Статья опубликована в рамках: V Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 06 декабря 2017 г.)

Наука: Филология

Секция: Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Ефимова С.К., Семенникова З.Н. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАГОЛОВКОВ СТАТЕЙ В ЯПОНСКИХ ЖЕНСКИХ ЖУРНАЛАХ // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. V междунар. науч.-практ. конф. № 5(4). – Новосибирск: СибАК, 2017. – С. 91-94.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАГОЛОВКОВ СТАТЕЙ В ЯПОНСКИХ ЖЕНСКИХ ЖУРНАЛАХ

Ефимова Сардана Кимовна

магистр, Северо-Восточный федеральный университет,

РФ, г. Якутск

Семенникова Зинаида Николаевна

студент, Северо-Восточный федеральный университет,

РФ,  г. Якутск

АННОТАЦИЯ

В статье обоснована актуальность исследований, связанных с СМИ. Дана краткая характеристика особенностей японской публицистики. Авторами предлагается анализ лексических особенностей заголовков статей японских женских журналов. В конце статьи приведены обоснованные выводы, полученные в результате исследования.

 

Ключевые слова: средства массовой коммуникации; публицистика; заголовок; японский язык; лексические особенности; женский журнал.

 

Основной характеристикой средств массовой информации является влияние на общество, язык СМИ во многом формирует литературные нормы, языковые вкусы и предпочтения, оказывает влияние на восприятие политики, идеологии, искусства и литературы [3]. В связи с этим язык СМИ требует тщательного и систематического изучения. Как подчеркивают исследователи заголовок, предваряя текст, несет определенную информацию о содержании публицистического произведения, в то же время заглавие статьи имеет эмоциональную окраску, привлекающую внимание читателя [2]. В связи с этим, считаем необходимым обратить внимание на заголовки в женских журналах, наиболее популярных и быстро развивающихся периоди­ческих изданиях, в которых броско отражаются все изменения в языке молодежи.

Проанализировав теоретическую литературу по теме исследования, выявили, что в японской публицистике отмечаются такие особенности, как использование большого количества заимствованной лексики «гайрайго», частое использование азбуки «катакана», латиницы и фуриганы [1]. Кроме того, возможно использование в публицистике элементов старописьменного языка «бунго» для придания общего тона речи почтения, а также как средство выразительности в языке публи­цистики используются элементы (чаще всего лексики, грамматические формы глаголов и т. п.) устной бытовой речи [4]. Для нашего исследования из интернет-изданий японских женских журналов «Cancam» и «Soup» были отобраны методом сплошной выборки и проанализированы 40 заголовков статей на такие темы, как красота и здоровье (15 заголовков), мода (15 заголовков), еда (5 заголовков) и отношения (5 заголовков).

Проведенный анализ показал, что заголовки японских статей состоят в основном из одного (18 заголовков) и двух предложений (20 заголовков). В заголовках из двух предложений первое предложение содержит восклицательный или вопросительный знаки, что привлекает внимание к тексту: まさか!私が表紙モデルに!? Masaka! Watashi ga hyo: shi moderu ni! ? Не может быть! Я на обложке журнала!?

Также в ход анализа было выявлено, что в японских женских журналах заголовки содержат 3-6 слов (15 заголовков) и 7-10 слов (14 заголовков), кроме того, используются 11-14 слов (8 заголовков), от 15 и больше (2 заголовка). Например: Café Kitsuneで休憩!Café kitsune de kyu:kei! Перерыв в кафе Kitsune! (3 слова); この国では金さえあればどんなものでも買えるKono kunide wa kin sae areba don’na mono demo kaeru. В этой стране можно купить любую вещь, если есть деньги (8 слов).

В связи с наличием в японском языке трех слоев лексики («ваго» – исконно японская лесика, «канго» – заимствованная из китайского языка, «гайрайго» – заимствованная из европейских языков) считаем необходимым произвести количественный анализ на выявление процентного содержания лексики данных слоев. В результате выявлено, что всего из 292 слов в заголовках 53 % составляют слова японского происхождения, 28 % слова китайского происхождения, заимствованная лексика, характерная для молодежной речи, состав­ляет 16 % (напр., インストガール insutoga:ru «инста-девушки», グッズ guzzu «товар»,ハッシュタグ hasshutagu «хэштег»). Большая часть лексики «гайрайго» относится к существительным, но в ходе нашего исследования мы встретили глаголы и прилагательные (напр., ベスト besuto «лучший» от английского «best»). Кроме того, в 53% слов-ваго входят 2% слов-ваго, написанных азбукой для заимство­ванных слов. Например, существительное 女のコonnanoko «девочка», где вместо иероглифа написано コ ko на азбуке «катакана». Минимальные показатели составляют слова, написанные на английском языке – 3%, но и это количество можно считать значительным в стране, плохо владеющей иностранными языками. В следующем примере заголовок начинается с вопросительного слова на английском языке, затем следует словосочетание на японском языке: “What’s常夏オンナ?” What is tokonatsu onna? «Какая она, цветущая женщина?».

Также мы проанализировали заголовки на наличие прилагательных: выявлены качественные (20), относительные (16) и оценочные (2) прилагательные. Притяжательных прилагательных в отобранном материале не выявлено. Например: かわいい世界が大好きなんです Kawaii sekai ga daisuki nan desu Я люблю красивый мир.

В ходе исследования было замечено, что в заголовках широко используются синонимы и антонимы, антонимы пользуются большей популярностью, чем синонимы. Например: 賛否両論!?長いハッシュタグの理由は…Sanpiryouron!? Nagai hasshyutagu no riyu:wa… За или против!? Причина длинного хэштега… Использование синонимов в современной журнальной речи часто связывается с их способностью с помощью языковых средств дать пояснения, растолковать непонятное. Например: その情報, 本当に信用できますか?ネット上には、情報が溢れるこの時代。でも、困ったとき悩んだとき、本当に信頼できる情報にたどり着けますか?流のプロフェッショナルを取材して知り得る真実の情報がここにありますSono jo:ho:, honto:ni shinyo: dekimasuka? Netto jo: ni wa, jo:ho: ga afureru kono jidai. Demo, komatta toki, nayanda toki, honto:ni shinraidekiru jo:ho: ni tadoritsukemasuka? Ichiryu: no purofesshonaru o shuzaishite shirieru shinjitsu no jo:ho: ga koko ni arimasu Можете ли вы действительно доверять этой информации? Эта эпоха полна информации в сети. Но, когда случается беда или страдание, можете ли вы действительно получить достоверную информацию? Вот правдивая информация, которую вы узнаете, от опроса перво­классных специалистов. Количество синонимов активно обновляется, прежде всего, за счет заимствований и лексики, которые пришли из жаргонов. Это особенно характерно для современной журнальной речи с её открытостью и готовностью к обновлениям.

Также в заголовках японских женских журналов употребляются имена собственные, но в незначительном количестве: в 40 отобранных нами заголовках было выявлено 9 заголовков с использованием имён собственных: имена людей (модели, блогеры) (5 заголовков), название журнала (2 заголовка), название блюда (1 заголовок), название кафе (1 заголовок). Таким образом, чаще используются имена известных людей в заголовках статей, что привлекает внимание читательниц журнала.

Что касается числительных, то в отобранных заголовках было выявлено 9 с использованием числительных. В этих заголовках числительные используются в основном в виде процентов, дат, количества денег и людей: ありえない!先輩社員の65がギャップを感じる、新入社員の行動 Arienai! Senpai shain no 65-pa:sento ga gyappu o kanjiru, shin’nyu: shain no ko:do: «Невозможно! 65% старших сотрудников раздражены поведением молодых коллег».

Таким образом, в заголовках женских журналов наибольший процент слов составляют слова японского происхождения, на втором месте слова китайского происхождения, которые носят более формальный характер и имеют более сложное чтение. Преобладание слов-ваго можно объяснить тем, что женским журналам характерна молодежная речь, в которой лексика более просторечная, поэтому чаще используются слова-ваго. Также, пришли к выводу, что в связи с тем, что заголовок должен быть максимально привлекательным для читательниц, для акцентирования внимания нередко используется «гайрайго». Однако, если просматривать журнальные статьи, то можно заметить, что в них процент содержания «гайрайго» ниже, чем в заголовках. Заголовки японских статей состоят в основном из одного (18) или двух предложений (20), в заголовках из двух предложений первое предложение содержит восклицательный или вопросительный знаки, что привлекает внимание к тексту; заголовки чаще содержат от 3 до 10 слов (29 заголовков). Также для привлечения внимания исполь­зуются качественные (20 заголовков), относительные (16 заголовков) и оценочные (2 заголовка) прилагательные; числительные (9 заголовков); имена собственные в малом количестве, чаще имена известных людей; антонимы и синонимы.

 

Список литературы:

  1. Aлпатов В.М. Япония: язык и общество [Электронный ресурс] - М., Муравей, 2003. – Режим доступа: http://shounеn.ru/nihon/lang-soc.shtml, свободный.
  2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Высшая школа, 1999. – 235 с.
  3. Володина М.Н. Язык СМИ – основное средство воздействия на массовое сознание // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. – М.: Изд-во МГУ, 2003. – С. 23-24.
  4. Жукова И.В. Стилистика японского языка. – М.: Вост. лит., 2002. – 111 с.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий