Статья опубликована в рамках: II-III Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 04 октября 2017 г.)

Наука: Филология

Секция: Литература народов стран зарубежья

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Тошпулатов А.Х. ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЖАНРОВ «НОВЕЛЛА» И «РАССКАЗ» КАК ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. II-III междунар. науч.-практ. конф. № 2-3(2). – Новосибирск: СибАК, 2017. – С. 46-49.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЖАНРОВ «НОВЕЛЛА» И «РАССКАЗ» КАК ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА

Тошпулатов Акрам Хайдарович

преподаватель Самаркандского государственного университета

Узбекистан, г. Самарканд

В узбекском литературоведении существует разные точки зрения относительно специфики жанра новеллы. Если некоторые учёные употребляют номинации «рассказ» и «новелла» параллельно, в качестве синонимов, то другая группа исследователей интерпретируют новеллу как малый рассказ. Литературоведы третьей группы выделяют новеллу как отдельный жанр, определяя её – специфические черты.

Узбекский академик М. Кушжанов писал по этому поводу так: «Несомненно имеются некоторые специфические черты новеллы, и дело здесь не в объёме произведения, как полагают некоторые, когда-то новеллами назывались сочинение, которые по объёму соответствовали повести. В литературоведении современности своеоб­разие новеллы определяется резким поворотом в состоянии характеров и событий, ёмким и выдержанным сюжетом» (1).

Рассуждения М. Кушжанова проливают свет в ошибочность обозначения и понимания под термином «новелла» коротких рассказов объёмом в 1-2 страницы.

В учебнике И. Султана «Адабиёт назарияси» («Теория литературы») утверждается, что: термин «новелла», чаще всего, применяется относительно рассказов большого объёма и в этом случае два жанра обозначаются одним термином. «При этом нельзя категорично полагать, что короткие рассказы не являются «новеллами». По мнению И. Виноградова, «дело не в ошибочности определения новеллы как короткого рассказа а в поверхностном характере данного определения и в его раскрытии» (Здесь и далее перевод с узбекского осуществлён, А.Т.).

Авторы трудов по «Литературным родам и жанрам» также определяют новеллу как короткий рассказ. Так, учёные в большинстве случаев характеризуют А.П. Чехова как мастера новеллы, «короткого», «без серединного» рассказа. В целом, это верно. Чехов считается писателем, внесшим огромный и неоценимый вклад в развитии жанра новеллы в мировой литературе» (2). Говоря о творчестве узбекского прозаика У. Умарбекова, авторы учебника пишут: «Кортенькую новеллу «Мухаббат» (Любовь) можно поставить в один ряд с самыми успеш­ными узбекскими рассказами о любви… однако насколько успешная и оригинальная новелла» (3).

Эти гипотезы крутятся вокруг суждения о том, что короткий рассказ называется новеллой. Однако есть рассказы У. Умарбекова, как «Мехр» («Доброта»), «Хайкал» («Памятник»), «Олтин япроклар» («Золотые листья»), «Чарос», «Соат» («Часы»), «Дутор» («Дутара») которые состоят из одной – двух страниц. И всё же их нельзя назвать новеллами.

В рассказы «Мехр» изображается коротенький жизненный эпизод от имени рассказчика. Рассказчик, зайдя в сад, увидел там старика, смотрящего в одну точку. Удивляется. Старик с жалостью смотрел на выпавшего с гнезда птенца. Он кладёт его обратно в гнездо. Жалобный писк птенца прекращается. Рассказчик предаётся думам: Война. Перед его глазами встаёт картина женщины, лежащей в песке, на груди которой пищит ребёнок. Фабула рассказа состоит лишь из этого лаконичного эпизода. Рассказ охватывает 267 слов. В нём продвигается идея защиты природы. В рассказе «Часы» вместе с посмертным письмом отца присылают часы. Главный персонаж всегда носит часы как память об отце, «Хотя они были очень грубы и неуклюжи. Все в доме спрашивают время у него. Когда подрастает сын, оставляет часы ему. Теперь все в доме будут спрашивать время у меня…» В данном рассказе использовано лишь 176 слов. В обоих из приведённых рассказов нет конфликта, события просты. Нет резких поворотов в сюжете. Изображён лишь маленький фрагмент социальной жизни. Идея священности памяти, преемственности поднимается и решается по – своему.

В рассказах У. Умарбекова не прослеживаются новеллистические особенности. Рассказов такого рода в узбекской прозе насчитывается достаточно много (С. Нуров «Сахархез кушлар» («Ранние птички»)). Примитивность их структуры, назидательный характер и невозможность поднятия в них глубоких общечеловеческих идей, «главное, нехватка динамики чувств, страсти озаряющей внутренне художественные произведения» (У. Норматов), не отвечают канонам жанра новеллы.

Для комментирования этих обстоятельство обратился к структуре двух рассказов А. Каххара «Бемор» («Больная») можно назвать рассказом, а «Кайгулар» («Печали») – новеллой. Научные взгляды М. Кушжанова о рассказах А. Каххара проливают свет в нашу позицию. «…Рассказы «Угри» («Вор»), «Бемор» («Больная») А. Каххара со своей богатой смысловой нагрузкой, лаконичностью и объективностью являются достижениями узбекской нарратологии. Однако их трудно отнести к жанру новеллы. Автор объективно изображает определённое состояние героев в этих двух рассказах, но ни в сюжете, ни в психо­логическом состоянии персонажей, не делает резких поворотов» (5).

Новелла «Кайгулар» («Печали») имеет неожиданное начало (завязку) и развязку. Драматизм произведения очень силён. «Эффект неожиданности» продолжается от начала новеллы до её конца.

- Необычайно красивый парень постучался в двери. Открыла женщина с резкой проседью. Незнакомый мужчина стучится (не звонит) в двери, а женщина, не боясь, открывает (неожиданность).

- Охмелевший парень, вошедший в дом. – Или убить должен или быть убитым! Сильный драматизм, апогей душевных конфликтов.

- Какая же эта плохая работа, что не можете найти выход? Садитесь.

- Другой выход поместить в середину этой планеты бомбу в миллионы тонн и взорвать её!

- Парень вынул из портфеля бутылку вина, и несмотря на отговорки жены, выпил две пиалы (драматизм нарастает).

- Я же парень. Красотой не обделён. Если жена такого красавца как я была в бане с другим мужчиной… то что нужно делать? (Основная завязка по мере раскрывается). Событийность интенсивно подходит к развитию действий. Нет времени к раздумьям. В новелле бросается в глаза активность героев.

- Когда? – сказала женщина удивлённо – Сегодня, говорите? Ведь ваша супруга улетела в шесть утра в Самарканд. Улетела вместе с моей снохой! Сама их проводила.

- Парень, поверив её словам, целовал её голову, руки, плечи. Подумал, что этим выкрутился. Неожиданность, возникновение непредвиденных обстоятельств.

- Парень вынул ещё одну пиалу вина, снова попытался поцеловать руку жены. Жена в этот раз отпрянула (поняв, что действия не соот­ветствуют её мыслем) и встав с места, потушила свет.

- Всё, не пейте больше! – сказала она.

- Не пить? Вы тоже будете пить. Пейте!

“-...Красивый парень, ухмыляясь вышел и, взявь портфель, ушёл. Он, внав в грусть, думал по пути. “Плохо дело:.. Эта кикимора всё расскажет жене. Если выкручусь из этой передряги, больше не буду даже протягиват руку женщинам, знакомым с моей женой (незнакомым можно)” (6).

В новелле изображается интересное состояние героев. Главный персонаж приходит домой и бормачет пеленицу. Жена хотела его успокоить. Действия персонажей словно не подчиняются им. Любой выбранный путь верен. Все происходит неожиданно. Новелла читается как среднее стихотворение. Почему новелла называется не “Печаль”, а “Печали?”. Поскольку печаль относится и к жене, и к парню, и читателю. Парень раскаивается о содеянном, он в печали о том, жена узнает. Жена же раскаивается о том, что впустила в дом нечестивого мужчину, в печали за свою слабость. Читатель же в печали за существование таких негодных людей. О такой развязке сюжета не догадываемся до конца новеллы. Этот “эффект неожиданности” является, на наш взгляд, гланым признаком новеллы. Таким образом, называть новеллой рассказы относительного малого объёма нецелесо­образно. Следует дифференцировать жанры “рассказ” и “новелла” по выше указанным особенностям.

 

Список литературы:

  1. М. Қўшжонов. Маъно ва мезон. Т., Ғ. Ғулом номидаги Адабиёт ва санъатнашриёти, 1974. 75-б.
  2. Адабий турлар ва жанрлар. Тошкент, Фан, 1991. 18-б.
  3. Адабий турлар ва жанрлар.( ўша асар) 78-б.
  4. Ў. Умарбеков. Танланган асарлар. 1-жилд. Т., Шарқ. 2002.
  5. М. Қўшжонов. Маъно ва мезон.(ўша асар). 75-б.
  6. А. Қаҳҳор. Сароб. Асарлар. 1-жилд, Т., Ғ. Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти, 1987. 313 б.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий