Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXXXV Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 12 августа 2024 г.)

Наука: Филология

Секция: Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Тулегенова А.М., Ескиндирова М.Ж. РАЗВИТИЕ ТИФЛОПЕРЕВОДА: СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ К ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТОВ // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. LXXXV междунар. науч.-практ. конф. № 8(72). – Новосибирск: СибАК, 2024. – С. 28-33.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

РАЗВИТИЕ ТИФЛОПЕРЕВОДА: СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ К ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТОВ

Тулегенова Аида Мейрамбековна

магистр образования, Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева,

Казахстан, г. Астана

Ескиндирова Маншук Жумабаевна

PhD, Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева,

Казахстан, г. Астана

THE DEVELOPMENT OF AUDIODESCRIPTION: MODERN APPROACHES TO TRAINING SPECIALISTS

 

Aida Tulegenova

Master of education, L.N. Gumilyov Eurasian national university,

 Kazakhstan, Astana

Manshuk Yeskindirova

PhD, L.N. Gumilyov Eurasian national university,

Kazakhstan, Astana

 

АННОТАЦИЯ

Тифлоперевод, как специализированный вид переводческой деятельности, занимает особое место в сфере социальной адаптации и интеграции людей с нарушениями зрения. В условиях современного общества, где информационные потоки становятся все более насыщенными, важность качественного тифлоперевода возрастает. Подготовка квалифицированных тифлопереводчиков является одной из ключевых задач для обеспечения равного доступа к информации и культурным ценностям. В данной статье рассматриваются современные подходы к подготовке специалистов в области тифлоперевода, а также значимость их роли в социальной интеграции.

ABSTRACT

Audiodescription, as a specialized type of translation activity, occupies a special place in the sphere of social adaptation and integration of people with visual impairments. In today's society, where information flows are becoming increasingly dense, the importance of high-quality audiodescription is growing. The training of qualified audiodescription specialists is one of the key tasks in ensuring equal access to information and cultural values. This article examines modern approaches to training specialists in the field of audiodescription and the significance of their role in social integration.

 

Ключевые слова: аудиодескрипция, социальная интеграция, инклюзивное образование, подготовка специалистов, адаптация образовательных материалов.

Keywords: audiodescription, social integration, inclusive education, specialist training, educational adaptation.

 

Тифлоперевод представляет собой специализированный перевод для людей с нарушениями зрения, который включает в себя как аудиодескрипцию, так и другие формы адаптации информации. Основная цель тифлоперевода – обеспечение полноценного восприятия текстов, фильмов, театральных постановок и других видов контента для незрячих и слабовидящих людей.

Одной из основных функций тифлоперевода является социальная интеграция людей с нарушениями зрения. По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), около 2,2 миллиарда человек в мире имеют различной степени нарушения зрения. [2] В таких условиях подготовка специалистов, способных профессионально выполнять тифлоперевод, становится важным аспектом социальной политики и обеспечения равных прав.

Современные подходы к подготовке тифлопереводчиков

Современные подходы к подготовке тифлопереводчиков основываются на междисциплинарном подходе, включающем в себя как лингвистические, так и психологические аспекты. Основными направлениями подготовки являются:

  • Лингвистическая подготовка: углубленное изучение языка, включая особенности семантики, синтаксиса и стилистики, важные для качественного тифлоперевода.
  • Психологическая подготовка: изучение особенностей восприятия информации людьми с нарушениями зрения, а также психолого-педагогические методы взаимодействия с этой аудиторией.
  • Техническая подготовка: освоение современных технологий тифлоперевода, включая использование программного обеспечения для создания и редактирования аудиодескрипций, а также других специализированных инструментов.

Для эффективной подготовки тифлопереводчиков в образовательных программах используются практико-ориентированные методы обучения, включая стажировки и мастер-классы от действующих специалистов. [3, 25]

Практическая реализация тифлоперевода в образовательных программах для детей с нарушениями зрения

Интеграция тифлоперевода в образовательные программы является ключевым аспектом, направленным на улучшение качества образования и социализации детей с нарушениями зрения. Этот процесс требует комплексного подхода, включающего как разработку специализированных учебных материалов, так и адаптацию образовательного процесса в целом.

1. Адаптация учебных материалов

Одним из первых шагов в реализации тифлоперевода в образовательных учреждениях является адаптация учебных материалов. Это включает:

  • Перевод учебных текстов в аудио- и брайлевские форматы: Учебники и другие образовательные ресурсы, используемые в школах, должны быть переведены на доступные для незрячих и слабовидящих детей форматы. Это позволяет детям получать информацию наравне со своими сверстниками.
  • Создание специальных учебных пособий: Для объяснения сложных концепций, таких как геометрия или химия, могут быть разработаны специальные учебные пособия, которые включают тактильные схемы, 3D-модели и звуковые комментарии.
  • Интерактивные образовательные платформы: Современные технологии позволяют создавать интерактивные онлайн-платформы с тифлопереводом, где дети могут учиться в удобном для них формате, используя аудио- и текстовые инструкции. [4, 112]

2. Обучение педагогов и специалистов

Успешная интеграция тифлоперевода в образовательные программы невозможна без квалифицированных педагогов и специалистов, обладающих необходимыми знаниями и навыками. Важно обеспечить:

  • Специальное обучение педагогов: Учителя должны быть обучены методам работы с детьми с нарушениями зрения, включая использование тифлоперевода. Это включает как технические аспекты (работа с оборудованием и программным обеспечением), так и педагогические подходы (как эффективно объяснять материал).
  • Поддержка специалистов по тифлопереводу: В образовательных учреждениях должны работать специалисты по тифлопереводу, которые могут не только адаптировать материалы, но и помогать учителям в процессе обучения, проводить аудиодескрипции для уроков и мероприятий.

3. Инклюзивный образовательный процесс

Для полноценной интеграции детей с нарушениями зрения в образовательный процесс необходимо создать инклюзивную среду, где они могут взаимодействовать со своими сверстниками. Это может быть достигнуто через:

  • Организацию совместных занятий: Проведение уроков и внеклассных мероприятий, где тифлоперевод используется для адаптации контента, позволит детям с нарушениями зрения участвовать в общих образовательных и культурных процессах.
  • Использование тифлоперевода на школьных мероприятиях: Важно обеспечивать доступность всех школьных мероприятий, таких как концерты, спектакли и экскурсии, для детей с нарушениями зрения. Тифлоперевод на таких мероприятиях помогает детям воспринимать происходящее и активно участвовать в школьной жизни.
  • Поддержка со стороны сверстников: Создание программ наставничества, где дети без нарушений зрения помогают своим сверстникам с использованием тифлоперевода, способствует формированию дружеских отношений и улучшению социальной интеграции.

4. Результаты интеграции тифлоперевода в образовательные программы

Практика показывает, что интеграция тифлоперевода в образовательные программы способствует:

  • Улучшению академических показателей: Дети с нарушениями зрения, получающие доступ к качественному образованию, адаптированному под их потребности, демонстрируют более высокие академические достижения. Они могут более полно усваивать учебный материал и успешно сдавать экзамены.
  • Социальной интеграции: Участие в общих школьных мероприятиях и совместное обучение способствуют улучшению социальных навыков и развитию уверенности в себе у детей с нарушениями зрения. [1, 56]
  • Развитию самостоятельности и уверенности: Дети, которые имеют доступ к тифлопереводу, учатся быть более самостоятельными, так как они могут самостоятельно изучать материалы и участвовать в учебном процессе наравне с другими.

Перспективы развития и выводы

Развитие тифлоперевода требует постоянного обновления образовательных программ, внедрения новых технологий и методов, а также привлечения большего числа специалистов в эту область. Важно также развивать международное сотрудничество и обмен опытом между странами, что позволит повысить качество подготовки тифлопереводчиков и уровень социальной интеграции людей с нарушениями зрения.

Подготовка квалифицированных тифлопереводчиков – это не только образовательная задача, но и социальная ответственность, от которой зависит качество жизни миллионов людей по всему миру. Современные подходы к подготовке специалистов в этой области направлены на формирование высококвалифицированных кадров, способных эффективно решать задачи тифлоперевода и способствовать созданию инклюзивного общества.

Таким образом, тифлоперевод в образовательных программах играет важную роль в формировании инклюзивного общества, где каждый ребенок, независимо от его физических возможностей, имеет равные шансы на получение качественного образования и успешное будущее.

Данная статья подготовлена в рамках научного проекта за счет гранта Комитета науки Министерства науки и высшего образования Республики Казахстан: АР19679666 «Тифлоперевод как социально-ориентированный вид переводческой деятельности: подготовка специалистов тилопереводчиков».

 

Список литературы:

  1. Воронкова О. А. Инклюзивное образование: адаптация учебного материала для детей с нарушениями зрения // Инклюзивное образование. – 2019. – № 2(17). – С. 56-65.
  2. Всемирная организация здравоохранения. Всемирный доклад по зрению [Электронный ресурс]. – URL: https://www.who.int/publications/i/item/world-report-on-vision
  3. Крылов А. Б., Пугачева Н. Ю. Тифлопедагогика: основы теории и практики. – Москва: Владос, 2020. – 320 с.
  4. Моисеев М. Г., Иванова С. В. Современные технологии тифлоперевода в образовательном процессе // Вестник Московского государственного областного университета. – 2021. – № 3(45). – С. 112-119.
  5. Скребец Е. А. Методика преподавания предметов для детей с нарушениями зрения: учебное пособие. – Санкт-Петербург: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2018. – 256 с.
Удалить статью(вывести сообщение вместо статьи): 
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.