Статья опубликована в рамках: LXXIV Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 11 сентября 2023 г.)
Наука: Филология
Секция: Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
ЛОКАТИВНАЯ И ДЕЯТЕЛЬНОСТНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАИМЕНОВАНИЙ ВОЕННОГО ДЕЯТЕЛЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
АННОТАЦИЯ
В данной работе рассматриваются основные характеристики наименований категории военного деятеля в английском языке. Показана неравновесность ориентационных параметров. Обнаруживается, что вертикальное измерение “верх - низ” наиболее распространено в военной терминологии английского языка, в частности среди наименований, обозначающих звания. Выделяется тенденция использования глагольных основ для указания на род деятельности субъекта.
Ключевые слова: термин, категория военного деятеля, локативная характеристик, локус, деятельностная характеристика.
В современном языкознании рассмотрении терминологии с точки зрения когнитивной лингвистики является одним из актуальных направлений лингвистических исследований. Настоящее исследование посвящено вопросу наименований лиц категории военного деятеля в английском языке, выраженной посредством терминологических наименований военного деятеля, закрепленных в толковых словарях английского языка.
К ономасиологическим признакам терминов традиционно относят: предмет деятельности, сам процесс и результат деятельности [А.И. Моисеев: 138 - 139]. Дополнительно, указание на местонахождение лица также выделяется как один из базисных способов обозначения субъекта профессиональной деятельности [Е.И. Голованова: 31].
Цель настоящей статьи - рассмотреть основные характеристики наименований лиц категории военного деятеля, а именно: локативный и деятельностный аспекты.
Локативный аспект наименований лиц категории военного деятеля заслуживает особенного внимания как один из важнейших аспектов в концептуализации военного деятеля в английском языке.
В ходе исследования обнаруживаются следующие базовые пространственные понятия в наименованиях лиц военных деятелей в военной терминологии английского языка: горизонтальное понятие «передний – задний» и понятия «пространство» или «вместилище». Вертикальное понятие «верх – низ» находит свое отражение непосредственно в самих определениях к терминам, обозначающим военного деятеля в английском языке.
Параметр «передний – задний» представлен в единичном случае, в термине rear admiral (в данном наименовании ключевую роль занимает понятие ‘rear’ – тыл). В единичном случае в исследуемой терминологии прослеживается и параметр «промежуточности» в составе термина midshipman (морской кадет), где приставки mid- в составе наименования и является носителем этой идеи: mid- является отражением идеи того, что что-либо находится в промежутке, посередине 'among or in the middle of' [Cambridge: электронный ресурс].
В свою очередь, вертикальное понятие «верх – низ» более распространено в военной терминологии английского языка. Это понятие находит отражение в определении к большинству терминов, обозначающих наименования лиц по званию. Одним из характерных примеров проявления вертикальной оси в ходе концептуализации военного деятеля может послужить термин chief warrant officer – ‘a member of the U.S. armed forces ranking above warrant officer and below the lowest-ranking commissioned officer’ (старший уорент-офицер) [Oxford: электронный ресурс]. В его определении локус выделяется через понятия «верха» и «низа», выражающиеся посредством слов ‘above’ (выше) и ‘below’ (ниже). Иным репрезентантом вертикального осевого измерения в определении к термину-наименованию лица военного деятеля в английском языке может послужить определение термина sergeant major – ‘an noncommissioned officer in the U.S. Army or Marine Corps of the highest rank, above master sergeant and below warrant officer’ (сержант-майор) [Oxford: электронный ресурс]. В обоих определениях сохраняется один и тот же паттерн с использованием понятий ‘above’ и ‘below’. При дальнейшем исследовании единиц терминологии, мы приходим к выводу, что понятия ‘above’ и ‘below’ являются ключевыми пространственными понятиями для концептуализации терминов-званий посредством вертикальной оси.
Деятель рассматривается не только в условиях горизонтальной или вертикальной оси, но и как объект, находящийся в каком-либо пространстве или плоскости. Понятие «пространство» находит отражение во многих исследуемых терминах.
В ряде терминов человек-деятель рассматривается как объект или точка пространства, например: airman, seaman, seabee, foot soldier, flight officer. Как мы видим, отражением «пространства» в данных термина выступают основы air- и –sea- (воздух и море). Дополнительно выделяется слово foot из состава термина foot soldier (пехотинец), поскольку именно ‘foot’ заключает в себя пространственную сему нахождения на земле или на суше, что также является своего рода пространством. По аналогии с foot soldier в эту группу определяются такие термины как flight officer, flying officer (офицер летно-подъемного состава, старший лейтенант авиации), в которых составные части ‘flight’ и ‘flying’ являются носителями семы нахождения в воздушном пространстве.
Основы air- и sea- являются наиболее распространенными носителями понятия «пространства» в терминах. Это объясняется необходимостью разделения терминов по сферам их применения – в воздушных и морских силах соответственно.
В иную группу выделяются термины, в составе которых есть указание на конкретное «вместилище», указывающее на местоположение деятеля. Таким образом, в роли локуса могут выступить названия строений, их частей или названия локаций. Так, например, локусом ряда терминов выступает составная часть ‘staff’ (штаб): staff officer, staff sergeant, chief of staff и др. Все эти термины, посредством локуса, объединены одной идеей – служением при штабе, и, во многом, именно локус определяет конкретное значение термина. Рассмотрим это на примере терминов ‘staff officer’ и ‘officer’: officer – ‘a person holding a position of command or authority in the armed services, in the merchant marine, or on a passenger ship’ (офицер) [Oxford: электронный ресурс]; staff officer – ‘an officer serving on the staff of a military headquarters or government department’ (офицер штаба) [Oxford: электронный ресурс].
В первом случае, термин представляет собой обобщающее наименование для военнослужащих, имеющих звание, независимо от места их службы. В случае же с термином ‘staff officer’ наблюдается конкретизация значения посредством употребления локуса. Иным примером наличия подобного локуса служит термин deckhand (палубный матрос). Именно основа deck- относит нас к идее пространства, указывая на местоположение деятеля – «палубу». Подобные наименования отражают человеческое восприятие деятельности через призму среды, в которой данная деятельность происходит.
Помимо локуса в терминах-наименованиях лиц категории военного деятеля в английском языке находит отражение и идея самой деятельности, способствующая обозначению субъекта как субъекта профессиональной военной деятельности. При этом деятельность выражается как через инструмент деятельности, так и через сам процесс или действие.
Указание на деятельностный признак часто встречается у наименований лиц по профессии, специальности или по занятию. Так, например, во внутреннюю форму термина gunner (артиллерист) входит указание на инструмент деятельности – gun-: ‘a weapon from which bullets or shells (= explosive containers) are fired through a metal tube’ (пушка, орудие) [Cambridge: электронный ресурс].
Аналогично во внутреннюю форму термина drum major входит указание на инструмент – drum (барабан). Иным примером указания в форме термина на деятельность субъекта служит двусоставный термин helmsman (рулевой), в котором первая основа helm выражает предмет, с помощью которого субъект производит свою деятельность: the handle or wheel which controls the direction in which a ship or boat travels (штурвал) [Cambridge: электронный ресурс].
Среди исследуемых терминов обнаруживается целая тенденция к указанию на оружие субъекта деятельности как инструмента это самой деятельности. К ряду терминов, репрезентирующих эту тенденцию относятся следующие единицы: gunner (артиллерист), aerial gunner (бортовой стрелок авиации), carabineer (карабинер), grenadier (гранатометчик), rifleman (стрелок).
Среди терминов, в которых деятельностный аспект выражается посредством указания на само действие обнаруживается тенденция использования глагольных основ для указания на род деятельности субъекта: observer (наблюдатель), navigator (штурман), spotter (корректировщик), sharpshooter (снайпер), point man (головной дозорный), signalman (сигнальщик), steerman (рулевой). Для этих терминов акцент на действии, что мы видим из их форм, является ключевым для формирования образов, стоящих за этими понятиями.
Анализ терминологических наименований лиц категории военного деятеля в английском языке показал неравновесность ориентационных параметров: горизонтальное измерение «передний – задний» встречается в единичном случае, в то время как вертикальное измерение «верх – низ» куда более распространено. Несмотря на это, локативный аспект находит свое отражение в большом количестве наименований категории военного деятеля в английском языке.
Проведенный анализ категории военного деятеля в английском языке позволяет утверждать, что указание на местонахождение деятеля является и отражение самой деятельности в наименовании военного деятеля в английском языке являются основными способами обозначения субъекта военной профессиональной деятельности в английском языке.
Список литературы:
- Голованова Е.И. Локативная характеристика деятельности в русских наименованиях лиц по профессии // МНИЖ. 2017. №4-2 (58). - С. 28 - 31.
- Моисеев А. И. Наименование лиц по профессии (семантические основы наименований) / А. И. Моисеев // Вестник ЛГУ. Сер. истории, языка и литературы. - 1967. - № 14, вып. 3. - С. 135-139.
- Cambridge Dictionary / Cambridge University Press. — Cambridge, 1999. [Электронный ресурс] URL: https://dictionary.cambridge.org
- The Oxford Essential Dictionary of the U.S. Military / Oxford University Press – Oxford, 2002 [Электронный ресурс] URL:https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199891580.001.0001/acref-9780199891580
дипломов
Оставить комментарий