. Драматургия Вл. И. Немировича-Данченко. – Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1971. 171 с.
- Литварь Н.В., Чистякова М.Н. Репертуарная драма 80-х годов XIX века. Первый драматургический опыт Вл. И. Немировича-Данченко // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2017. № 5. С. 97–100.
- Немирович-Данченко Вл. И. Театральное наследие: в 2-х т. – М.: Искусство, 1954. Т. 2. Избранные письма. 640 с.
- Павис П. Словарь театра / Пер. с фр.; Под ред. Л. Баженовой. – М.: «ГИТИС», 2003. 516 с.
- Рубцов А.Б. Из истории русской драматургии конца XIX – начала XX века. – Минск: Изд-во БГУ, 1960. 324 с.
- Салтыков-Щедрин М.Е. Полное собрание сочинений: в 20-ти т. – М.: Художественная литература, 1970. Т. 9. Критика и публицистика 1868–1883. 647 с.
- Чистякова М.Н. Критик сегодня, завтра – драматург (Вл. И. Немирович-Данченко. Взгляд на театр и драматургию 70–80 годов XIX века) // Театр. Живопись. Кино. Музыка. – М.: ГИТИС, 2016. № 4. С. 36–42.
- Чистякова М.Н. Особенности ранней драматургии Немировича-Данченко на примере пьес «Наши американцы» и «Банкрот во Франции» // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2016. 2016. № 12 (74): в 3-х ч. Ч. 1. С. 180–193.
- Эфрос Н.Е. Московский художественный театр, 1898-1923 / Н.Е. Эфрос. – М.; Петербург: Гос. изд-во, 1924. 448 с
дипломов
Оставить комментарий