Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXXXII Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 08 мая 2024 г.)

Наука: Филология

Секция: Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Проскурина А.В., Хахалина М.А. СПОСОБЫ ВОЗДЕЙСТВИЯ РЕКЛАМЫ В СФЕРЕ КРЕДИТОВАНИЯ НА АДРЕСАТА В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ (НА МАТЕРИАЛЕ САЙТОВ БАНКОВ) // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. LXXXII междунар. науч.-практ. конф. № 5(69). – Новосибирск: СибАК, 2024. – С. 27-31.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СПОСОБЫ ВОЗДЕЙСТВИЯ РЕКЛАМЫ В СФЕРЕ КРЕДИТОВАНИЯ НА АДРЕСАТА В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ (НА МАТЕРИАЛЕ САЙТОВ БАНКОВ)

Проскурина Анастасия Викторовна

канд. филол. наук, доцент, ФГБОУ ВО Кемеровский государственный университет,

РФ, г. Кемерово

Хахалина Милена Александровна

студент, ФГБОУ ВО «Кемеровский государственный университет»,

РФ, г. Кемерово

WAYS OF INFLUENCE OF ADVERTISING IN THE FIELD OF LENDING ON THE ADDRESSEE IN RUSSIAN AND CHINESE LINGUISTIC CULTURES (BASED ON BANK WEBSITES)

 

Anastasia Proskurina

Candidate of Science, assistant professor, Kemerovo State University,

Russia, Kemerovo

Milena Khakhalina

Student, Kemerovo State University,

Russia, Kemerovo

 

АННОТАЦИЯ

Данная статья посвящена выявлению и описанию способов воздействия рекламы в сфере кредитования на адресата в русском и китайском языках. В ходе исследования были выявлены сходства и различия в использовании языковых знаков, культурных кодов, символов и образов в рекламных сообщениях, представленных на банковских сайтах в русской и китайской лингвокультурах. В качестве материала исследования использованы электронные рекламные тексты, размещенные на сайтах банков. Полученные результаты исследования могут быть использованы в сфере межкультурной коммуникации и лингвокультурологии.

ABSTRACT

This article is devoted to identifying and describing the ways in which advertising in the field of lending influences the addressee in Russian and Chinese. The study revealed similarities and differences in the use of linguistic signs, cultural codes, symbols and images in advertising messages presented on banking websites in Russian and Chinese linguistic cultures. Electronic advertising texts posted on bank websites were used as research material. The results of the study can be used in the field of intercultural communication and linguoculturology.

 

Ключевые слова: рекламный текст, сфера кредитования, способы воздействия, сайт банка, русская и китайская лингвокультуры.

Keywords: advertising text, lending sector, methods of influence, Russian and Chinese linguistic cultures.

 

Современное общество невозможно представить без присутствия рекламы, которая активно воздействует на каждого из нас. Реклама является важным инструментом в продвижении финансовых услуг, включая кредитование. В современном мире она становится все более персонализированной и направленной на конкретного потребителя. Однако эффективность рекламы может зависеть от культурных особенностей адресата.

В работе нами ставится цель в сопоставительном аспекте изучить особенности способов воздействия рекламы в сфере кредитования на адресата в русской и китайской лингвокультурах

Объект настоящего исследования – национально ориентированная реклама (далее – НОР) в сфере кредитования как разновидность рекламы в России и Китае.

Предмет исследования – способы влияния на адресата, особенности функционирования в китайской и русской рекламной сфере кредитования.

Как известно, цель рекламы – вызвать «аффективные или когнитивные реакции потребителей, чтобы мотивировать и предрасполагать их к покупке продуктов. Реклама предназначена для передачи информации, идей и чувств, которые составляют ее ценностно-выразительный призыв. Он воплощает нематериальные компоненты продукта в слова, звук, изображения для целей коммуникации» [1, с. 4].

Обратим внимание на само понятие рекламы. Американская маркетинговая ассоциация даёт следующее определение: «Реклама – это распространяемая в определенной форме информация неличностного характера о товарах, услугах или идеях и начинаниях, предназначенная для группы лиц (целевой аудитории) и оплачиваемая определенным спонсором» [1, с. 4]. Ф. Котлер связывает рекламу с коммуникацией: «Реклама представляет собой неличные формы коммуникации, осуществляемые посредством платных средств распространения информации с четко указанным источником финансирования» [3, с. 23]. Сам же рекламный текст представляет собой «разновидность текста массовой коммуникации, имеющий свою определенную прагматическую установку, которая заключается в оказании воздействия на потребителя в направлении изменения или укрепления его положительного отношения к рекламируемому товару / услуге. Воздействие в рекламном тексте во многом достигается за счет использования средств убеждения, а также средств речевой образности» [1, с. 4].

На наш взгляд, научный интерес представляет обращение к изучению информационной рекламы, ведь она имеет большое значение в современном обществе как в России, так и в Китае. Данный вид рекламы играет ключевую роль в информировании потребителей о доступных кредитных продуктах, условиях и возможностях. В современном мире, где потребление и финансовые операции становятся все более важными для обычного человека, правильное информирование о кредитных продуктах становится необходимостью.

Обратимся к сопоставительному анализу собранного материала, представленного в рекламных текстах сравниваемых языков. Было выявлено, что информационная реклама кредитования на веб-сайтах таких банков, как Сбербанк, Тинькофф, УралСиб, ВТБ и Альфа-Банк, а также 中信银行股份有限公司(简称“中信银行”, Industrial & Commercial Bank of China, Agricultural Bank of China использует различные способы воздействия на потенциальных клиентов. Рассмотрим обнаруженные способы:

  1. На всех веб-сайтах текстовое содержание рекламы является самой главной составляющей. Именно в этом блоке адресат может ознакомиться с предложениями, условиями, процентными ставками, а также получить сведения о сроках погашения кредита. Стоит отметить, что пользователь всегда сможет найти информацию о диапазоне полной стоимости займа или кредита в процентах годовых.
  2. Особое внимание уделено изображениям, например, счастливых людей и чаще всего семей, которые уже воспользовались данным кредитным продуктом, изображениям денежных купюр, дорогих автомобилей или жилья (домов).
  3. Цветовые оттенки, используемые при оформлении сайтов, чаще всего нейтральные, могут быть желтыми, красными, зелеными и оранжевыми. Нейтральные оттенки успокаивают и ассоциируются с надежностью, а яркие оттенки привлекают внимание клиента.
  4. На всех сайтах был обнаружен текст о преимуществах и уникальных предложениях данного банка, а именно о том, что его отличает от других.
  5. На сайтах отводится место для фотографий или видеоизображений знаменитых личностей, которые могут держать в руках кредитную карту или рассказывать о преимуществах продукта.

  В ходе исследования также были выявлены различия в использовании языковых знаков, культурных кодов, символов и образов в рекламных сообщениях, связанных с кредитными предложениями банковских организаций в России и Китае:

  1. В китайской рекламе чаще используются яркие, насыщенные цвета. Например, красный цвет. Также встречается использование символики. Например, изображения драконов, которые привлекают внимание и таким образом воздействуют на аудиторию. В русской рекламе цветовая гамма более сдержанная и консервативная, используется только денежная символика.
  2. Гарантия, внимание, стабильность и надежность – критерии, которым уделяется большее внимание в России. В Китае к таким критериям относятся специальные скидки или уникальные предложения.
  3. Текстовое содержание в китайской рекламе более краткое и прямое, ключевые стороны продукта, связанные с выгодой. При создании российской рекламы используется официальный язык и более детальное описание услуг и процесса получения кредита. 
  4. Использование образов знаменитостей в рекламе имеет большую популярность на китайских сайтах по сравнению с отечественной рекламой кредитования.

Таким образом, информационная реклама в сфере кредитования имеет большое значение для обеспечения прозрачности, доступности и безопасности финансовых операций для потребителей.

В России банки на своих веб-страницах чаще всего указывают на надежность и безопасность кредитного продукта, используя формальный и официальный языки, выделяя каждый пункт кредитных условий. В то время как в Китае основной акцент в рекламе сделан на привлечение внимания через использование ярких цветов, символов удачи и процветания. Например, согласно исследованию ученого Ц. Ли [2018], в китайской лингвокультре распространено использование красного цвета и символики дракона, которые чаще обычного привлекают потенциальных клиентов, данные оттенки и символы ассоциируются с удачей и процветанием. В то время как в пособии «Языковые особенности рекламы финансовых услуг в России» Е. Карповой [2019] подчеркивается важность использования официального языка и зеленых, желтых оттенков.

 

Список литературы:

  1. Бове, К. Современная реклама / К. Бове, У. Арнес. –  Тольятти: Довгань, 1995. –  661 с.
  2. Карпова, Е.  Языковые особенности рекламы финансовых услуг в России. – Москва: Издательство «Культура слова», 2019. – с. 468
  3. Котлер, Ф. Маркетинг. Анализ, планирование, внедрение и контроль / Ф. Котлер, К. Келлер. – СПб: Питер, 2005. –  С. 23.
  4. Ли, Ц. Символика и ее воздействие на потребителя в китайской рекламе / Ц. Ли //  American Psychological Association. – 2018. – 12(3). –  С. 45-58.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий